Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrução de Serviço
P
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
Autocut
548.42.000.2_P_8_0_M.1
554.42.000.1_P_8_0_M.1
AUTOCUT
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de
Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
- 3 -
1200_P-INHALT-AUTOCUT_548
ÍNDICE P
Índice
RESUMIDAMENTE
Construção e funcionamento ....................................4
Dados Técnicos .........................................................4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Considerações básicas .............................................5
Qualificação do pessoal ............................................5
Utilização correcta .....................................................5
Medidas organizativas ...............................................5
Garantia da segurança operacional ..........................5
Execução de trabalhos de manutenção ....................6
Perigos especiais.......................................................6
Sistema hidráulico .....................................................6
Comando da máquina ISO ........................................7
Menu do afiamento das lâminas ...............................7
Power Control ............................................................8
Menu do afiamento das lâminas ...............................8
Iniciar o Autocut.........................................................9
FUNCIONAMENTO
Iniciar um processo de afiamento ...........................10
Parar um processo de afiamento ............................12
Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas ..........12
ASSISTÊNCIA
Accionamento manual das válvulas de
comutação ............................................................... 13
Esquema eléctrico ...................................................14
Esquema hidráulico - Jumbo Autocut .....................15
Esquema hidráulico - Torro Autocut ........................16
Esquema hidráulico do sistema de limpeza ............17
MANUTENÇÃO
Limpeza ...................................................................18
Lubrificação .............................................................18
Substituição do disco de afiamento ........................19
AUTO-AJUDA
Eliminação de falhas ................................................21
- 4 -
1200_P-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
P
Construção e funcionamento
O dispositivo de afiamento de lâminas automático permite um afiamento cómodo das lâminas directamente no reboque,
sem desmontagem das mesmas.
O processo de afiamento automático é iniciado através da unidade de comando com a máquina parada e sob vigilância.
No menu base podem ser regulados vários ciclos de afiamento. Um ciclo de afiamento médio dura cerca de 4 minutos.
Dados Técnicos
Tipo de disco de afiamento Dm 150 / 32 - 23
Tipo de extintor de incêndio Extintor manual de pó de 2 kg
Quantidade de óleo pelo menos 22 litros (do bloco de válvulas existente)
Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C
Pressão de funcionamento máx. 130 bar
Pressão de contacto dos discos ajustável até máx. 95 bar
Máx. de desbaste 22 mm
RESUMIDAMENTE
Nota:
Alguns tipos de tractores fornecem na ficha standard na cabina do tractor uma corrente de alimentação
eléctrica demasiado fraca para o Power Control!
Neste caso, tem de ser instalado um cabo de bateria próprio numa oficina especializada (n.º de
referência: 548.42.323.0). (1)
Alimentação de tensão 12V / 25A
1
- 5 -
1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
P
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Considerações básicas
As instruções de segurança protegem contra perigos para a integridade física e para a vida, e evitam danos devidos
a uma utilização incorrecta da máquina.
Por isso, antes de colocar em funcionamento e antes de trabalhar com a máquina ou na máquina, leia estas instruções
com atenção e leia e cumpra as instruções de segurança e as indicações de aviso existentes nestas instruções e na
máquina. A entidade exploradora da máquina é responsável por ferimentos e danos resultantes do não cumprimento
destas instruções.
Qualificação do pessoal
Só podem trabalhar com a máquina pessoas que tenham a idade mínima legal, que estejam em condições físicas e
mentais adequadas, e que tenham recebido instrução e treino.
Não permitir que pessoal que se encontre em fase de instrução, ensino ou até de uma acção de formação geral, trabalhe
com a máquina ou na máquina sem a supervisão permanente de uma pessoa com a necessária experiência.
Os trabalhos de controlo, ajuste e de reparação só podem ser executados por pessoal especializado autorizado.
A responsabilidade cabe à entidade exploradora da máquina. Devem também ser cumpridas as prescrições legais
vigentes no país.
Utilização correcta
A máquina destina-se exclusivamente ao afiamento das lâminas. Qualquer outra utilização é considerada incorrecta.
Os danos subsequentes são da responsabilidade da entidade exploradora da máquina.
Da utilização para os fins previstos fazem também parte a observância destas instruções e o cumprimento das condições
de manutenção.
Medidas organizativas
Guarde estas instruções mantendo-as sempre à mão.
Além das indicações nestas instruções, cumpra também todos os regulamentos obrigatórios por lei e outros em matéria
de prevenção de acidentes. Essas obrigações também podem dizer respeito, por exemplo, à utilização de equipamento
de protecção pessoal ou às normas de circulação na estrada.
Familiarize-se com o funcionamento de todos os mecanismos de accionamento antes de começar a trabalhar com a
máquina.
Para a execução de trabalhos de controlo, ajuste e de reparação é indispensável dispor de equipamento de oficina
adequado para o trabalho.
Garantia da segurança operacional
Utilizar a máquina apenas em perfeitas condições técnicas, para os fins previstos e com consciência das normas de
segurança e dos perigos existentes.
Reparar de imediato ou mandar reparar numa oficina, qualquer deficiência que prejudique a segurança.
Observar os sinais de aviso afixados na máquina.
A entidade exploradora deve assegurar a presença e a legibilidade de todos os sinais de aviso durante todo o tempo
de serviço da máquina.
Não efectuar montagens ou alterações na máquina por iniciativa própria. O mesmo se aplica à montagem e ao ajuste
dos dispositivos de segurança, bem como à soldadura ou perfuração de peças portantes.
As peças de substituição, os acessórios e os equipamentos adicionais devem ser originais da Pöttinger ou expressamente
aprovados pela Pöttinger. A fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram confirmadas especialmente
para máquinas da Pöttinger. Não podemos fazer esta avaliação para outros produtos, pelo que declinamos qualquer
responsabilidade.
Executar os trabalhos de manutenção conforme são descritos nestas instruções, na sua totalidade e nos intervalos de
tempo indicados, ou mandar executá-los numa oficina especializada.
Não efectuar alterações no software de sistemas de comando programáveis.
- 6 -
1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA P
Execução de trabalhos de manutenção
Nesta Instrução de Serviço são descritos apenas trabalhos de conservação, manutenção e reparação que podem
ser executados pela própria entidade exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser executados por uma oficina
especializada.
Por regra, os trabalhos de conservação, manutenção e reparação devem ser executados apenas com o accionamento
parado. Desligar sempre o motor do tractor, retirar a chave da ignição e guardá-la.
Perigos especiais
Ao trabalhar com óleos, massas lubrificantes, solventes e produtos de limpeza ou outras substâncias químicas, observar
as normas de segurança em vigor.
As reparações na instalação eléctrica, hidráulica ou de ar comprimido, em molas sob tensão, em reservatórios de ar
comprimido, etc. pressupõem conhecimentos suficientes e as ferramentas de montagem indicadas, e por isso só podem
ser executadas em oficinas especializadas.
Antes de proceder a trabalhos de soldadura ou de lixamento, limpar a máquina e a zona circundante de pó e de materiais
inflamáveis, e providenciar ventilação suficiente. (perigo de incêndio e de explosão)
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico encontra-se sob alta pressão.
O óleo hidráulico que saia a alta pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves.
- Em caso de lesões procurar de imediato um médico.
- Despressurizar o sistema hidráulico antes da execução de trabalhos.
- Verificar regularmente se todas as tubagens, mangueiras e uniões roscadas têm alguma fuga e danos visíveis
exteriormente.
Mandar reparar de imediato as deficiências constatadas numa oficina especializada.
- Efectuar a localização de fugas apenas com meios auxiliares adequados.
- Devido ao seu envelhecimento, as mangueiras hidráulicas devem ser substituídas em intervalos de tempo adequados,
mesmo quando não sejam visíveis quaisquer deficiências. As mangueiras de substituição devem cumprir as exigências
técnicas.
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
P
OPERAÇÃO
- 7 -
Comando da máquina ISO
Menu do afiamento das lâminas
Significado das teclas:
T1 Terminar o afiamento – o dispositivo de
afiamento de lâminas volta para a posição de
estacionamento.
T3 Posição de estacionamento (premir a tecla durante
2 segundos)
T4 Posição de troca do disco de afiamento (premir a
tecla durante 2 segundos)
T5 Voltar atrás um nível
Descrição dos símbolos no display:
a Posição actual no movimento transversal
(só função de visualização)
= Para a direita
= Para a esquerda
= Posição de estacionamento
= Posição de afiamento
+ = Posição máxima
b Posição actual no movimento longitudinal
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
c Posição actual do dispositivo de a amento
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
+ = Posição de afiamento
d Número de lâminas actual
(só função de visualização)
e Campo para mensagens de erro
f Indicação dos ciclos de a amento programados
1...10 = Número de ciclos de afiamento
11 = Infinito
g Indicação da ocupação dos sensores B1... B8
Campo do sensor escuro = Sensor ocupado
Campo do sensor claro = Sensor não ocupado
Nota!
Depois de iniciado
o ciclo automáti-
co de afiamento
de lâminas, du-
rante este tempo
não pode ser exe-
cutada qualquer
outra função!
Nota:
Premir a tecla du-
rante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T3
T4
T5
a b c d
e
f
g
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
P
OPERAÇÃO
- 8 -
Power Control
Menu do afiamento das lâminas
Descrição dos símbolos no display:
a Posição actual no movimento transversal
(só função de visualização)
= Para a direita
= Para a esquerda
= Posição de estacionamento
= Posição de afiamento
+ = Posição máxima
b Posição actual no movimento longitudinal
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
c Posição actual do dispositivo de a amento
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
+ = Posição de afiamento
d Número de lâminas actual
(só função de visualização)
e Campo para mensagens de erro
f Indicação dos ciclos de a amento programados
1...10 = Número de ciclos de afiamento
11 = Infinito
A configuração da quantidade de ciclos de afiamento
realiza-se com as teclas " " ou " ".
g Indicação da ocupação dos sensores B1... B8
Campo do sensor escuro = Sensor ocupado
Campo do sensor claro = Sensor não ocupado
Nota:
Para interromper o ciclo de afiamento das
lâminas automático, premir a tecla .
Nota!
Depois de iniciado
o ciclo automáti-
co de afiamento
de lâminas, du-
rante este tempo
não pode ser exe-
cutada qualquer
outra função!
Nota:
Premir a tecla du-
rante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
g
a b c d
e
T1 T2 T3 T4
f
Significado das teclas:
T1 Terminar o afiamento – o dispositivo de afiamento
de lâminas volta para a posição de estacionamento.
T2 Posição de estacionamento (premir a tecla durante
2 segundos)
T3 Posição de troca do disco de afiamento (premir a
tecla durante 2 segundos)
T4 Voltar atrás um nível
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
P
OPERAÇÃO
- 9 -
Iniciar o Autocut
Premir os dois botões em simultâneo durante pelo menos
3 segundos.
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
P
- 10 -
FUNCIONAMENTO
Iniciar um processo de afiamento
Para o afiamento devem estar reunidas as seguintes condições:
- O reboque está acoplado ao tractor com todas as ligações de alimentação
- O tractor está ligado e protegido contra um deslocamento inadvertido
- O reboque está vazio
- O reboque encontra-se sobre um solo firme
- PERIGO DE INCÊNDIO!
Nas proximidades do dispositivo de afiamento de lâminas não devem encontrar-se materiais facilmente inflamáveis!
(p. ex. não afiar dentro de um celeiro!)
- Antes de afiar lâminas novas, remover o verniz protector!
- A alavanca (H) do bloqueio das lâminas
está engatada na posição de trabalho
(=> Fixação segura de cada uma das lâminas).
Atenção!
Devido ao maior perigo de incêndio, o dispositivo de afiamento de lâminas automático só pode ser
utilizado sob vigilância! A pessoa que vigia deve estar familiarizada com o funcionamento do extintor
de incêndio que se encontra fixado ao reboque e saber utilizá-lo convenientemente e de forma rápida
em caso de ocorrência de uma inflamação.
Atenção!
Antes de utilizar o dispositivo de afiamento de lâminas automático, confirmar que não se encontra
ninguém dentro da zona de perigo do dispositivo de afiamento. Os componentes do dispositivo de
afiamento accionados hidraulicamente podem causar lesões por esmagamento graves!
É considerada zona de perigo a zona sob o reboque entre a barra de tracção e os eixos!
Depois de estarem reunidas todas as condições para o afiamento, o afiamento automático das lâminas
pode ser iniciado através da unidade de comando:
Nota!
Quando o tempo
está frio ou antes
do início do pri-
meiro afiamento,
deve ser observa-
da a temperatura
mínima de 30ºC
do óleo hidráuli-
co! Se necessário,
ligar o piso trans-
portador durante
um curto espaço
de tempo.
495.847
START - AUTOCUT
1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do
dispositivo de corte.
2) Para iniciar o processo de afiamento, premir as duas
teclas externas do dispositivo de corte durante 3
segundos (ver também o autocolante sob as teclas
externas do dispositivo de corte).
Nota:
Se o ciclo de
afiamento estiver
regulado para
“Marcha contínua
(11)”, o processo
de afiamento
deve ser termi-
nado com a tecla
“Stop”!
Pos. 1
H
"Jumbo"
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
P
FUNCIONAMENTO
- 11 -
Nota!
Depois de termi-
nado o processo
automático de
afiamento, a barra
porta-lâminas é
recolhida manu-
almente (com o
mecanismo de
corte externo ou
através da unida-
de de comando).
Processo de afiamento:
1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do
dispositivo de corte.
Bei Torro: Depois de o mecanismo de corte estar aberto,
o sistema de limpeza abre-se.
2) Iniciar o processo.
3) O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição
de trabalho.
4) Os eixos longitudinal e transversal do dispositivo de
afiamento referenciam-se.
"Jumbo"
5) O processo de afiamento é iniciado. O disco de
afiamento é posicionado em relação à lâmina através
do sensor contador de lâminas, deslocado para fora e
pressionado contra a lâmina através de outros sensores.
Após o processo de afiamento, o disco de afiamento é
posicionado em relação à lâmina seguinte.
6) O processo automático de afiamento termina quando
tiver sido atingido o número de ciclos programado,
o dispositivo de afiamento estiver na posição de
estacionamento e a protecção contra sujidade estiver
recolhida.
Apenas com Jumbo: o processo automático de
afiamento termina, quando a protecção contra sujidade
estiver adicionalmente recolhida.
7) Recolher manualmente o dispositivo de afiamento
"Torro"
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
P
FUNCIONAMENTO
- 12 -
Parar um processo de afiamento
O processo de afiamento automático pode ser parado em qualquer altura, através da unidade de
comando:
Terminal ISOBUS
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla .
A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo
de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento.
Comando Power Control
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla .
A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo
de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento.
Em caso de emergência, o processo automático de afiamento pode ser parado em qualquer altura
com uma das duas TECLAS DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas
Para que a barra porta-lâminas possa ser deslocada
lateralmente da forma habitual, o bloco hidráulico do
dispositivo de afiamento de lâminas automático tem de
ser levantado.
- Abrir o bloqueio do bloco hidráulico (1).
- Levantar o bloco hidráulico e fazê-lo encaixar.
1
- Premindo uma das duas teclas de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, o
dispositivo de afiamento pára de imediato. O dispositivo de afiamento fica
na posição actual.
Depois de ter resolvido a situação de emergência, colocar o dispositivo de
afiamento na posição de estacionamento ou na posição inicial da seguinte
forma:
- Soltar a tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
- Pressione a tecla no menu do afiamento de lâminas.
O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de imobilização.
Nota!
Depois de termi-
nado o processo
automático de
afiamento, a barra
porta-lâminas é
recolhida manu-
almente (com o
mecanismo de
corte externo ou
através da unida-
de de comando).
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
P
- 13 -
ASSISTÊNCIA
Accionamento manual das válvulas de comutação
Atenção!
Antes de accionar
as válvulas de co-
mutação manual
do dispositivo
de afiamento de
lâminas automáti-
co, confirmar que
não se encontra
ninguém dentro
da zona de perigo
do dispositivo
de afiamento. Os
componentes do
dispositivo de
afiamento accio-
nados hidrauli-
camente podem
causar lesões por
esmagamento
graves!
É considerada zona
de perigo a zona
sob o reboque
entre a barra
de tracção e os
eixos!
1 2 3
No caso de uma falha ou para trabalhos de manutenção,
pode comandar manualmente o movimento longitudinal
e transversal do eixo de afiamento e o abrir e fechar do
dispositivo de afiamento e da protecção contra sujidade,
usando as válvulas de comutação do bloco hidráulico do
dispositivo de afiamento de lâminas. Para isso devem estar
reunidas as seguintes condições:
1. Pressione o interruptor de paragem de emergência.
2. Pressione a tecla exterior do mecanismo de corte
[DESLIGADO] durante pelo menos cinco segundos, para
activar o fluxo do óleo. Mantenha a tecla pressionada,
enquanto comanda a unidade de afiamento de lâminas
através das válvulas.
Nota:
Para facilitar um accionamento manual, as
válvulas de comutação estão equipadas
com anéis.
Movimento longitudinal do eixo de afiamento
1
- Para a direita:
Levantar a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
- Para a esquerda:
Premir a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
Dispositivo de afiamento e protecção contra
sujidade
2
- Abrir: O dispositivo de afiamento oscila para fora e,
com Jumbo: A protecção contra a sujidade oscila para
dentro
Levantar a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
- Recolher: Apenas com Jumbo: A protecção contra
a sujidade oscila para fora e, com Jumbo e Torro: O
dispositivo de afiamento oscila para a posição de
trabalho
Premir a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
Movimento transversal do eixo de afiamento
3
- Para a frente:
Levantar a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
- Para trás:
Premir a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
3
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
P
ASSISTÊNCIA
- 14 -
Esquema eléctrico
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
P
ASSISTÊNCIA
- 15 -
Esquema hidráulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
P
ASSISTÊNCIA
- 16 -
Esquema hidráulico - Torro Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
b4Ya4Yb3Ya3Y
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
Tp
5B5A4B4A3B3A2BM2B2A2AS1B1A
P
0
=60bar
0,16 ltr
May 2011
hydraulic diagram
auto cut Torro
p
25 l/min
Y0
Y4
252-12-15
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
P
ASSISTÊNCIA
- 17 -
Esquema hidráulico do sistema de limpeza
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro
November 2011
170bar 170bar
252-12-14
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
P
- 18 -
MANUTENÇÃO
Limpeza
Atenção!
A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode influenciar a qualidade do afiamento e o seu
funcionamento!
Atenção!
A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode aumentar o perigo de incêndio!
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de limpeza, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado
de forma a impedir o seu deslizamento!
O dispositivo de afiamento de lâminas automático deve ser limpo primeiro manualmente para remover a sujidade maior
e depois com ar comprimido.
As calhas de guia dos eixos, os sensores e os órgãos de comando (motor hidráulico) devem ser limpos com um pano
húmido.
Lubrificação
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e
travado de forma a impedir o seu deslizamento!
Intervalo de lubrificação: 30h
Pontos de lubrificação: A estrutura giratória do dispositivo de afiamento tem 4 niples de lubrificação de cada lado
(1)
1
1
"Jumbo"
1
"Torro"
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
P
MANUTENÇÃO
- 19 -
Substituição do disco de afiamento
1) Comando da posição de manutenção através da unidade de comando:
Terminal ISOBUS
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
- No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de troca do disco de afiamento” durante
pelo menos 2 segundos.
- A barra porta-lâminas abre-se.
- O dispositivo de afiamento recolhe.
- O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito).
Comando Power Control
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
- No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla .
- A barra porta-lâminas abre-se.
- O dispositivo de afiamento recolhe.
- O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito).
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e
travado de forma a impedir o seu deslizamento!
2) Abrir a fixação do disco de afiamento:
- Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma
chave de bocas (de 21 mm).
- Abrir a fixação do disco (3) com uma chave de bocas
(de 28 mm) para a direita.
3) Substituir e fixar o disco de afiamento:
- Tipo de disco de afiamento: 434.501 (número da peça)
Observar a posição do disco de afiamento!
(Face lisa para fora)
- Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma
chave de bocas (de 21 mm).
- Fechar a fixação do disco (3) com uma chave de bocas
(de 28 mm) para a esquerda (no sentido oposto dos
ponteiros de relógio).
Nota!
O disco de afia-
mento deve ser
substituído quan-
do a espessura
do disco na sua
parte exterior for
inferior a 10 mm!
2
3
Nota:
Premir a tecla du-
rante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
P
MANUTENÇÃO
- 20 -
4) Comando da posição de estacionamento através da unidade de comando:
Terminal ISOBUS
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
- No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de estacionamento” durante pelo menos 2
segundos.
- A barra porta-lâminas deve estar aberta!
- O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento.
- Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo).
- Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição
de estacionamento (centro).
- O dispositivo de afiamento abre-se.
Comando Power Control
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
- No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla .
- A barra porta-lâminas deve estar aberta!
- O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento.
- Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo).
- Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição
de estacionamento (centro).
- O dispositivo de afiamento abre-se.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso