ProfiCare PC-MP 3087 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Elektrische Massagepistole PC-MP 3087
Elektrisch massagepistool Pistolet de massage électrique • Pistola de masaje eléctrica
Pistola elettrica per massaggio • Electric Massage Gun • Elektryczny pistolet do masażu
Elektromos masszázspisztoly • Персуссионный массажный пистолет •
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
DEUTSCH
Inhalt
Bedienungsanleitung .............................................. Seite 4
Technische Daten ................................................... Seite 8
Produktdaten gemäß Verordnung
(EU) 2019 / 1782 Netzteile ...................................... Seite 8
Garantie .................................................................. Seite 8
Entsorgung .............................................................. Seite 9
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .............. Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .............................................. Pagina 10
Technische gegevens .......................................... Pagina 14
Productspecicaties in overeenstemming met
de verordening (EU) 2019 / 1782 voedingen ....... Pagina 14
Verwijdering .......................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..........Page 3
Mode d’emploi .........................................................Page 16
Données techniques ............................................... Page 20
Caractéristiques techniques du produit dans le
respect de la réglementation (EU) 2019 / 1782
sur les alimentations électriques.............................Page 20
Élimination ...............................................................Page 21
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .............. Página 3
Manual de instrucciones ...................................... Página 22
Datos técnicos...................................................... Página 26
Especicaciones del producto de acuerdo
con la normativa (UE) 2019 / 1782
fuentes de alimentación ....................................... Página 26
Eliminación ........................................................... Página 27
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ........................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso ................................................ Pagina 28
Dati tecnici ............................................................ Pagina 32
Speciche del prodotto in conformità
con la normativa adattatori di
alimentazione (EU) 2019 / 1782 ........................... Pagina 32
Smaltimento ......................................................... Pagina 33
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ................................. Page 3
Instruction Manual ...................................................Page 34
Technical Data......................................................... Page 38
Product Specications in Accordance with
Regulation (EU) 2019 / 1782 Power Adapters ........ Page 38
Disposal...................................................................Page 38
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................Strona 3
Instrukcja obsługi ..................................................Strona 39
Dane techniczne ...................................................Strona 43
Specykacje produktu zgodnie
z rozporządzeniem (UE) 2019 / 1782 zasilacze....Strona 43
Warunki gwarancji ................................................. Strona 44
Usuwanie ..............................................................Strona 44
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................... Oldal 3
Használati utasítás ..................................................Oldal 45
Műszaki adatok ....................................................... Oldal 49
Terméktulajdonságok az (EU) 2019 / 1782
áramellátásról szóló szabályozás szerint ............... Oldal 49
Selejtezés ................................................................ Oldal 49
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ................................стр. 50
Технические данные ...............................................стр. 54
Утилизация .............................................................. стр. 55


3  .............................................................    
59  ...........................................................................  
56  .............................................................................  
56  ......................................................................   
2
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
4
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Netzteil ist nur zur Benutzung in trockenen Räumen
geeignet.
Berühren Sie das angeschlossene Netzteil nicht mit
feuchten Händen!
Zur Reinigung trennen Sie das Gerät ggf. vom Netzteil.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des Netzteils nicht
geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitze-
quellen in Berührung kommt.
Benutzen Sie kein beschädigtes Netzteil.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie Symbole mit Warn- oder Informations-
charakter:
Anweisungen lesen!
Nur mit „PC-MP 3087“ Versorgungseinheit (Netzteil) ver-
wenden! Zum Laden der Akkus nur das im Lieferumfang
enthaltene Netzteil verwenden.
Verwenden Sie das Netzteil nicht mit beschädigtem
Stecker!
Wenn die Stifte des Steckerteils beschädigt sind, muss das
Steckernetzteil verschrottet werden.
5
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
WARNUNG vor elektrischem Schlag!
Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht ausgetauscht werden
können.
Laden Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Das Gerät ist für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung aus-
gelegt. Es darf nur an die auf dem Typenschild aufgedruckte
Versorgungsspannung angeschlossen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Tauschen Sie keine Teile aus. Nehmen Sie keine Veränderun-
gen vor.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Erfahrung und man-
gelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion)
Das Gerät ist mit Li-Ion-Akkus ausgestattet. Daraus er-
geben sich viele Vorteile gegenüber anderen Batterien und
Akkus:
Eine hohe Zellenspannung (mehr Volt)
Keinen Memory-Effekt
Eine geringe Selbstentladung
Sicherer Umgang mit Li-Ion-Akkus
Allgemein sind Li-Ion-Akkus als sicher anzusehen. Dennoch
können sich Gefahren durch mechanische Beschädigun-
gen, elektrische Fehler sowie thermische Einwirkungen
ergeben.
Durch mechanische Beschädigungen können gasförmige
oder üssige Stoffe austreten, welche stark reizend, brenn-
bar oder sogar giftig wirken können.
Ein elektrischer Fehler, z. B. ein Kurzschluss, kann zur
Überhitzung und zum Brand führen.
6
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Auch schon die äußere Erwärmung eines Li-Ion-Akku, z. B.
durch Sonneneinstrahlung oder Heizung, kann zum Brand
oder zur Explosion führen.
Bei ordnungsgemäßem Umgang sind Li-Ion-Akkus sicher.
Nur bei unsachgemäßer Benutzung oder Lagerung können
sie gefährlich werden. Deshalb gilt:
Vermeiden Sie Temperaturen über 40 °C und unter 0 °C.
Lassen Sie das Gerät oder den Akku nicht fallen.
Sollte der Li-Ion-Akku nach einem Sturz beschädigt sein,
verwenden Sie diesen nicht weiter.
Kleben Sie die Pole bei Lagerung und Entsorgung ab,
damit keine Kurzschlüsse entstehen.
Entsorgen Sie alte Akkus sachgerecht in Sammelboxen
beim Handel oder bei kommunalen Sammelstellen.
Die Lebenszeit des Li-Ion-Akkus verlängern
Für Li-Ion-Akkus gilt mehr noch als bei anderen Akkus, dass
durch ihre richtige Behandlung die Lebensdauer verlängert
werden kann. Einfache Regeln beim Laden und Lagern
helfen Ihnen die Kapazität des Akkus zu erhalten:
Temperatur: Eine Temperatur zwischen 10 - 25 °C ist für
diese Akkus optimal. Temperaturen darüber können zu
einer vorzeitigen Alterung führen.
Ladung und Entladung: Bei den Ladezyklen sollten
sowohl die Vollladung als auch die Tiefentladung ver-
mieden werden.
Ist die Auadung des Akkus abgeschlossen, sollten Sie
unmittelbar darauf das Ladegerät abstecken. Eine 90 %
Auadung gilt als optimal.
Umgekehrt ist es für den Akku verträglicher, wenn er
nicht bis 0 % entladen wird. Wenn sich die Möglichkeit
ergibt, sollten Sie den Akku bereits ab einem Ladezu-
stand von 30 % wieder auaden.
Lagerung: Lagern Sie Akkus trocken und bei gemäßig-
ten Temperaturen zwischen 10 °C und 20 °C.
Bedenken Sie auch den Effekt der Selbstentladung! Ist
der Akku bereits leer, kann dieser Effekt zur Tiefenent-
ladung führen und den Akku beschädigen. Soll der Akku
längere Zeit gelagert werden, können Sie diesem Effekt
entgegenwirken. Dann empfehlen wir den Akku vor der
Lagerung auf ca. 40 % aufzuladen. Nach spätestens
einem Monat sollten Sie den Ladezustand kontrollieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zur entspannender Massage be-
anspruchter Körperpartien (z. B. nach dem Sport) von
erwachsenen Personen. Es kann keinen Masseur oder
Physiotherapeuten ersetzen. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn einer oder mehrere der folgenden Warnhinweise auf
Sie zutreffen. Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie
geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
WARNUNG:
Benutzen Sie das Gerät nicht
unmittelbar nach Operationen;
bei einem Bandscheibenvorfall oder bei krankhaften
Veränderungen der Wirbel;
wenn Sie Diabetes haben;
während der Schwangerschaft;
wenn Sie künstliche Handgelenke haben;
wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen;
wenn Sie Schrauben oder Metallplatten im Körper
haben;
bei Hauterkrankungen, Durchblutungsstörungen,
Krampfadern, Venenentzündungen, Prellungen,
offenen Wunden.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen An-
wendungsbereichen vorgesehen. Es darf nur in der Art
und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungs-
anleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für
gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Be-
schädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler
zurück.
Übersicht der Bedienelemente /
Lieferumfang
1 Befestigung der Aufsätze
2 Kontrollleuchten der Intensität
3 Taste
4 Ladekontrollleuchten
5 Anschlussbuchse
6 Handgriff
7 Aufsatz „Muscle Bumper“
8 Aufsatz „Head / Neck“
9 Aufsatz „Deep Muscle Reliever“
10 Aufsatz „Trigger“
Ohne Abbildung:
Netzteil
7
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Anwendungshinweise
Dieses Gerät hilft
- bei Verspannungen;
- nach einem langen Büroarbeitstag;
- vor und nach dem Workout die Muskeln zu lockern;
- Muskelkater schneller in den Griff zu bekommen.
Suchen Sie bei starken Schmerzen einen Arzt auf. Viel-
leicht handelt es sich bei den Schmerzen nicht nur um
harmlose Verspannungen.
Das Gerät ist kein Ersatz für Bewegung!
Beginnen Sie mit der niedrigsten Intensitätsstufe und
schalten Sie dann langsam hoch.
Das Gerät kann direkt auf der Haut oder auf der Klei-
dung verwendet werden.
Die Haut muss trocken sein. Tragen Sie keine Cremes
oder Öle auf.
Verwenden Sie das Gerät großächig. Drücken Sie nicht
zu fest auf.
Benutzen Sie das Gerät 3-mal am Tag ca. 20 Sekunden
an der betroffenen Stelle. Kurze mehrmalige Anwendun-
gen sind sinnvoller, als eine lange Anwendung.
Zu lange Anwendungen können Schmerzen im Hand-
gelenk verursachen. Die Handgelenke müssen sich an
die Vibrationen gewöhnen.
Auaden des Akkus
ACHTUNG:
Laden Sie den Akku nicht unbeaufsichtigt.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Verbinden Sie das Netzteil mit der Anschlussbuchse (5).
3. Schließen Sie das Netzteil an einer geprüften Steckdose
an. Die rote Kontrollleuchte am Netzteil leuchtet. Am Ge-
rät leuchten die wechselnd aufsteigenden Ladekontroll-
leuchten. Leuchten alle Kontrollleuchten am Gerät auf,
ist das Gerät fast vollständig geladen. Der Ladevorgang
ist beendet, wenn die Kontrollleuchte am Netzteil grün
leuchtet.
ACHTUNG:
Ziehen Sie nach der Ladezeit immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
HINWEIS:
Es ist normal, dass sich das Gerät während des
Auadens erwärmt.
Auch im ausgeschalteten Zustand entlädt sich der
Akku stetig. Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, laden Sie den Akku mindestens alle 4
bis 6 Wochen auf.
Benutzung des Gerätes
HINWEIS:
Ein direkter Netzbetrieb ist nicht möglich.
Nach ca. 15 Minuten schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne einen Aufsatz.
Aufsätze
Stecken Sie einen Aufsatz auf. Wenn Sie einen Aufsatz
wechseln möchten, ziehen Sie ihn einfach ab und stecken
Sie einen anderen auf. Nachfolgend wird die Funktion der
einzelnen Aufsätze erklärt.
Muscle Bumper (7)
Dieser Aufsatz ist für große Muskelgruppen wie z. B. Brust
und Bizeps geeignet.
Head / Neck (8)
Dieser Aufsatz ist für z. B. die Hals und Nackenmuskulatur
geeignet.
Deep Muscle Reliever (9)
Dieser Aufsatz ist für tieiegende Muskelgruppen wie z. B.
an Po oder Beinen geeignet.
Trigger (10)
Dieser Aufsatz ist für Triggerpunkte und verhärtete Faszien
geeignet.
Taste
Halten Sie die Taste für 2 Sekunden gedrückt, um den
Standby-Betrieb zu aktivieren.
Das Gerät verfügt über 3 Intensitätsstufen. Drücken Sie die
Taste , um zwischen den Intensitätsstufen zu wechseln:
1 x drücken = Stufe 1 (Gerät einschalten)
2 x drücken = Stufe 2
3 x drücken = Stufe 3
4 x drücken = Standby-Betrieb
HINWEIS:
Die oberen Kontrollleuchten am Gerät zeigen die aus-
gewählte Intensitätsstufe an.
Die unteren Kontrollleuchten am Gerät zeigen den
Akkustand an.
Betrieb beenden
Schalten Sie das Gerät aus. Halten Sie die Taste für
2 Sekunden gedrückt, bis die Kontrollleuchten erlöschen
und lassen Sie die Taste los.
8
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Reinigung
WARNUNG:
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus. Ziehen Sie das
Netzteil aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser!
Tauchen Sie das Netzteil nicht in Wasser!
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie
es vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Technische Daten
Modell: ................................................................PC-MP 3087
Nettogewicht: .........................................................ca. 0,89 kg
Schutzklasse: ......................................................................
Eingang: ....................................................DC 12,6 V, 500 mA
Netzteil
Schutzklasse: .......................................................................
Eingang: ............................... AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Ausgang: ...............................................DC 12,6 V, 1000 mAh
Polarität: .....................................................................
Akku: .............................................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft und nach den neuesten sicherheits-
technischen Vorschriften gebaut.
Produktdaten gemäß Verordnung
(EU) 2019 / 1782 Netzteile
Angaben zum
verwendeten Netzteil Wert Einheit
Inverkehrbringer
Clatronic International GmbH
Handelsregisternummer HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Deutschland
Marke ProCare
Modellkennung PC-MP 3087
Eingangsspannung 100 - 240 V
Eingangswechselstromfrequenz 50 / 60 Hz
Ausgangsspannung 12,6 V
Ausgangsstrom 1,0 A
Ausgangsleistung 12,6 W
Durchschnittliche Efzienz im
Betrieb 84,3 %
Efzienz bei geringer Last (10 %)
76,3 %
Leistungsaufnahme bei Nulllast 0,09 W
Relevanten Lastbedingungen:
Prozentsatz des Ausgangsstroms Typenschild
Belastungszustand 1 100 % ± 2 %
Belastungszustand 2 75 % ± 2 %
Belastungszustand 3 50 % ± 2 %
Belastungszustand 4 25 % ± 2 %
Belastungszustand 5 10 % ± 1 %
Belastungszustand 6 0 % (Leerlaufzustand)
9
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland sowie die elektronische
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs (wird bei der
Anmeldung zur Garantieabwicklung automatisch ab-
gefragt, siehe Punkt Garantieabwicklung).
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garan-
tieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Inverkehrbringer des Gerätes. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 08 2021
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, lässt es sich in unserem Serviceportal zur kos-
tenlosen Garantieabwicklung anmelden.
Bitte besuchen Sie hierzu unsere Service-Seite
www. procare-germany.de / service und klicken Sie auf
Kundenservice. Bitte folgen Sie den Anweisungen zur
Garantieabwicklung.
Sie erhalten nach Abschluss der Anmeldung ein Versand-
ticket per E-Mail sowie weitere Informationen rund um die
Abwicklung Ihrer Reklamation.
Das Versandticket kleben Sie bitte auf den Karton Ihres gut
verpackten Gerätes und geben ihn bei der nächsten An-
nahmestelle unseres Paketdienstleisters ab.
Bitte achten Sie darauf, eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis bei
der Anmeldung zur Garantieabwicklung hochzuladen, da
wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen
können.
Weiter nden Sie unter
www. procare-germany.de / ser-
vice
einen Downloadbereich für Bedienungsanleitungen,
Kataloge sowie Produktspezische Downloads (z. B.
EU-Datenblätter)
einen Zugang zu unserem Ersatzteile- und Zubehör-
Shop
eine Übersicht über aktuelle Kundeninformationen
Stand 08 2021
Entsorgung
Akku- / Batterieentsorgung
Das Gerät enthält einen wiederauadbaren
Akku. Verbrauchte Batterien / Akkumulatoren
(Akkus) gehören nicht in den Hausmüll.
Der Akku muss entnommen werden, bevor das
Produkt entsorgt wird. Wenden Sie sich hierfür
an qualiziertes Fachpersonal.
Informationen, wo Batterien / Akkus zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindever-
waltungen.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Ihr Händler und Vertragspartner ist ebenfalls zur kosten-
freien Rücknahme des Altgerätes verpichtet.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
10
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
De voedingsadapter alleen in droge omgevingen
gebruiken.
De voedingsaansluitingen niet met natte handen aan-
raken!
Het apparaat voor het reinigen indien nodig loskoppelen
van de voedingsadapter.
Zorg ervoor dat de kabel van de voedingsadapter niet
wordt geknikt, bekneld, overreden of in contact komt met
warmtebronnen.
Het toestel niet gebruiken als de adapter is beschadigd.
Het apparaat niet zelf repareren, maar een erkende
specialist raadplegen.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er be-
staat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatiesymbolen:
Aanwijzingen doorlezen!
Gebruik alleen de voedingseenheid “PC-MP 3087”! Om
de oplaadbare batterijen op te laden, gebruik alleen de
afneembare voedingseenheid die met dit apparaat is
meegeleverd.
Gebruik de voeding niet met een beschadigde stekker!
Als de pennen van de stekkeronderdelen beschadigd zijn, moet
de stekkernetvoeding worden gesloopt.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
11
WAARSCHUWING voor elektrische schokken!
Dit apparaat wordt van stroom voorzien door oplaadbare batte-
rijen die niet kunnen worden vervangen.
Het apparaat op een koele en droge plaats opladen.
Het apparaat is bedoeld om te worden gebruikt met een zeer
lage veiligheidsspanning. Uitsluitend aansluiten op een stroom-
toevoer die overeenkomt met de specicaties op het typepla-
tje.
Als de aansluitkabel van dit apparaat is beschadigd, dient deze
te worden vervangen met een speciale aansluitkabel die ver-
krijgbaar is bij de fabrikant.
Vervang geen van de onderdelen. Geen wijzigingen aanbrengen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen, vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens, of personen met onvoldoende ervaring en ge-
brek aan kennis, indien zij onder toezicht staan of onderricht zijn
in de gevaren met betrekking tot veilig gebruik van het apparaat
en deze begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen wor-
den uitgevoerd zonder begeleiding.
Oplaadbare lithium-ionaccu (li-ion)
Het apparaat is uitgerust met een oplaadbare li-ionaccu.
Dit resulteert in vele voordelen in vergelijking met andere
batterijen en accu’s:
Een hoge celspanning (meer volt)
Geen geheugeneffect
Een lage zelfontlading
Veilige hantering van oplaadbare lithium-ionaccu’s
Li-ionaccu’s worden over het algemeen als veilig be-
schouwd. Gevaren kunnen echter optreden door mechani-
sche schade, elektrische defecten en thermische effecten.
Mechanische schade kan leiden tot het lekken van gassen
of vloeistoffen die zeer irriterend, ontvlambaar of zelf giftig
kunnen zijn.
Een elektrische fout, zoals een kortsluiting, kan leiden tot
oververhitting en een brand.
Zelfs het verwarmen van de behuizing van een li-ionaccu,
bijv. door zonlicht of een verwarmingselement, kan leiden
tot een brand of een explosie.
Li-ionaccu’s zijn echter veilig wanneer ze op een juiste
manier worden gehanteerd. Alleen wanneer ze verkeerd
worden gebruikt of opgeslagen, zijn ze gevaarlijk. Daarom:
Vermijd een temperatuur boven 40 °C of onder 0 °C.
Laad het apparaat of de oplaadbare accu niet vallen.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
12
Als de li-ionaccu gevallen en nu beschadigd is, gebruik
het niet langer.
Wanneer het apparaat wordt opgeborgen of afgedankt,
bedek de aansluitklemmen met tape om kortsluiting te
vermijden.
Lever afgedankte accu’s in bij de winkel waar u het hebt
gekocht of een gepast inzamelpunt in uw gemeente.
De levensduur van de oplaadbare li-ionaccu verlengen
Bij li-ionaccu’s, zelfs meer dan bij andere accu’s, kan
de levensduur worden verlengd door ze op een juiste
manier te hanteren. De volgende eenvoudige oplaad- en
opslaginstructies zorgen voor een langdurig behoud van het
accuvermogen:
Temperatuur: Het ideale temperatuurbereik voor deze
accu is tussen 10 en 25 °C. Een hogere temperatuur kan
tot vroegtijdige veroudering leiden.
Opladen en ontladen: Vermijd tijdens oplaadcycli zowel
een volledige oplading als diepe ontlading.
Wanneer het oplaadproces van de accu is voltooid, ont-
koppel de lader meteen. Een oplading tot 90 % is ideaal.
De accu heeft tevens een langere levensduur wanneer
deze niet tot 0 % wordt ontladen. Wanneer mogelijk,
laad de accu altijd op zodra het een laadstatus van 30 %
bereikt.
Opslag: Berg accu’s altijd op in een droge plaats en op
een gematigde temperatuur tussen 10 °C en 20 °C.
Houd tevens rekening met het effect van zelfontlading.
Als de accu reeds leeg is, kan dit effect leiden tot een
diepe ontlading en schade aan de accu. Als u denkt de
accu langere tijd niet te gebruiken, kunt u dit effect ophef-
fen. Wij bevelen vervolgens aan om de accu voor opslag
tot ca. 40 % op te laden. Controleer ten laatste binnen de
maand de laadstatus van de accu.
Beoogd gebruik
Dit toestel is ontworpen voor het kalmerend masseren
van gespannen lichaamsdelen (bijv. na het sporten) van
volwassenen. Het is geen vervanger voor een masseur of
fysiotherapeut. Gebruik het apparaat niet als een van de
volgende situaties op u van toepassing is. Als u niet zeker
weet of dit apparaat wel geschikt is voor u, raadpleeg dan
uw huisarts.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet
direct na een operatie;
bij een hernia of afwijkingen in uw wervelkolom;
als u diabetes heeft;
als u in verwachting bent;
als u een polsprothese heeft;
als u een pacemaker heeft;
als u schroeven of metalen plaatjes in uw lichaam
heeft;
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet
bij huidaandoeningen, circulatiestoornissen, spatade-
ren, aderinfecties, kneuzingen, open wonden.
Het is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik. Het
mag alleen gebruikt worden waarvoor het bedoeld is, zoals
beschreven in deze handleiding. Het apparaat mag niet
voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Leder ander gebruik wordt gezien als niet waarvoor het
bedoeld is, en kan leiden tot schade aan goederen of
verwondingen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Het apparaat uitpakken
1. Neem het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals de plastic fo-
lie, vulmateriaal, snoerbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos aanwezig zijn.
4. In geval van onvolledige levering of schade, dient het
apparaat niet te worden gebruikt. Het apparaat dient
onmiddellijk te worden teruggebracht naar de dealer.
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering
1 Accessoirebevestiging
2 Intensiteit indicatielampjes
3 toets
4 Oplaadindicatielampjes
5 Stroomaansluiting
6 Handgreep
7 “Muscle Bumper” accessoire
8 “Head / Neck” accessoire
9 “Deep Muscle Reliever” accessoire
10 “Trigger” accessoire
Geen afbeelding:
Voedingsadapter
Opmerkingen voor het gebruik
Dit apparaat helpt
- tegen spanning;
- na een lange dag op kantoor;
- om uw spieren voor en na het sporten los te maken;
- om pijnlijke spieren snel te behandelen.
Als u veel pijn ervaart, neem dan contact op met uw
huisarts. Deze pijn kan meer zijn dan slechts gespannen
spieren.
Dit apparaat is geen vervanger voor lichaamsbeweging!
Start met het laagste intensiteitsniveau en bouw dit
langzaam op.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
13
Het apparaat kan direct op de huid of tegen kleding
gebruikt worden.
De huid moet droog zijn. Gebruik geen crème of olie.
Gebruik het apparaat over een groot oppervlak. Oefen
niet teveel druk uit.
Gebruik het apparaat op de pijnlijke plek. Kort, herhaal-
delijk gebruik geeft betere resultaten dan een enkele
keer lang gebruik.
Bijzonder lang gebruik kan pijn aan de polsen veroorza-
ken. De polsen moeten aan de trillingen wennen.
De accu opladen
LET OP:
Laad de oplaadbare batterij niet op zonder dat u er zicht
op hebt.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Sluit de voedingseenheid aan op de aansluiting (5).
3. Verbind de netadapter met een gecerticeerd stopcon-
tact. Het rode indicatielampje op de voeding licht op.
De betreffende oplopende oplaadindicatielampjes op
het apparaat lichten op. Als alle indicatielampjes op het
apparaat branden dan is deze volledig opgeladen. Het
oplaadproces is compleet als het indicatielampje op de
voeding groen oplicht.
LET OP:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact nadat het
laden is voltooid.
OPMERKING:
Het is normaal dat het apparaat warm wordt tijdens
het opladen.
Zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld, zal de
oplaadbare batterij voortdurend ontladen. Als het
apparaat niet in gebruik is gedurende een langere
periode, laad de oplaadbare batterij dan minstens
één keer elke 4 tot 6 weken op.
Het apparaat gebruiken
OPMERKING:
Direct via het stopcontact opladen is niet mogelijk.
Het apparaat wordt na ong. 15 minuten automatisch
uitgeschakeld.
OPMERKING:
Gebruik het apparaat niet zonder accessore.
Opzetstukken
Plaats één van de opzetstukken. Als u een ander opzetstuk
wilt gebruiken, haal deze er dan af en plaats een andere.
De werking van de opzetstukken wordt hieronder uitgelegd.
Muscle Bumper (7)
Dit opzetstuk is bedoeld voor grote spiergroepen zoals borst
en biceps.
Head / Neck (8)
Dit opzetstuk is bedoeld voor bijv. de nek- en halsspieren.
Deep Muscle Reliever (9)
Dit opzetstuk is bedoeld voor dieperliggende spiergroepen
zoals billen en benen.
Trigger (10)
Dit opzetstuk is voor spierknopen en verhard bindweefsel.
toets
Houd de toets 2 seconden vast op de standymode te
activeren.
Het apparaat heeft 3 intensiteitsnvieau’s. Druk op de
toets om van het ene naar het andere intensiteitsniveau te
springen:
1 x drukken = niveau 1 (schakelt het apparaat in)
2 x drukken = niveau 2
3 x drukken = niveau 3
4 x drukken = standbymode
OPMERKING:
De indicatielampjes op het bovenste deel van het
apparaat geven het intensiteitsniveau aan.
De indicatielampjes op het onderste deel van het
apparaat geven de oplaadstatus aan.
Einde van de werking
Schakel het apparaat uit. Houd de toets 2 seconden
ingedrukt totdat het indicatielampje uitgaat, en laat dan de
toets los.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat uit vóór het reinigen. Haal de stekker van
de voedingsadapter uit het stopcontact.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
14
WAARSCHUWING:
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Dompel de voedingsadapter niet onder in water!
LET OP:
Geen stalen borstels of schurende materialen gebrui-
ken.
Geen scherpe of agressieve reinigingsmiddelen
gebruiken.
Opslag
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het
drogen.
Wij raden aan het apparaat in de originele verpakking op
te bergen wanneer u het voor langere tijd niet gebruikt.
Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en
op een droge, goed geventileerde plek.
Technische gegevens
Model:.................................................................PC-MP 3087
Nettogewicht: ...................................................... ong. 0,89 kg
Beschermingsklasse: ..........................................................
Voeding: ....................................................DC 12,6 V, 500 mA
Voedingsadapter
Beschermingsklasse: ...........................................................
Voeding: ............................... AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Vermogen: ............................................. DC 12,6 V, 1000 mAh
Polariteit: ....................................................................
Accu: .............................................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is getest volgens alle van toepassing zijnde,
huidige CE-richtlijnen en gebouwd volgens de meest
recente veiligheidsvoorschriften.
Productspecicaties in
overeenstemming met de verordening
(EU) 2019 / 1782 voedingen
Informatie over
de gebruikte voeding Waarde Eenheid
Distributeur
Clatronic International GmbH
Commercieel registernummer HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Duitsland
Handelsmerk ProCare
Model identicatie PC-MP 3087
Ingangsspanning 100 - 240 V
Ingang wisselstroomfrequentie 50 / 60 Hz
Uitgangsspanning 12,6 V
Uitgangsstroom 1,0 A
Uitgangsvermogen 12,6 W
Gemiddelde efciëntie bij
gebruik 84,3 %
Efciëntie bij lage belasting
(10 %) 76,3 %
Verbruik zonder belasting 0,09 W
De relevante belastingsomstandigheden zijn als volgt:
Percentage van naamplaatje uitgangsstroom
Situatie met belasting 1 100 % ± 2 %
Situatie met belasting 2 75 % ± 2 %
Situatie met belasting 3 50 % ± 2 %
Situatie met belasting 4 25 % ± 2 %
Situatie met belasting 5 10 % ± 1 %
Situatie met belasting 6 0 % (situatie zonder belasting)
Verwijdering
Batterijen / accu’s verwijdering
Het apparaat bevat een oplaadbare batterij.
Batterijen / accu’s dienen niet weggegooid te
worden met het normale huisafval.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
15
De batterijen / accu’s moeten worden verwijderd alvorens
het product weg te gooien. Neem contact op met bevoegd
personeel.
Informatie over waar accu’s / batterijen kunnen worden
afgevoerd kan bij uw gemeente worden verkregen.
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie. Uw dealer en contractpartner is bovendien
verplicht het oude apparaat gratis terug te nemen.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’ap-
pareil en marche pour la première fois. Conservez le mode
d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse
et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
L’adaptateur électrique ne convient que pour une utilisa-
tion dans des pièces sèches.
Ne touchez pas l’adaptateur électrique branché avec des
mains humides !
En cas de nettoyage, débranchez l’appareil de l’adapta-
teur électrique.
Assurez-vous que le câble de l’adaptateur électrique ne
soit pas entortillé, coincé, bloqué par un obstacle ou en
contact avec des sources de chaleur.
N’utilisez pas un adaptateur électrique endommagé.
Ne réparez pas l’adaptateur vous-même, mais consultez
un spécialiste autorisé.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm
plastique. Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère d’avertis-
sement ou d’information :
Lisez les instructions !
Utilisez uniquement le bloc d’alimentation
« PC-MP 3087 » ! Pour charger les batteries rechar-
geables, utilisez uniquement l’alimentation amovible livrée
avec cet appareil.
N’utilisez pas l’alimentation avec une che endomma-
gée !
Si les broches de la che sont endommagées, le bloc d’alimenta-
tion enchable doit être mis au rebut.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
17
AVERTISSEMENT d’électrocution !
L’appareil est alimenté par des piles rechargeables qui ne sont
pas remplaçables.
Charger l’appareil dans un endroit froid et sec.
L’appareil est conçu pour une utilisation avec une très basse
tension de sécurité. Branchez uniquement à une alimentation
conforme aux caractéristiques inscrites sur la plaque signalé-
tique.
Si le câble de connexion de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble de connexion spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service client.
Ne pas remplacer les pièces. Ne pas effectuer de modications.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants, dès l’âge de 8 et
aux personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes ayant une expérience insuf-
sante et le manque de connaissances si elles sont supervisées
ou ont été formées et comprennent les risques encourus concer-
nant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués
par les enfants sans supervision.
Batteries au
lithium-ion rechargeables (Li-ion)
L’appareil est équipé de batteries Li-ion rechargeables. Ce
type de batterie présente un certain nombre d’avantages
comparé à d’autres batteries ou accumulateurs :
Une haute tension par cellule (plus de volts)
Pas d’effet mémoire
Un taux de décharge naturelle faible
Manipulation en toute sécurité des batteries au
lithium-ion rechargeables
En général, les batteries Li-ion sont considérées comme
sûres. Cependant, il existe toujours des risques entraînés
par les dommages mécaniques, les défaillances électriques
et les effets thermiques.
Un dommage mécanique peut entraîner la fuite de subs-
tances gazeuses ou liquides, qui peuvent être hautement
irritantes, inammables ou même toxiques.
Une défaillance électrique, telle un court-circuit, peut entraî-
ner la surchauffe et créer un incendie.
Même l’exposition de la surface d’une batterie Li-ion à
la chaleur, par exemple la lumière du soleil ou une autre
source de chaleur, peut causer un incendie ou une explo-
sion.
Cependant, les batteries Li-ion sont sûres si elles sont
manipulées correctement. Elles peuvent se révéler dan-
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
18
gereuses seulement si elles sont utilisées ou stockées de
manière inappropriée. En conséquence :
Évitez d’exposer la batterie à des températures supé-
rieures à 40 °C et en dessous de 0 °C.
Ne faites pas tomber l’appareil ni la pile rechargeable.
Si la batterie Li-ion a subi une chute et présente mainte-
nant des signes de dommages, cessez son utilisation.
Lorsque vous stockez ou éliminez l’appareil, collez de
l’adhésif isolant sur les terminaux électriques pour éviter
les courts-circuits.
Éliminez les accumulateurs en n de vie utile dans les
conteneurs spécialisés chez les revendeurs ou aux
points de collecte municipaux.
Prolonger la durée de vie des batteries
Li-ion rechargeables
Vous pouvez préserver la durée de vie des batteries en les
entretenant correctement, et c’est d’autant plus vrai dans
le cas des batteries Li-ion. Les règles de recharge et de
stockage simples suivantes vous aideront à préserver la
capacité de charge de la batterie :
Température : La température idéale pour ces batteries
se trouve entre 10 - 25 °C. Les températures supérieures
peuvent entraîner l’usure prématurée.
Charger et décharger : Pendant les cycles de charge, il
est recommandé d’éviter de surcharger et de décharger
totalement la batterie.
Lorsque la batterie est pleinement chargée, débranchez
le chargeur immédiatement. Il est préférable de rechar-
ger la batterie à 90 %.
En revanche, il est recommandé de ne pas laisser le
niveau de la batterie descendre à 0 %. Si possible,
chargez la batterie lorsque son niveau de charge atteint
30 %.
Rangement : Stockez toujours les batteries dans un
lieu sec et à température modérée située entre 10 °C
et 20 °C.
Prenez également en compte les effets de la décharge
naturelle ! Si l’accumulateur est déjà vide, cet effet peut
entraîner une décharge profonde, pouvant endommager
la batterie. Si vous prévoyez de stocker la batterie pen-
dant une durée prolongée, vous pouvez empêcher cet
effet. Nous vous recommandons de charger la batterie
à environ 40 % avant de la stocker. Vériez le niveau de
charge tous les mois au plus.
Usage prévu
Cet appareil peut être utilisé pour calmer et masser les
parties du corps tendues (p. ex. après avoir fait du sport) de
personnes adultes. Il ne remplace pas un masseur ou un
physiothérapeute. N’utilisez pas l’appareil si un ou plusieurs
des symboles d’avertissement vous est applicable. Veuillez
consulter votre médecin si vous n’êtes pas sûr que l’appa-
reil soit adapté à votre cas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’appareil
immédiatement après une chirurgie ;
en cas d’hernie discale ou de modication patholo-
gique des vertèbres ;
si vous souffrez de diabète ;
pendant la grossesse ;
si vous avez des poignets articiels ;
si vous portez un stimulateur cardiaque ;
si vous avez des vis ou des plaques métalliques dans
votre corps ;
en cas de maladies de la peau, de troubles circu-
latoires, de varices, d’inammations veineuses, de
contusions, de plaies ouvertes.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou simi-
laire. Il peut être utilisé uniquement tel qu’il est décrit dans
ce mode d’emploi. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour
dans le cadre industriel.
Tout autre utilisation est considérée comme inadéquate et
peut causer des dommages au bien ou même des bles-
sures physiques.
Le fabricant n’assure aucune responsabilité pour les pertes
causes par un usage autre que celui auquel cet appareil
est destiné.
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tel que le lm plas-
tique, le matériel de remplissage, les colliers de serrage
et le carton.
3. Vériez que toutes les pièces sont présentes dans la
boîte.
4. En cas de livraison incomplète ou de dégâts, n’utilisez
pas l’appareil. Renvoyez-le à votre vendeur immédia-
tement.
Liste des différent éléments
de commande / Contenu de la livraison
1 Embout pour accessoires
2 Voyants indicateurs d’intensité
3 Bouton
4 Voyants indicateurs de charge
5 Prise de connexion
6 Poignée
7 Accessoire « Muscle Bumper »
8 Accessoire « Head / Neck »
9 Accessoire « Deep Muscle Reliever »
10 Accessoire « Trigger »
Pas d’illustration :
Adaptateur électrique
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
19
Notes d’utilisation
Cet appareil sert à
- soulager la tension ;
- après une longue journée au bureau ;
- relâcher les muscles avant et après l’entraînement ;
- s’attaquer rapidement aux muscles endoloris.
Si vous ressentez une douleur intense, consultez un
médecin. Cette douleur intense ne peut être simplement
une tension inoffensive.
L’appareil ne remplace pas les exercices !
Commencez au niveau d’intensité le plus bas, puis
augmentez progressivement.
L’appareil peut être utilisé directement contre la peau ou
les vêtements.
La peau doit être sèche. N’appliquez pas de crèmes ou
d’huiles.
Utilisez l’appareil sur une grande surface. N’appuyez
pas trop fort.
Utilisez l’appareil sur la zone affectée. Des applications
courtes et répétées donnent de meilleurs résultats
qu’une seule application prolongée.
Des applications trop longues peuvent causer des
douleurs au poignet. Les poignets doivent s’habituer aux
vibrations.
Chargement de la batterie
ATTENTION :
Ne laissez pas la batterie rechargeable se charger sans
surveillance.
1. Éteignez l’appareil.
2. Branchez le bloc d’alimentation à la prise de connexion
(5).
3. Branchez l’adaptateur électrique sur une prise de cou-
rant certiée. Le voyant indicateur rouge de l’adaptateur
secteur s’illumine. Les voyants indicateurs de charge as-
cendants alternatifs de l’appareil s’illuminent. Si tous les
voyants indicateurs de l’appareil s’illuminent, cela signie
que l’appareil est complètement chargé. La procédure
de charge est terminée lorsque le voyant indicateur de
l’adaptateur secteur s’allume en vert.
ATTENTION :
Débranchez toujours la che électrique de la prise
murale lorsque la charge est terminée.
NOTE :
Pendant le chargement, il est normal que l’appareil
chauffe.
Même si l’appareil est éteint, la batterie rechar-
geable se décharge en permanence. Si vous n’utili-
sez pas l’appareil pendant longtemps, rechargez la
batterie rechargeable au moins une fois toutes les
4 à 6 semaines.
Utilisation de l’appareil
NOTE :
L’alimentation directe n’est pas possible.
L’appareil s’éteindra automatiquement après environ
15 minutes.
N’utilisez pas l’appareil sans accessoire.
Accessoires
Mettez l’un des accessoires. Si vous souhaitez changer
d’accessoire, retirez-le et mettez-en un autre. Le fonctionne-
ment des accessoires individuels est expliqué ci-dessous.
Muscle Bumper (7)
Cet accessoire convient aux grands groupes musculaires,
p. ex. poitrine et biceps.
Head / Neck (8)
Cet accessoire convient p. ex. pour le cou et la nuque des
muscles du cou.
Deep Muscle Reliever (9)
Cet accessoire convient aux groupes musculaires profonds,
p. ex. fesses et jambes.
Trigger (10)
Cet accessoire est destiné aux points de déclenchement et
aux fascias durcis.
Bouton
Maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes pour
activer le mode veille.
L’appareil offre 3 niveaux d’intensité. Appuyez sur le bouton
pour passer d’un niveau d’intensité à un autre :
1 x pression = niveau 1 (allume l’appareil)
2 x pressions = niveau 2
3 x pressions = niveau 3
4 x pressions = mode veille
NOTE :
Les voyants indicateurs sur la partie supérieure de
l’appareil afchent le niveau d’intensité sélectionné.
Les voyants indicateurs sur la partie inférieure de
l’appareil afchent l’état de charge.
Fin du fonctionnement
Éteignez l’appareil. Maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu’à ce que les voyants indicateurs
s’éteignent, puis relâchez le bouton .
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
20
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Mettez l’appareil hors tension avant de le nettoyer. Déconnectez
l’adaptateur d’alimentation de la prise électrique.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau !
Ne plongez pas l’adaptateur secteur dans l’eau !
ATTENTION :
Ne pas utiliser une brosse métallique ni autre abrasifs.
Ne pas utiliser d’outil pointu ni de produit nettoyant
abrasif.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme il est décrit et laissez-le
sécher.
Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans
son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant
longtemps.
Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants
dans un endroit sec et bien aéré.
Données techniques
Modèle : .............................................................PC-MP 3087
Poids net : ............................................................env. 0,89 kg
Classe de protection : .........................................................
Entrée : ......................................................CC 12,6 V, 500 mA
Adaptateur électrique
Classe de protection : ..........................................................
Entrée : ..................................CA 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Sortie : ...................................................CC 12,6 V, 1000 mAh
Polarité : .....................................................................
Batterie rechargeable : ................ 3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été testé conformément à toutes les direc-
tives CE applicables et actuelles et a été construit selon les
dernières réglementations en matière de sécurité.
Caractéristiques techniques du produit
dans le respect de la réglementation (EU)
2019 / 1782 sur les alimentations électriques
Informations concernant
l’alimentation électrique utilisée Valeur Unité
Distributeur
Clatronic International GmbH
Numéro de registre commercial HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Allemagne
Marque de commerce ProCare
Identiant de modèle PC-MP 3087
Tension en entrée 100 - 240 V
Fréquence du courant alternatif
en entrée 50 / 60 Hz
Tension en sortie 12,6 V
Courant en sortie 1,0 A
Puissance en sortie 12,6 W
Efcacité moyenne en opération 84,3 %
Efcacité en basse charge (10 %)
76,3 %
Consommation électrique sans
charge 0,09 W
Les conditions de charge associées sont les suivantes :
Pourcentage du courant en sortie indiqué sur la plaque
signalétique
Condition de charge 1 100 % ± 2 %
Condition de charge 2 75 % ± 2 %
Condition de charge 3 50 % ± 2 %
Condition de charge 4 25 % ± 2 %
Condition de charge 5 10 % ± 1 %
Condition de charge 6 0 % (condition sans charge)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ProfiCare PC-MP 3087 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso