REV Ritter 0075114112 Manuale del proprietario

Categoria
Rilevatori di movimento
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

[2.1]
• de BEWEGUNGSMELDER Mc Sensor
200°, 360°
Wir freuen uns, dass Sie sich für den qualitativ hochwertigen Bewegungsmelder aus
dem Hause REV entschieden haben. Bitte lesen Sie die nachfolgende Bedienungsan-
leitung vor der Inbetriebnahme des Bewegungsmelders aufmerksam durch, um ein
einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Unser Produkt ist für den Außenbereich geeignet, IP55.
Konform mit den zutreff enden europäischen Richtlinien.
TECHNISCHE DATEN
200°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Schaltleistung: Glühlampen bis 1100W ,
Leuchtstofflampen bis 400VA
empfohlene Einbauhöhe: 2,5m
Erfassungswinkel: 200°
Erfassungsbereich: 5m - 12m
Einstellzeit: 3sek - 15min
Schutzart: IP55
360°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Schaltleistung: Glühlampen bis 2300W,
Leuchtstofflampen bis 600VA
empfohlene Einbauhöhe: 2,5m
Erfassungswinkel: 360°
Erfassungsbereich: 5m - 12m
Einstellzeit: 3sek - 15min
Schutzart: IP55
SICHERHEITSHINWEISE
Arbeiten am 230V-Netz dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal unter
Berücksichtigung der landesüblichen Installationsvorschriften/-normen
ausgeführt werden. Vor der Montage des Produktes ist die Netzspannung
frei zuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Das Produkt
darf nur für den sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben) verwendet werden. Jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt,
falls Änderungen, Modifikationen oder Lackierungen vorgenommen werden.
Der Bewegungsmelder muss sofort nach dem Auspacken auf Beschädigungen geprüft
werden. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät keinesfalls in Betrieb genommen
werden. Falls ein gefahrloser Betrieb des Gerätes nicht gewährleistet werden kann, so
muss dieses unverzüglich ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert
werden. All
Abb. 10
Parallelschaltung von max. 8 Geräten
Abb. 11
Bei Schaltung von Induktivitäten (z.B. Relais, Schütze, Vorschaltgeräte) kann der Einsatz
eines Löschgliedes erforderlich sein
Abb. 12
Standardbetrieb mit zusätzlicher Dauerlichtfunktion durch externen Schalter Standard
Abb. 13
Parallelschaltung und Treppenlichtautomatik
INSTALLATION / MONTAGE / ANSCHLUSS
Bitte beachten Sie vor der Montage folgende Punkte: • Vor der Montage des Produktes
ist die Netzspannung frei zu schalten. die Mindesthöhe des Melders beträgt 1,80m.
Alle Reichweitenangaben beziehen sich auf eine Montagehöhe von 2,50m (Abwei-
chungen führen zur Veränderung des Erfassungsbereiches) Eine optimale Funktion
(max. Reichweite) wird erreicht, wenn die Montage seitlich zur Gehrichtung erfolgt (Abb.
1). • Es ist auf freie Sicht zum Melder zu achten, da Infrarotstrahlen keine festen Gegen-
stände durchdringen können. • Um den eingebauten Lichtsensor nicht zu beeinfl ussen,
ist ein Mindestabstand von 1m zur angeschlossenen Beleuchtung einzuhalten und Licht-
quellen sind nicht direkt auf den Melder zu richten. Berücksichtigen Sie die örtlichen
Gegebenheiten, wie z. B. Nachbargrundstücke / Entfernung zur Straße. • Die Montage
des Bewegungsmelders sollte nur auf festem, ebenem Untergrund (Wand / Decke) erfol-
gen. Wandsockel und Sensor sind steckbar miteinander verbunden. Zur Montage beide
Teile voneinander trennen. Schraubendreher in seitliche Öff nung (Strich) einsetzen und
in Richtung Sensor hebeln, dabei Wandanschlusssockel von Sensor ziehen (Abb. 2.1).
Bei Wandmontage müssen die Kabeleinführungen nach unten zeigen. Bei Deckenmon-
tage müssen die Kabeleinführungen nach vorne zeigen. Führen Sie die Leitung ein und
montieren den Wandsockel am gewünschten Montageort (Abb. 3.1). Verwenden Sie bei
einer Eckmontage einen der beiden Eckmontagewinkel (Abb. 3.2). Schließen Sie den
Bewegungsmelder laut Schaltbild an (Abb. 4). Bei Deckenmontage ist der zweiteilige
Sensor um 180° gegeneinander zu drehen (Abb. 5) Sensor auf den Wandsockel stecken
bis er einrastet (Abb. 2.2). Hinweis: Der Bewegungsmelder muss immer so befestigt sein,
dass der Sensor nach unten zeigt.
INBETRIEBNAHME UND EINSTELLUNG
▪ Nach erfolgter Montage und Aufschalten der Netzspannung führt das Gerät einen ca.
60 sek dauernden Selbstprüfzyklus durch der durch Einschalten des angeschlossenen
Verbrauchers signalisiert wird. Nach Ablauf dieser Periode ist das Gerät betriebsbereit.
Bei Erfassung geht die Focus-LED in Dauerlicht. Im Testmodus leuchtet die Focus-LED
dauerhaft und der Verbraucher wird für ca. 3 sek eingeschaltet. Im Kurzimpulsmodus
blinkt die Focus-LED und der Verbraucher ist für 1 sek aktiv, danach für 9 sek inaktiv. Die
Einstellelemente befi nden sich verdeckt im Gehäuse. Durch vorsichtiges Herausziehen
des Einstellrings wird der Sensorkopf entriegelt und kommt ca. 1cm aus seinem Gehäuse
heraus. Durch Hochdrücken wird der Sensor wieder zurückgeschoben und verriegelt.
(Abb. 6, Kugelschreiberprinzip). Stellen Sie die LUX-Einstellung (Abb. 7.1) auf „Test” Für
die Anpassung des Erfassungsbereiches an die örtlichen Gegebenheiten stehen Ihnen
folgende Möglichkeiten zur Verfügung: • Horizontales verdrehen des Sensorkopfes um
+/- 90° (vorher Sensorknopf entriegeln Abb. 6). Mittelposition wird durch den roten
Pfeil angezeigt. • Reichweitenregulierung je Sensorfeld durch Potistrich (Abb. 7.2). Stel-
lung wird optisch durch Focus-LED angezeigt (Abb. 8). McSensor 200 verfügt über 2
Sensoren. McSensor 360 verfügt über 3 Sensoren. Verwendung der beiliegenden
Abklebefolien zur gezielten Ausblendung von Bereichen (Abb. 9). Montage
UNTERKRIECHSCHUTZ
Die Bewegungsmelder verfügen alle über einen Unterkriechschutz. Bei einem Radius von
drei Metern (360°) bzw. einem Meter (200°) werden selbst Eindringlinge, die sich auf
allen Vieren nähern, erfasst.
EINSTELLELEMENT / EINSCHALTDAUER
▪(Abb. 7.3) Einschaltdauer einstellbar: Impuls (360°) 3 Sek.- 15min. Kurzimpuls
bedeutet eine Einschaltdauer von ca. 1 Sek., gefolgt von einer Pausenzeit von ca. 9
Sek., in der keine Bewegungen erkannt werden. Die Focus-LED wird je Sequenz einmal
für 3 Sek. eingeschaltet. Nach Ablauf der Pausenzeit startet eine erkannte Bewegung
eine neue Sequenz. Geeignet z.B. zur Ansteuerung eines Gongs.
WARTUNG , PFLEGE
Schalten Sie den Bewegungsmelder spannungsfrei und sichern Sie den
Stromkreis gegen Wiedereinschalten ab.
Zur Reinigung ein trockenes oder leicht feuchtes, fusselfreies Tuch ver-
wenden, ggf. ein mildes Reinigungsmittel einsetzen, keine scheuer- oder
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel anwenden.
WEEE-ENTSORGUNGSHINWEIS
Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorga-
ben nicht mehr zum unsortierten Abfall gegeben werden. Das Symbol der
Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Samm-
lung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz und sorgen dafür, dieses
Gerät, wenn Sie es nicht mehr nutzen, in die hierfür vorgesehenen Systeme
der Getrenntsammlung zu geben. RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄ-
ISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte.
SERVICE
Haben Sie Fragen zu unserem Produkt oder eine Beanstandung, dann informieren Sie
sich bitte im Internet unter www.rev.de über die Kontaktaufnahme und Retouren-
abwicklung oder senden eine E-Mail an [email protected]. Wir weisen darauf hin, dass
wir keine Sendungen ohne Retourennummer bearbeiten können und deren Annahme
verweigern müssen.
• gb MOTION SENSOR Mc Sensor
200°, 360°
Dear customer,
We are glad that you have chosen high-quality movement sensors manufactured by REV.
Please read the following operating manual carefully before commissioning the move-
ment sensor in order to guarantee its perfect function.
INTENDED USE
Our product is splash-proof, conforms with IP55, and is suita
ble for occasional use in exterior areas.
Conforms to corresponding European directives.
TECHNICAL DATA
200°
Voltage: 230V∼, 50Hz
Switching capacity: Light bulbs up to1100W , Fluorescent tubes up to 400VA
Recommended Installation height: 2,5m
Detection angle: 200°
Detection width: 5m - 12m
Setting time: 3sek - 15min
Protection type: IP55
360°
Voltage: 230V∼, 50Hz
Switching capacity: Light bulbs up to 2300W, Fluorescent tubes up to 600VA
Recommended Installation height: 2,5m
Detection angle: 360°
Detection width: 5m - 12m
Setting time: 3sek - 15min
Protection type: IP55
SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION
Work on the 230V power supply must only be performed by authorised qua-
lified personnel in accordance with the local installation regulations/standards.
Before mounting the product, the mains supply must be switched off and se-
cured against switching on again. The product may only be used properly (as
described in the operating manual). Any warranty claim lapses if changes or
modifications have been made or if the device has been painted. The move-
ment sensor must be checked for damage immediately after unpacking. In case
of damage, the device may not be commissioned. If hazard-free operation of the device
cannot be guaranteed, it must be switched off immediately and secured against inad-
vertent operationAll
Fig. 10
Parallel connection of max. 8 devices
Fig. 11
When connecting inductors (e.g. relays, protectors, ballast equipment) the use of a fuse
may be necessary
Fig. 12
Standard operation with additional continuous light function via external switch
Fig. 13
Parallel connection and staircase lights automation
INSTALLATION/MOUNTING/CONNECTION
•Before mounting the product, disconnect the mains supply. •The minimum height of
the sensor is 1.80m. •All range details refer to a mounting height of 2.50m (deviations
cause a change in the detection area) •Optional function (max. range) is achieved if the
mounting is sideways to the direction of movement (Fig. 1). •Heed the line of site to the
sensor since infrared radiation cannot penetrate fi xed objects.
•In order not to infl uence the installed light sensor, adhere to a minimum distance of
1cm to the connected lighting and light sources must not be directed directly at the
sensor. •Consider local circumstances such as neighbouring land/distance to
the street. •Only mount the movement sensor on a fi xed, even subsurface (wall/
ceiling). The wall socket and sensor are pluggable. For mounting, disconnect the
parts from one another. Use a screwdriver in the side opening (line) and lift in the
direction of the sensor while pulling the wall connection socket from the sensor
(Fig. 2.1). For wall mounting, the cable feeds must point downwards. For ceiling moun-
ting, the cable feeds must point forwards. Feed the line in and mount the wall socket in
the desired mounting location (Fig. 3.1). For corner mounting, use one of the two corner
mounting brackets (Fig. 3.2). Connect the movement sensor according to the circuit dia-
gram (Fig. 4). For ceiling mounting, the two-part sensor must be turned 180° against itself
(Fig. 5) Plug the sensor into the wall socket until it snaps in (Fig. 2.2). Note: the movement
sensor must always be fastened so that the sensor points downwards.
COMMISSIONING AND ADJUSTMENT
▪ After successful mounting and switching on of the mains supply, the device carries out a
self-test cycle which lasts approx. 60 sec; this signals that the connected load is switched
on. After this period has elapsed, the device is ready for operation. With detection, the
focus LED stays on permanently. In test mode, the focus LED light up permanently and
the load is switched on for approx. 3 sec. In short-pulse mode, the focus LED blinks and
the load is active for 1 sec, after that, it is inactive for 9 sec. The adjustment elements are
covered in the housing. By carefully pulling out the adjustment ring, the sensor head is
unlocked and it comes approx. 1cm. out of its housing. If you push it upwards, the sensor
will be pushed back and locked. (Fig. 6, Ballpoint pen principle). Set the LUX setting
(Fig. 7.1) to ”Test”.
For the adjustment of the detection area to the local circumstances, you have the fol-
lowing possibilities:
•Horizontal swivelling of the sensor head by +/- 90° (unlock the sensor head in advan-
ce Fig. 6) Middle position is indicated by the red arrow.
•Range regulation per sensor eld via line on potentiometer (Fig. 7.2). Setting is indi-
cated visually via the focus LED (Fig. 8). McSensor 200 has 2 sensors. McSensor 360
has 3 sensors.
•Use of the included adhesive foils for the purposeful hiding of areas (Fig. 9). Montage
UNDERCRAWL PROTECTION
Undercrawl protection The SIRIS movement sensors all have undercrawl protection. With
a radius of three meters (360°) or one meter (200°), even intruders who approach on
all fours can be detected.
SETTING ELEMENT ON-TIME DURATION
▪ (Fig. 7.3) On-time duration can be set: Impulse (360°) 3 sec.- 15min. Short-term pulse
funktion means a switch-on duration of approx. 1 sec., followed by a pause time of ap-
prox. 9 sec. in which no movements are detected. The focus LED is switched on once per
sequence for 3 sec. After the pause time has elapsed, a detected movement starts a new
sequence. Suitable, e.g. for the activation of a gong.
MAINTENANCE / SERVICE
▪ Disconnect product from mains and secure electric circuit against
unintentional reactivation.
To clean, use a dry or damp lint-free cloth, if necessary apply a mild
cleaning agent; do not use abrasive or solvent-containing cleaning
agents.
WEEE-REFERENCE OF DISPOSAL
In accordance with European defaults used electrical and electronics devices
may no more be given to the unsorted waste. The symbol of the waste bin on
wheels refers to the necessity of separate collection.
Please help with environmental protection and see to it that this device is
given to the for this purpose designated systems of waste sorting if you do
not use it any longer. DIRECTIVE 2012/19/EU of the EUROPEAN PARLIAMENT AND
OF the COUNCIL of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
• fr MOTION SENSOR Mc Sensor
200°, 360°
Nous nous réjouissons que vous ayez choisi le détecteur de mouvement de haute qualité
de chez REV. Veuillez lire attentivement le mode d'emploi suivant avant la mise en service
du détecteur de mouvement, afi n de garantir un fonctionnement impeccable.
UTILISATION CONFORME
Notre produit est protégé contre les projections d‘eau et ap
proprié pour l‘installation en extérieur, IP55.
Conforme aux directives européennes applicables
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
200°
Tension: 230V∼, 50Hz
Puissance de commutation: jusqu'à 1100W pour les ampoules à incandescence
jusqu'à 400VA pour les lampes fluorescentes
recommandée Hauteur de montage: 2,5m
Angle de détection: 200°
Portée: 5m - 12m
Durée réglable: 3sek - 15min
Type de protection: IP55 protection contre les projections d'eau, pour le montage
extérieur
360°
Tension: 230V∼, 50Hz
Puissance de commutation: jusqu'à 2300W pour les ampoules à incandescence
jusqu'à 600VA pour les lampes fluorescentes
recommandée Hauteur de montage: 2,5m
Angle de détection: 360°
Portée: 5m - 12m
Durée réglable: 3sek - 15min
Type de protection: IP55 protection contre les projections d'eau, pour le montage
extérieur
CONSIGNES DE SECURITE ATTENTION
Les travaux sur le réseau 230V peuvent uniquement être effectués par du
personnel spécialisé autorisé en tenant compte des prescriptions
d'installation/normes nationales en vigueur. Avant le montage du produit,
la tension réseau doit être coupée et protégée contre le réenclenchement.
Le produit peut uniquement être utilisé de manière conforme (comme décrit
dans le mode d'emploi). Tout droit à la garantie devient caduc si des chan-
ge- ments, modifications ou peintures sont effectués. Le détecteur de mouvement
doit être contrôlé pour détériorations éventuelles immédiatement après le déballage. En
cas de détérioration, l'appareil ne peut en aucun cas être mis en service. Si un fonction-
nement sans danger de l'appareil ne peut pas être garanti, celui-ci doit immédiatement
être désactivé et verrouillé contre tout fonctionnement intempestif.
afb. 10
Branchement en parallèle de max. 8 appareils
afb. 11
En cas de branchement d'inductances (p. ex. relais, contacteur, ballasts) l'utilisation d'un
démagnétiseur peut être nécessaire
afb. 12
Fonctionnement standard avec fonction supplémentaire d'allumage permanent par
interrupteur externe
afb. 13
Branchement en parallèle et automate d'éclairage de cage d'escaliers
INSTALLATION/MONTAGE/RACCORDEMENT
Veuillez tenir compte des points suivants avant le montage: •Avant le montage du produit,
la tension du secteur doit être coupée. •La hauteur minimale du détecteur est de 1,80m.
•Toutes les indications de portée se rapportent à une hauteur de montage de 2,50m
(des hauteurs diff érentes conduisent à une modifi cation de la zone de détection) • On
obtient un fonctionnement optimal (portée max.) lorsque le montage est réalisé latérale-
ment par rapport à la direction de déplacement (Fig. 1). • On doit veiller à la liberté de
vision vers le détecteur, les rayons infrarouges ne pouvant pas traverser de corps solides.
• Afi n de ne pas infl uencer le capteur de lumière incorporé, respecter une distance mini-
male de 1m à l'éclairage raccordé et ne pas orienter de sources de lumière directement
vers le détecteur. • Tenez compte des circonstances locales, telles que p. ex. les terrains
voisins / la distance à la rue. • Le montage du détecteur de mouvement devrait se faire
uniquement sur un support solide, plan • (mur / plafond). Le socle mural et le détecteur
sont reliés ensemble par emboîtement. Pour le montage, séparer les deux pièces. Introdu-
ire le tournevis dans l'ouverture latérale (trait) et faire levier dans la direction du détecteur,
ce faisant détacher le socle mural du détecteur (Fig. 2.1). Pour le montage mural, les en-
trées de câbles doivent être orientées vers le bas. Pour le montage au plafond, les entrées
de câbles doivent être orientées vers l'avant. Introduisez le câble et montez le socle mural
à l'emplacement de montage désiré (Fig. 3.1). Pour un montage d'angle, utilisez une des
deux équerres de montage (Fig. 3.2). Raccordez le détecteur de mouvement selon le
schéma de câblage (Fig. 4). Pour le montage au plafond, les deux parties du détecteur
doivent être tournées de 180° l'une par rapport à l'autre (Fig. 5) Emboîter le détecteur
sur le socle mural jusqu'à ce qu'il se verrouille (Fig. 2.2). Indication: Le détecteur de
mouvement doit toujours être fi xé de telle façon que le détecteur soit orienté vers le bas.
MISE EN SERVICE ET REGLAGE
Après le montage et le branchement de la tension de réseau, l'appareil eff ectue un cycle
d'autocontrôle d'une durée d'env. 60s, qui est signalé par l'enclenchement du consomma-
teur raccordé. A l'expiration de cette période, l'appareil est prêt à fonctionner. En cas de
détection, la LED de focalisation se met en allumage permanent. En mode de test, la LED
de focalisation s'allume en permanence et le consommateur est enclenché pendant env.
3s. En mode d'impulsion de courte durée, la LED de focalisation clignote et le consomma-
teur est actif pendant 1s, ensuite inactif pendant 9 s. Les éléments de réglage se trouvent
cachés dans le boîtier. En extrayant prudemment la bague de régalge, on déverrouille
la tête du détecteur et celle-ci sort d'env. 1cm de son boîtier. D'une poussée vers le haut,
le détecteur est à nouveau remis en place et verrouillé. (Fig. 6, principe du stylo à bille).
Mettez le réglage LUX (Fig. 7.1) sur "Test".
Pour l'adaptation de la zone de détection aux circonstances locales, vous disposez des
possibilités suivantes: Rotation horizontale de la tête du détecteur de +/-90° (déver-
rouiller préalablement la tête du détecteur Fig. 6) La position médiane est indiquée par
la fl èche rouge. • Réglage de la portée de détection selon le champ du détecteur par
trait de potentiomètre (Fig. 7.2). La position est indiquée de manière optique par la LED
de focalisation (Fig. 8). McSensor 200 dispose de 2 capteurs. McSensor 360 dispose
de 3 capteurs. Utilisation des lms de masquage joints pour masquer des zones de
manière ciblée (Fig. 9). Montage
PROTECTION CONTRE L'APPROCHE RAMPANTE
Les tecteurs de mouvement McSensor disposent tous d'une protection contre
l'approche rampante. Pour un rayon de trois mètres (360°) ou un mètre (200°), même
les intrus qui s'approchent à quatre pattes sont détectés.
ELÉMENT DE RÉGLAGE DURÉE D'ENCLENCHEMENT
▪(Fig. 7.3) Durée d'enclenchement réglable: impulsion (360°) 3 s - 20 min Impulsion
de courte durée signifi e une durée d'enclenchement d'env. 0,5 s, suivie d'un temps de
pause d'env. 9 s, durant lequel aucun mouvement n'est détecté. La LED de focalisation
est enclenchée une pendant 2 s par séquence. A l'expiration du temps de pause, un
mouvement détecté démarre une nouvelle séquence. Convient p. ex. pour la commande
d'un gong.
MAINTENANCE/ENTRETIEN
Déconnectez l'appareil du secteur et sécurisez le circuit électrique contre
toute remise en marche.
Utilisez un chiff on sec ou légèrement humide non pelucheux pour le
nettoyage, éventuellement additionné d'un peu de détergent doux. Ne
pas utiliser de détergent agressif ou contenant des solvants.
WEEE - INDICATION DES TRAITEMENTS DES DÉCHETS
Suite aux indications européennes, les déchets électriques et électroniques
ne doivent plus être jeter avec les déchets non tirés. Le symbole de la
poubelle avec les roues indique l’importance du tri sélectif.
Participez vous aussi au respect de l’environnement et faites en sorte que,
lorsque vous n’utiliserez plus votre appareil, vous suiviez les indications
du traitement des déchets. DIRECTIVE 2012/19/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN
ET DU CONSEIL du 4 juillet 2012 relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE)
• es DETECTOR DE MOVIMIENTO Mc Sensor
200°, 360°
USO CORRECTO
Nuestro producto esta protegido contra salpicaduras de
agua IP55. Adecuado para el uso exterior.
Conforme CE de acuerdo a las directivas europeas correspondientes
DATOS TÉCNICOS
200°
Tensión: 230V∼, 50Hz
Potencia de conmutación: bombillas de hasta 1100W, lámparas fluorescentes
de hasta 400VA
Recomendaciones Altura de montaje: 2,5m
Ángulo de detección: 200°
Alcance: 5m - 12m
Temporizador: 3seg - 15min
Clase de protección: IP55 protegido contra salpicaduras de agua, para el exterior
360°
Tensión: 230V∼, 50Hz
Potencia de conmutación: bombillas de hasta 2300W, lámparas fluorescentes
de hasta 600VA
Recomendaciones Altura de montaje: 2,5m
Ángulo de detección: 360°
Alcance: 5m - 12m
Temporizador: 3seg - 15min
Clase de protección: IP55 protegido contra salpicaduras de agua, para el exterior
INDICACIONES DE SEGURIDAD ATENCIÓN
Los trabajos en la red de 230V solamente los puede ejecutar personal especi-
alizado autorizado considerando las prescripciones / normas de instalación
usuales en el país. Antes del montaje del producto se debe desconectar la
tensión de la red y asegurar contra una reconexión. El producto solamente
se debe utilizar para el uso apropiado (como se describe en las instrucciones
de servicio). Se anula todo tipo de derecho de garantía en caso de haberse
realizado modificaciones o barnizados. El avisador de movimiento debe desembalarse
de inmediato y controlarse en cuanto a deterioros. En caso de un deterioro el aparato
no se debe colocar en servicio en ningún caso. En caso que no se pueda garantizar
el servicio exento de peligros del aparato, éste se debe desconectar de inmediato y
asegurarse contra un servicio no intencional.All
ábra. 10
Conexión en paralelo de máx 8 aparatos
ábra. 11
En caso de conexión de inductancias (p.ej. relés, contactores, bobinas de reactancia)
puede ser necesaria la utilización de un elemento de extinción por reactancia
ábra. 12
Servicio estándar con función adicional de luz permanente a través de un conmutador
externo
ábra. 13
Conexión en paralelo y sistema automático de iluminación de escaleras
INSTALACIÓN / MONTAJE / CONEXIÓN
Por favor, observe antes del montaje los siguientes puntos:
• Antes del montaje del producto se debe desconectar la tensión de la red. • La altura
mínima para el avisador tiene un valor de 1,80m.
Todas las indicaciones de alcance se refi eren a una altura de montaje de 2,50m
(desviaciones causan una modifi cación de la zona de cobertura) • Un funcionamiento
óptimo (alcance máx.) se alcanza cuando el montaje es lateral a la dirección en que
se camina (Fig. 1).
• Se debe observar una libre visibilidad hacia el avisador ya que los rayos infrarrojos
no pueden atravesar objetos sólidos. Para no infl uir en el sensor de luz incorporado
se debe mantener una distancia mínima de 1m a la iluminación conectada y las fuentes
luminosas no se deben orientar directamente hacia el avisador. • Considere las parti-
cularidades del lugar, como por ejemplo, inmuebles vecinos / distancia a la calle. • El
montaje del avisador de movimiento se debe solamente realizar sobre un fondo fi rme, y
plano (pared / techo). El zócalo de pared y el sensor están encajados uno a otro. Para
el montaje ambas piezas se deben separar. Colocar un destornillador en la abertura
lateral (marca) y levantar en dirección del sensor y tirar del sensor el zócalo de acople a
la pared (Fig. 2.1). En el montaje en la pared las entradas de cable deben indicar hacia
abajo. En el montaje en la techo las entradas de cable deben indicar hacia delante.
Introduzca el conductor y monte el zócalo de pared en el lugar deseado (Fig. 3.1). En
un montaje de esquina utilice uno de los dos ángulos (Fig. 3.2). Conecte el avisador de
movimiento conforme el esquema de conexiones (Fig. 4). En el montaje en el techo el
sensor de dos partes se debe girar 180° en sentido contrario (Fig. 5) Insertar el sensor
en el zócalo de pared hasta que encaje (Fig. 2.2). Indicación: el avisador de movimiento
debe estar siempre fi jo, de forma que el sensor indique hacia abajo.
PUESTA EN SERVICIO Y AJUSTE
▪Después de ejecutado el montaje y conectar la tensión de la red, el aparato realiza
un ciclo de autoverifi cación de aprox. 60 seg. que se señaliza con la conexión de los
consumidores conectados. Después de transcurrido este período el aparato se encuentra
listo para el servicio. En caso de detección el LED-Foco pasa a luz continua. En el modo
de prueba el LED-Foco ilumina de forma permanente, y el consumidor se conecta por
aprox. 3 seg. En modo de impulso corto el LED-Foco parpadea y el consumidor se activa
durante 1 seg., después se desactiva durante 9 seg. Los elementos de ajuste se encu-
entran ocultos en la caja. Extrayendo con cuidado el anillo de ajuste, se desbloquea la
cabeza del sensor y éste sale aprox. 1cm de su caja. Presionando hacia arriba el sensor
se empuja hacia atrás y se bloquea de nuevo. (Fig. 6, principio bolígrafo). Coloque el
ajuste-LUX (Fig. 7) en "Prueba".
Para la adaptación de la zona de cobertura a las particularidades el lugar Ud. dispone
de las siguientes posibilidades.
Giro horizontal de la cabeza del sensor en un valor de +/- 90° (desbloquear pre-
viamente la cabeza del sensor, Fig. 6). La posición central se indica con una echa
de color rojo.
• Regulación de alcance según el campo del sensor por medio de marca del potenci-
ómetro (Fig. 7.2). La posición se indica de forma óptica por medio del LED-Foco (Fig.
8). El McSensor 200 dispone de 2 sensores. El McSensor 360 dispone de 3 sensores.
• Utilización de las cintas adhesivas adjuntas para la supresión selectiva de zonas (Fig. 9). e
PROTECCIÓN CONTRA "PASO ESCONDIDO"
" Los avisadores de movimiento McSensor poseen una protección contra "paso escondi-
do". En un radio de tres metros (360°) o de un metro (200°) se captan incluso aquellos
que intentan penetrar arrastrándose.
ELEMENTO DE AJUSTE – DURACIÓN DE CONEXIÓN
(Fig. 7.3) Duración de conexión ajustable: Impulso (360°) 3 seg. - 20 min. Impul-
so corto signifi ca una duración de conexión de aprox. 0,5 seg. seguido de un tiempo
muerto de aprox. 9 seg. en el que no se reconoce ningún movimiento. El LED-Foco se
conecta una vez durante 2 seg. en cada secuencia. Después de transcurrido el tiempo
muerto, un movimiento reconocido inicia una nueva secuencia. Apropiado p.ej. para el
mando de un tantán.
MANTENIMIENTO/CONSERVACIÓN
Desconecte el producto y asegure el circuito eléctrico para evitar que se
vuelva conectar accidentalmente.
Para la limpieza, utilice un paño seco o ligeramente húmedo, que no
se deshilache; si es necesario utilice un detergente suave y no aplique
detergentes abrasivos o que contengan disolventes.
WEEE-INDICACIONES PARA LA EVACUACIÓN
De acuerdo con las normas europeas los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos ya no pueden evacuarse junto con los residuos no clasifi cados.
El símbolo del recipiente de basura con ruedas indica la necesidad de una
evacuación selectiva. Colabore usted también en la protección del medio
ambiente entregando este aparato a la recogida selectiva de residuos
cuando no vaya a utilizarlo más. DIRECTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EURO-
PEO Y DEL CONSEJO de 4 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
• nl BEWEGINGSMELDER Mc Sensor
200°, 360°
DOELMATIG GEBRUIK
Ons product is geschikt voor gebruik aussenshuis, IP55.
Conform de toepasselijke Europese richtlijnen.
TECHNISCHE GEGEVENS
200°
Voltage: 230V∼, 50Hz
Schakelvermogen: Lampen tot 1100W, TL-lampen tot 400VA
Inbouwhoogte: 2,5m
Registratiehoek: 200°
Registratiegebied: 5m - 12m
Inschakeltijd: van 3 seconden tot ca. 15minuten
Beschermingsklasse: IP55
360°
Voltage: 230V∼, 50Hz
Schakelvermogen: Lampen tot 2300W, TL-lampen tot 600VA
Inbouwhoogte: 2,5m
Registratiehoek: 360°
Registratiegebied: 5m - 12m
Inschakeltijd: van 3 seconden tot ca. 15minuten
Beschermingsklasse: IP55
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LET OP
Werkzaamheden aan het net van 230 volt mogen alleen door bevoegd per-
soneel worden uitgevoerd, rekening houdend met de in het land gebruikelijke
installatievoorschriften/normen. Voor de montage van het product moet de
netspanning worden uitgeschakeld en tegen opnieuw inschakelen worden
beveiligd. Het product mag alleen voor de reglementaire toepassing (zoals
beschreven in de bedieningshandleiding) worden gebruikt. Elke aanspraak op
garantie komt te vervallen wanneer wijzigingen en modificaties worden uit-
gevoerd of een verflaag wordt aangebracht. De bewegingsmelding moet direct na het
uitpakken op beschadigingen gecontroleerd worden. In geval van beschadiging mag het
apparaat in geen geval in gebruik worden genomen. Wanneer een gevaarloze werking
van het apparaat niet gegarandeerd kan worden, moet het apparaat onmiddellijk uit-
geschakeld worden en tegen ongewenste werking worden beveiligd.
afb. 10
Parallelle schakeling van max. 8 apparaten
afb. 11
Bij de schakeling van inductiviteiten (bijv. relais, beveiligingen, voorschakelapparaten)
kan de toepassing van een doofelement noodzakelijk zijn
afb. 12
Standaardwerking met extra permanente lichtfunctie door externe schakelaar
afb. 13
Parallelle schakeling en trappenhuisautomaat
INSTALLATIE/MONTAGE/AANSLUITING
Let voor de montage op de volgende punten: • Voor de montage van het product moet
de netspanning uitgeschakeld worden. de minimum hoogte van de melder bedraagt
1,80m. • alle gegevens m.b.t. de reikwijdte hebben betrekking op een montagehoogte
van 2,50m (afwijkingen hebben een verandering van het detectiebereik tot gevolg)
een optimale functie (max. reikwijdte) wordt bereikt wanneer de montage aan de zij-
kanten van de looprichting plaatsvindt (afb. 1). • let op een vrij zicht naar de melder om-
dat infrarode stralen niet door vaste voorwerpen kunnen dringen. • om de ingebouwde
lichtsensor niet te beïnvloeden, moet een minimumafstand van 1m tot de aangesloten ver-
lichting worden aangehouden en mogen lichtbronnen niet direct op de melder worden
gericht. • houd rekening met de plaatselijke omstandigheden zoals tuin van de buren /
afstand tot de straat. de montage van de bewegingsmelder mag alleen op een stevige,
vlakke ondergrond plaatsvinden (muur / plafond). Wandsokkel en sensor zijn via een
steekverbinding met elkaar verbonden. Voor de montage moet u beide delen van elkaar
loshalen. Schroevendraaier in de opening aan de zijkant (streep) steken en in de richting
van de sensor hevelen, daarbij de wandaansluitsokkel van de sensor lostrekken (afb.
2.1). Bij de wandmontage moeten de kabeldoorvoeringen omlaag wijzen. Bij de pla-
fondmontage moeten de kabeldoorvoeringen naar voren wijzen. Steek de leiding erin
en monteer de wandsokkel op de gewenste montageplaats (afb. 3.1). Gebruik bij een
hoekmontage één van de beide hoekmontagesteunen (Abb. 3.2). Sluit de bewegings-
melder volgens het schakelschema aan (afb. 4). Bij plafondmontage moet de tweedelige
sensor 180° t.o.v. elkaar gedraaid worden (afb. 5) Sensor op de wandsokkel steken tot
hij vergrendelt (afb. 2.2). Let op: de bewegingsmelder moet altijd zodanig bevestigd zijn
dat de sensor omlaag wijst.
INBEDRIJFSTELLING EN INSTELLING
Na de montage en het inschakelen van de netspanning voert het apparaat een ca. 60
sec. durende zelftestcyclus uit die gesignaleerd wordt door het inschakelen van de aan-
gesloten verbruiker. Na afl oop van deze periode is het apparaat bedrijfsklaar. Bij detec-
tie gaat de focus-LED op permanent licht. In de testmodus brandt de focus-LED continu en
de verbruiker wordt gedurende ca. 3 sec. ingeschakeld. In de korte-impulsfunctie knippert
de focus-LED en de verbruiker is gedurende ca. 1 sec. actief, daarna gedurende 9 sec.
inactief. De instelelementen bevinden zich verdekt in de behuizing. Door de instelring er
voorzichtig uit te trekken, wordt de sensorkop ontgrendeld en komt deze ca. 1cm uit de
behuizing. Door omhoog drukken wordt de sensor weer teruggeschoven en vergrendeld.
(Afb. 6, balpenprincipe). Zet de LUX-instelling (afb. 7.1) op „Test”. Om het detectiebereik
aan de plaatselijke omstandigheden aan te passen, zijn de volgende mogelijkheden
beschikbaar: •horizontaal +/- 90° verdraaien van de sensorkop (de sensorkop eerst
ontgrendelen afb. 6). De middelste positie wordt door de rode pijl aangegeven. • Rege-
ling van de reikwijdte per sensorveld door streepje op potentiometer (afb. 7.2). De stand
wordt optisch door de focus-LED weergegeven (afb. 8). McSensor 200 beschikt over
2 sensoren. McSensor 360 beschikt over 3 sensoren. •Gebruik van de meegeleverde
afplakfolie om gebieden doelgericht uit te schakelen (afb. 9).
ONDERKRUIPBEVEILIGING
De ewegingsmelders beschikken alle over een onderkruipbeveiliging. Bij een radius van
drie meter (360°) c.q. een meter (200°) worden zelfs indringers die zich kruipend na-
deren, geregistreerd.
INSTELELEMENT INSCHAKELDUUR
▪inschakelduur (afb. 7.3) Inschakelduur instelbaar: Impuls (360°) 3 sec.- 20 min. “Kor-
tstondige impuls” betekent een inschakelduur van ca. 0,5 sec. gevolgd door een pau-
zetijd van ca. 9 sec. waarin geen bewegingen worden herkend. De focus-LED wordt
per sequentie een maal gedurende 2 sec. ingeschakeld. Na afl oop van de pauzetijd
start een gedetecteerde beweging een nieuwe sequentie. Bijvoorbeeld geschikt voor
het aansturen van een gong.
ONDERHOUD
▪ Schakel de stroom van de bewegingsmelder uit en zorg ervoor dat het
stroomcircuit beveiligd is tegen een hernieuwd inschakelen.
▪ Gebruik voor het reinigen een droge of enigszins vochtige, pluisvrije
doek, indien nodig kunt u gebruik maken van een mild schoonmaakmiddel,
gebruik geen schuur- of oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
WEEE-AFVALRICHTLIJN
In overeenstemming met de Europese aanwijzingen mag afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur niet langer bij het ongesorteerde
afval worden gedeponeerd. Het symbool van de verrijdbare afvalbak wijst
op de noodzaak van een gescheiden afvalinzameling.
Help ook mee ons milieu te beschermen en zorg ervoor dat deze
apparaten, als u ze niet meer gebruikt, in de correcte systemen van de
gescheiden afvalinzameling terechtkomen. RICHTLIJN 2012/19/EU VAN HET EUROP-
EES PARLEMENT EN DE RAAD van 4 juli 2012 betreff ende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA)
• it RILEVATORE DI MOVIMENTO Mc Sensor
200°, 360°
IMPIEGO APPROPRIATO
Il nostro prodotto è adatto per uso all'interno; grado di prote
zione IP20.
Conformità CE con le relative direttive europee
DATI TECNICI
200°
Tensione: 230V∼, 50Hz
Massima potenza erogabile:
lampade a incandescenza fino a 1100W, lampade fluorescenti fino a 400VA
Consigliato Altezza di montaggio: 2,5m
Angolo di rilevamento: 200°
Campo di rilevamento: 5m - 12m
Tempo di reazione: da 3 secondi a circa 15minuti
Grado di protezione: IP55
360°
Tensione: 230V∼, 50Hz
Massima potenza erogabile:
lampade a incandescenza fino a 2300W, lampade fluorescenti fino a 600VA
Consigliato Altezza di montaggio: 2,5m
Angolo di rilevamento: 360°
Campo di rilevamento: 5m - 12m
Tempo di reazione: da 3 secondi a circa 15minuti
Grado di protezione: IP55
NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE
I lavori sulla rete da 230 V devono essere eseguiti solo da personale esperto
e autorizzato nel rispetto delle norme di installazione specifiche del paese.
Prima di montare il prodotto, disinserire la tensione di rete e accertarsi che
non possa essere reinserita. Il prodotto deve essere utilizzato solo per gli
impieghi conformi alla destinazione d’uso (come descritto nelle istruzioni
per l’uso). Qualsiasi diritto di garanzia decade qualora vengano effettuate
modifiche o verniciature. Si deve verificare che il sensore di movimento non sia
danneggiato subito dopo averlo tolto dall’imballo. Qualora sia danneggiato, non
metterlo in funzione per alcun motivo. Se non è possibile garantire un funzionamento
sicuro dell’apparecchio, questo deve essere spento immediatamente e protetto contro
una riaccensione accidentale. All
fig. 10
Collegamento in parallelo di max. 8 apparecchi
fig. 11
In caso di collegamento di induttanze (per es. relè, contattori, reattori) potrebbe essere
necessario l'impiego di un dispositivo di soppressione
fig. 12
Funzionamento standard con funzione supplementare di luce permanente tramite
interruttore esterno
fig. 13
Collegamento in parallelo e dispositivo automatico luce scale
INSTALLAZIONE/MONTAGGIO/COLLEGAMENTO
Prima del montaggio seguire i punti sottoelencati: • prima del montaggio del prodotto,
disinserire la tensione di rete, l’altezza minima del sensore è pari a 1,80m, tutte
le indicazioni relative al raggio d’azione si riferiscono ad un’altezza di montaggio di
2,50m (eventuali diff erenze modifi cano la zona di rilevamento), un funzionamento
ottimale (raggio d’azione max.) si ottiene montando il sensore lateralmente alla direzio-
ne di camminamento (fi g. 1), • accertarsi che la visuale del sensore sia libera in quanto
i raggi infrarossi non sono in grado di penetrare oggetti solidi, per non infl uenzare il
sensore luminoso integrato, mantenere una distanza minima di 1m dal sistema di illumi-
nazione collegato e non orientare le fonti luminose direttamente sul sensore, • tenere
in considerazione le condizioni presenti sul luogo del montaggio come ad es. terreni
confi nanti / distanza dalla strada, • montare il sensore di movimento solo su un fondo
solido e piano (parete / soffi tto). Lo zoccolo per parete e il sensore sono collegati tra
loro a innesto. Separarli ai fi ni del montaggio. Inserire il cacciavite nell’apertura laterale
(trattino) e sollevarlo in direzione del sensore, quindi staccare dal sensore lo zoccolo per
il collegamento a parete (fi g. 2.1). In caso di montaggio a parete, gli ingressi dei cavi
devono essere rivolti verso il basso. In caso di montaggio a soffi tto, gli ingressi dei cavi
devono essere rivolti in avanti. Introdurre il cavo e montare lo zoccolo a parete nella
posizione desiderata (fi g. 3.1). In caso di montaggio angolare, utilizzare uno dei due an-
golari (fi g. 3.2). Collegare il sensore di movimento secondo lo schema di collegamento
(fi g. 4). In caso di montaggio a soffi tto, ruotare i due componenti del sensore di 180° gli
uni rispetto agli altri (fi g. 5) Applicare il sensore sullo zoccolo a parete no allo scatto
(fi g. 2.2). Nota: il sensore di movimento deve essere fi ssato in modo tale che il sensore
sia rivolto verso il basso.
MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE
A montaggio concluso e dopo aver inserito la tensione di rete, l’apparecchio esegue
per circa 60 secondi un ciclo di prova segnalato dall’accensione dell’utenza collegata.
Al termine di questo ciclo, l’apparecchio è operativo. In caso di rilevamento, il LED di
messa a fuoco resta acceso permanentemente. In modalità di test, il LED di messa a fuoco
resta acceso in modo permanente e l’utenza viene accesa per circa 3 sec. In modalità
a impulso breve, il LED di messa a fuoco lampeggia e l’utenza è attiva per 1 sec., quindi
inattiva per 9 sec. Gli elementi di regolazione sono nascosti nell’alloggiamento. Estra-
endo con cautelalánello di regolazione, si sblocca la testa del sensore che esce di circa
1cm dal rispettivo alloggiamento. Esercitando una pressione verso l’alto, il sensore viene
reinserito e bloccato. (Fig. 6, Principio della penna a sfera). Posizionare la regolazione
LUX (fi g. 7.1) su "Test". Per adattare la zona di rilevamento alle condizioni presenti sul
luogo di montaggio sussistono le seguenti possibilità: • rotazione orizzontale della testa
del sensore di +/- 90° (sbloccare in precedenza il pulsante del sensore Fig. 6). La posi-
zione centrale viene indicata dalla freccia rossa, • regolazione del raggio d’azione per
campo sensore mediante linea del potenziometro (fi g. 7.2). La posizione viene indicata
visivamente dal LED di messa a fuoco (fi g. 8), Il McSensor 200 dispone di 2 sensori. Il
McSensor 360 dispone di 3 sensori. • utilizzo delle pellicole adesive in dotazione per
oscurare in modo mirato alcune zone (fi g. 9).
PROTEZIONE CONTRO LA DF
Protezione contro la corrente di fuga I sensori di movimento sono tutti dotati di una pro-
tezione contro la corrente di fuga. Entro un raggio di tre metri (360°) e/o di un metro
(200°) vengono rilevati pertanto anche intrusi che si avvicinano a carponi.
ELEMENTO DI REGOLAZIONE DELLA DURATA DI ACCENSIONE
▪ (fi g. 7.3) Durata di accensione regolabile: impulso (360°) da 3 sec. a 15min. Nel funzi-
onamento a impulsi brevi la durata di accensione è di circa 1 sec. seguita da una pausa
di circa 9 sec., durante la quale non vengono rilevati movimenti. Il LED di focalizzazione
viene acceso una volta per 3 sec. a ogni sequenza. Dopo la pausa il rilevamento di un
movimento avvia una nuova sequenza. Idoneo per es. per l'azionamento di un gong.
MANUTENZIONE E CURA
Disattivare il rilevatore di movimento togliendo la tensione al circuito
elettrico e assicurandolo contro la riattivazione.
Per la pulizia utilizzare un panno senza peli asciutto o leggermente
inumidito, usando eventualm
AVVERTENZA IN MATERIA DI SMALTIMENTO DEGLI
APPARECCHI WEEE
Conformemente a quanto previsto dalle prescrizioni europee, gli apparecchi
elettrici ed elettronici dismessi non possono più essere smaltiti unitamente agli
altri rifi uti. Il simbolo del contenitore dei rifi uti su ruote richiama l’attenzione sulla
necessità di una raccolta diff erenziata dei rifi uti stessi. Off rite anche Voi il Vostro
contributo alla tutela ambientale, consegnando gli apparecchi dismessi ai sistemi
appositamente previsti ai fi ni della raccolta diff erenziata dei rifi uti.
DIRETTIVA 2012/19/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 4 luglio 2012 sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
• pt DETECTOR DE MOVIMENTO DE
Mc Sensor 200°, 360°
UTILIZAÇÃO PARA O FIM ESPECIFICADO
O nosso produto é adequado para uso interior, IP55.
Marca CE de conformidade com as Directivas Europeias
correspondentes
DADOS TÉCNICOS
200°
Tensão: 230V∼, 50Hz
Potência de comutação: Lâmpadas incandescentes até 1100W,
Lâmpadas fluorescentes até 400VA
Recomendado Altura de montagem: 2,5m
Ângulo de captação: 200°
Área de captação: 5m - 12m
Tempo de ajuste: de 3 segundos até aprox. 15minutos
Tipo de protecção: IP55
360°
Tensão: 230V∼, 50Hz
Potência de comutação: Lâmpadas incandescentes até 2300W,
Lâmpadas fluorescentes até 600VA
Recomendado Altura de montagem: 2,5m
Ângulo de captação: 360°
Área de captação: 5m - 12m
Tempo de ajuste: de 3 segundos até aprox. 15minutos
Tipo de protecção: IP55
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO
os trabalhos na rede de 230V só podem ser executados por técnicos
autorizados respeitando as indicações/normas de instalação de cada país.
O produto só pode ser utilizado para o seu uso previsto (tal como descrito no
manual de operação). Extingue-se qualquer direito a garantia no caso de se-
rem efectuadas alterações, modificações ou pinturas. O detector de movimen-
to tem de ser verificado quanto a danos, logo depois de ser desempacotado.
Em caso de dano o aparelho não pode ser colocado em funcionamento. Se
não for possível garantir um funcionamento seguro do aparelho, este tem de ser imedia-
tamente desligado e protegido contra utilização inadvertida. All
fig. 10
Ligação paralela de no máx. 8 aparelhos
fig. 11
Em caso de ligação de dispositivos de indução (p. ex. relés, contactores, balastros)
pode ser necessário o uso de um supressor
fig. 12
Funcionamento standard com função adicional de luz contínua através de um
interruptor externo
fig. 13
Ligação paralela e luz automática nas escadas
INSTALAÇÃO/MONTAGEM/LIGAÇÃO
Tenha em atenção os seguintes pontos antes da montagem: Antes da montagem do
produto deve ser desligada a tensão de rede. • A altura mínima do detector é de 1,80m.
• Todas as indicações de alcance dizem respeito a uma altura de montagem de 2,50m
(desvios provocam a alteração da área de detecção) •Um funcionamento ideal (al-
cance máx.) é atingido, quando a montagem é feita lateralmente em relação à direcção
da marcha (fi g. 1). • É preciso garantir uma visibilidade desobstruída para o detector,
uma vez que os raios infravermelhos não conseguem trespassar objectos fi xos. •
Para não infl uenciar o detector de luz montado, deve ser mantida uma distância mínima
de 1m em relação à iluminação ligada e as fontes luminosas não devem ser orientadas
directamente para o detector. • Respeite as condições locais, como p. ex. terrenos de
vizinhos/distância em relação à estrada. •A montagem do detector de movimentos só
deve ser efectuada sobre uma base fi xa e plana (parede/tecto). O suporte da parede e
o detector estão ligados um ao outro por um encaixe. Para a montagem separe as duas
partes. Colocar a chave de parafusos na abertura lateral (risco) e elevar na direcção do
detector, puxando ao mesmo tempo o suporte de encaixe da parede do detector (fi g.
2.1). No caso da montagem na parede as entradas dos cabos têm de estar viradas para
baixo. No caso da montagem no tecto as entradas dos cabos têm de estar viradas para
a frente. Introduza o cabo e monte o suporte da parede no local de montagem desejado
(fi g. 3.1). No caso de uma montagem em cantos utilize uma das duas cantoneiras de
montagem para cantos (fi g. 3.2). Ligue o detector de movimentos de acordo com o
esquema de ligações eléctricas (fi g. 4). No caso da montagem no tecto as duas partes
do detector devem ser rodadas 180° uma contra a outra (fi g. 5). Inserir o detector no
suporte da parede até ele encaixar (fi g. 2.2). Nota: o detector de movimentos tem de
estar sempre fi xado de modo a fi car virado para baixo.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E AJUSTE
Depois de concluída a montagem e ligada a tensão de rede, o aparelho efectua um
ciclo de auto-teste de aprox. 60s., que é sinalizado pela ligação do consumidor co-
nectado. Depois de decorrido este período de tempo o aparelho está operacional. Em
caso de detecção o LED de focalização comuta para luz permanente. No modo de teste
o LED de focalização ca aceso permanentemente e o consumidor é ligado durante
aprox. 3s. No modo de impulso curto o LED de focalização pisca e o consumidor está
ctivo durante1s. e depois inactivo durante 9s. Os elementos de ajuste encontram-se dis-
simulados na caixa. Ao puxar cuidadosamente o anel de ajuste para fora, a cabeça do
detector é desbloqueada e sai aprox. 1cm para fora da sua caixa. Pressionando para
cima, o detector é novamente empurrado para trás e bloqueado (fi g. 6, princípio da
esferográfi ca). Defi na o ajuste LUX (fi g. 7.1) para “Teste”. Para a adaptação da área de
detecção às condições locais dispõe das seguintes possibilidades: • Rotação horizontal
da cabeça do detector em +/- 90° (desbloquear antes o botão do detector g. 6) A po-
sição central é indicada pela seta vermelha. • Regulação do alcance por cada campo
do detector através do risco do potenciómetro (fi g. 7.2). A posição é indicada de forma
óptica através de um LED de focalização (fi g. 8). O McSensor 200 possui 2 sensores.
O McSensor 360 possui 3 sensores. • Utilização das películas de colagem fornecidas
para a supressão objectiva de áreas (fi g. 9).
PROTECÇÃO CONTRA MOVIMENTOS DISSIMULADOS
Os detectores de movimento McSensor dispõem todos de uma protecção contra movi-
mentos dissimulados. No caso de um raio de três metros (360°) ou um metro (200°) são
captados até os intrusos de quatro patas, que se aproximam.
ELEMENTO DE AJUSTE DO PERÍODO DE LIGAÇÃO
ligação (fi g. 7.3) Período de ligação ajustável: impulso (360°) 3s.- 15min. Impulso
curto signifi ca um período de ligação de aprox 1s., seguido de um tempo de pausa
de aprox. 9 s., em que não é detectado qualquer movimento. O LED de focalização
é ligado uma vez por sequência durante 3s. Após decorrido o tempo de pausa, um
movimento detectado inicia uma nova sequência. Adequado, p. ex., para a activação
de uma campainha.
MANUTENÇÃO , TRATAMENTO
Desligue a tensão do produto e proteja o circuito de modo a que não
possa ser ligado novamente.
Para a limpeza utilize um pano seco ou ligeiramento húmido que não
largue pêlo, se necessário com um produto de limpeza suave, não utilize
produtos de limpeza que contenham abrasivos ou solventes.
WEEE-AVISO DE DESCARTE
Aparelhos eléctricos e electrónicos usados não podem ser mais colocados
em lixo não separado conforme as determinações europeias. O símbolo
do tambor de lixo sobre rodas avisa sobre a necessidade da colecta
separada. Também ajuda na protecção do meio ambiente e providencia
que estes aparelhos quando não mais usados sejam entregues no sistema
previsto da colecta separada. DIRETIVA 2012/19/UE DO PARLAMENTO
EUROPEU E DO CONSELHO de 4 de julho de 2012 relativa aos resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE).
• hu OS MOZGÁSJELZŐ BERENDEZÉS
Mc Sensor 200°, 360°
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Termékünk belsőtéri használatra alkalmas, IP55.
Megfelel a vonatkozó európai irányelveknek.
MŰSZAKI ADATOK
200°
Feszültség: 230V∼, 50Hz
Kapcsolási teljesítmény:
zzólámpák 1100W teljesítményig, fénycsövek 400VA teljesítményig
Ajánlott Beépítési magasság: 2,5m
Látószög: 200°
Hatásos terület: 5m - 12m
Einstellzeit: 3sek - 15min
Védettségi osztály: IP55
360°
Feszültség: 230V∼, 50Hz
Kapcsolási teljesítmény:
zzólámpák 2300W teljesítményig, fénycsövek 600VA teljesítményig
Ajánlott Beépítési magasság: 2,5m
Látószög: 360°
Hatásos terület: 5m - 12m
Einstellzeit: 3sek - 15min
Védettségi osztály: IP55
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELEM
A 230V-os hálózaton csak arra feljogosított szakember dolgozhat, betartva
az illető országban érvényes szerelési előírásokat és szabványokat. A termék
szerelése előtt a hálózati feszültséget ki kell kapcsolni, és biztosítani kell, hogy
ne lehessen újra bekapcsolni.
A terméket csak a céljának megfelelően (ahogyan azt a kezelési utasításban
ismertetjük) szabad használni. Mindennemű szavatossági igény megszűnik,
ha a készüléket megváltoztatják, módosítják vagy lakkbevonattal látják el. A
kicsomagolás után azonnal meg kell vizsgálni, ép-e a mozgásérzékelő. Sérülés esetén a
készüléket semmi esetre sem szabad üzembe helyezni. Amennyiben nem szavatolható a
készülék veszélytelen üzeme, haladéktalanul ki kell kapcsolni, és biztosítani kell a véletlen
működtetés ellen. All
ábra. 10
Legfeljebb 8 készülék párhuzamos kapcsolása
ábra. 11
Induktív tagok (pl. jelfogók, kontaktorok, előtétkészülékek) kapcsolása esetén esetleg
oltótagot kell alkalmazni
ábra. 12
Standard üzem kiegészítő, külső kapcsolós folyamatos világítási funkcióval
ábra. 13
Párhuzamos kapcsolás és lépcsőházi automata
TELEPÍTÉS/SZERELÉS/CSATLAKOZTATÁS
Kérjük, szerelés előtt vegye fi gyelembe a következő pontokat: • A termék szerelése előtt
a hálózati feszültséget ki kell kapcsolni. Az érzékelő legkisebb magassága 1,80m.
A hatótávolságot illetően minden adat 2,50m-es szerelési magasságra vonatkozik
(eltérések a lefedett tartomány változásához vezetnek). • Az optimális működést (max.
hatótávolságot) akkor érjük el, ha a készüléket a mozgásirányhoz képest oldalt szereljük
fel (1. ábra). • Ügyelni kell arra, hogy az érzékelő szabadon legyen, mivel az infravörös
sugarak nem képesek szilárd tárgyakon áthatolni. A beépített fényérzékelő befolyá-
solásának elkerülésére a csatlakoztatott világítástól legalább 1m-re kell elhelyezni a
mozgásérzékelőt, és nem szabad közvetlenül ráirányítani fényforrást. Vegye gye-
lembe a helyi adottságokat, például a szomszéd telkeket és az utcától való távolságot.
• A mozgásérzékelőt csak szilárd, sima alapra (falra, mennyezetre) ajánlatos szerelni. A
fali aljzat és az érzékelő dugaszolható módon van összekötve egymással. Szereléshez
a két részt szét kell szedni. Helyezzen egy csavarhúzót az oldalsó nyílásba (vonás),
emelőfogással mozdítsa az érzékelő irányába, s eközben húzza le a fali csatlakozó
aljzatot az érzékelőről (2.1. ábra). Falra szerelésnél a kábelbevezetések lefelé mutas-
sanak. Mennyezetre szerelésnél a kábelbevezetések előre mutassanak. Helyezze be
a vezetéket, és a kívánt helyre szerele fel a fali aljzatot (3.1. ábra). Sarokba szerelés
esetén használja a két sarokelem egyikét (3.2. ábra). A kapcsolási rajz szerint kösse
be a mozgásérzékelőt (4. ábra). Mennyezetre szerelés esetén a kétrészes érzékelőt
egymáshoz képest 180°-kal el kell fordítani (5. ábra). Helyezze fel az érzékelőt a fali
aljzatra úgy, hogy bekattanjon (2.2. ábra). Tudnivaló: A mozgásérzékelőt mindig úgy
kell felerősíteni, hogy az érzékelő lefelé nézzen.
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS BEÁLLÍTÁS
A szerelés végeztével, a hálózati feszültség rákapcsolása után a készülék kb. 60 má-
sodpercig tarönellenőrző ciklust hajt végre, amit a csatlakoztatott fogyasztó bekap-
csolódása jelez. Ez után az idő után a készülék üzemkész. Észleléskor a fókusz-LED
folyamatosan világít. Teszt üzemmódban a fókusz-LED tartósan világít, a fogyasztó kb.
3 másodpercre bekapcsolódik. Rövid impulzusos üzemmódban a fókusz-LED villog és a
fogyasztó 1másodpercig aktív, utána 9 másodpercig inaktív. A beállítóelemek takarva,
a házban találhatók. A beállító gyűrűt óvatosan kihúzva az érzékelőfej kireteszelődik,
és kb. 1cm-nyire kijön a házából. Visszanyomva az érzékelő újra visszatolódik és
reteszelődik. (6. ábra, golyóstollelv) Állítsa a LUX beállítást (7.1. ábra) „teszt” állásba.
A lefedett tartományt a következőképpen állíthatja be, hogy megfeleljen a helyi adottsá-
goknak: Az érzékelőfej +/–90°-os vízszintes elfordításával (előtte reteszelje ki az
érzékelőfejet, 6. ábra). A középső pozíciót a piros nyíl mutatja. A hatótávolságot
érzékelőmezőnként potenciométer-vonásokkal szabályozva (7.2. ábra). Az állást op-
tikailag a fókusz-LED mutatja (8. ábra). A McSensor 200 2 érzékelővel rendelkezik.
McSensor 360 3 érzékelővel rendelkezik. • A mellékelt ragasztófóliák a terület bizonyos
részeinek tudatos kiiktatására használhatók (9. ábra).
ALÁMÁSZÁS ELLENI VÉDELEM
A mozgásérzékelők mindegyike rendelkezik alácsúszás elleni védelemmel. Három méte-
res (360°), illetve egy méteres (200°) sugárban még a négykézláb mászó behatoló
személyt is észlelik.
BEKAPCSOLÁSI IDŐTARTAM BEÁLLÍTÓTAGJA
(7.3. ábra) Beállítható bekapcsolási időtartam: Impulzus (360°) 3 másodperc 15
perc „Rövid impulzusok” azt jelenti, hogy a kb. 1másodperces bekapcsolási időtartamot
kb. 9 másodperces szünet követi, amely alatt a készülék nem észleli a mozgásokat. A fó-
kusz-LED szekvenciánként egyszer, 3 másodpercre kapcsolódik be. A szünet letelte után
egy észlelt mozgás indít el egy új szekvenciát. Alkalmas például gong bekapcsolására.
KARBANTARTÁS , ÁPOLÁS
Kapcsolja ki a termék tápfeszültségét és biztosítsa be az áramkört a
visszakapcsolás ellen.
A tisztításhoz egy száraz, vagy kissé megnedvesített, szálmentes kendőt
használjon, szükség esetén használjon egy enyhe tisztítószert, ne
használjon koptató hatású, vagy oldószert tartalmazó tisztítószert.
WEEE MEGSEMMISÍTÉSI ÚTMUTATÁS
Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékeket az európai előírások
szerint már nem szabad az osztályozatlan hulladékhoz tenni. A kerekeken
elhelyezett hulladéktartály szimbóluma a szelektív gyűjtés szükségességére
utal. Ön is segítse a környezetvédelmet és gondoskodjon arról, hogy ezeket
a készülékeket, ha többé már nem használja, a szelektív gyűjtés erre terve-
zett rendszereibe teszi. AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2012/19/EU IRÁ-
NYELVE (2012. július 4.) az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
• ru ДАТЧИК ДВИЖЕНИЯ Mc Sensor
200°, 360°
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Наше изделие пригодно для использования в
помещениях, IP55.
соответствие в соответствии со всеми европейскими директивами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
200°
Напряжение: 230V∼, 50Hz
Коммутационная способность:
Лампы накаливания до 1100Вт, Люминисцентные лампы до 100ВА
Рекомендуемые Монтажна височина: 2,5m
Угол охвата: 200°
Зона охвата: 5m - 12m
Время настройки:
от 3 секунд до ок. 15 минут Настройка на
степень освещенности: от высокой до низкой
Степень защиты: IP55
360°
Напряжение: 230V∼, 50Hz
Коммутационная способность:
Лампы накаливания до 2300Вт, Люминисцентные лампы до 600ВА
Рекомендуемые Монтажна височина: 2,5m
Угол охвата: 360°
Зона охвата: 5m - 12m
Время настройки:
от 3 секунд до ок. 15 минут Настройка на степень
освещенности: от высокой до низкой
Степень защиты: IP55
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ
Дейностите по мрежата от 230V могат да бъдат извършвани само от
оторизиран квалифициран персонал при спазване на валидните в
страната изисквания/ норма за инсталиране. Преди монтажа на
продукта трябва да се изключи напрежението на електрическата
мрежа и да се подсигури против повторно включване.
Позволено е само надлежното използването на продукта (както е описано в
инструкцията за обслужване). Отпадат всякакви претенции за гаранция, в случай
че бъдат извършени промени, видоизменения или лакиране. Веднага след
разопаковане детекторът за движение трябва да се провери за увреждания. В
случай на увреждане уредът в никакъв случай не бива да се пуска в експлоатация.
В случай, че може да се гарантира безопасната експлоатация на уреда, той трябва
незабавно да се изключи и да се осигури против не преднамерена експлоатация.
All
фиг. 10
Паралелно включване на макс. 8 уреда
фиг. 11
При включване на индуктивности (напр. релета, защити, пусково-регулиращи
уреди) може да бъде необходимо използване на гасително устройство
фиг. 12
Стандартна експлоатация с допълнителна функция постоянна светлина
посредством външен прекъсвач
фиг. 13
Паралелно включване и автоматичен прекъсвач за стълбищно осветление
ИНСТАЛАЦИЯ/МОНТАЖ/СВЪРЗВАНЕ
Моля имайте пред вид следните точки преди монтажа: Преди монтажа
на продукта трябва да се изключи напрежението на електрическата мрежа.
• Минималната височина на детектора възлиза на 1,80м. • Всички данни за
радиуса на действие се отнасят за монтажна височина от 2,50м (отклоненията водят
до промяна на диапазона на регистрация) Оптималната функция (макс. радиус
на действие) се достига, когато монтажа се извърши странично към посоката на
движение (фиг. 1). Трябва да се осигури свободна видимост към детектора, тъй
като инфрачервените лъчи не могат да проникват през твърди предмети. За да
не се повлияе на вградения светлинен сензор, трябва да се спазва минималното
разстояние от 1 м до свързаното осветление, а източниците на светлина не бива
да се насочват директно към детекторите. • Имайте пред вид даденостите на
место, като напр. съседните имоти / отдалечеността до улицата. Монтажът
на детектора за движение би трябвало да се извършва само на твърда, равна
основа (стена / таван). Стенният цокъл и сензора трябва да се свързват щепселно
един с друг. За монтаж отделете двете части една от друга. Поставете отвертка в
страничния отвор (резка) и изкарайте по посока на сензора, при това извадете от
сензора цокъла за свързване към стената (фиг. 2.1). При стенен монтаж кабелните
входове трябва да сочат надолу. При монтаж на тавана кабелните входове трябва
да сочат напред. Вкарайте кабела и монтирайте стенния цокъл на желаното място
на монтажа (фиг. 3.1). При ъглов монтаж използвайте един от двата ъгли за стенен
монтаж (фиг. 3.2). Свържете детектора за движение съгласно електрическата схема
за свързване (фиг. 4). При монтаж на тавана сензора от две части частите трябва
да се завъртят на 180° една към друга (фиг. 5) Натиснете сензора върху стенния
цокъл докато се фиксира (фиг. 2.2). Указание: Детекторът за движение трябва да се
закрепя винаги така, че сензорът да сочи надолу.
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ И НАСТРОЙКА
След извършване на монтажа и включване на напрежението на електрическата
мрежа уредът провежда цикъл на авто¬контрол, продължаващ 60 сек, който се
сигнализира от включване на свързания консуматор. След изтичане на този период
уредът е готов за експлоатация. При регистриране фокусният светодиод преминава
към постоянна светлина. В тестови режим фокусният светодиод свети постоянно и
консуматорът се включва за прибл. 3 сек. режим на кратки импулси фокусният
светодиод мига и консуматорът е активен за 1 сек, след това не е активен за 9 сек.
Елементите за настройка се намират скрити в корпуса. Посредством внимателно
изваждане на настройващия пръстен главата на сензора се деблокира и излиза
прибл. 1см от своя корпус. Посредством натискане за да изскочи сензора отново
се връща обратно и се блокира. (фиг. 6, Принцип на химикалката). Поставете
настройката LUX (фиг. 7.1.) на „Тест” За адаптация на диапазона на регистрация
към даденостите на место Вие имате на разположение следните възможности:
•Хоризонтално завъртане на главата на сензора с +/- 90° (предварително
деблокирайте главата на сензора фиг. 6) Средното положение се показва от
червената стрелка. • Регулиране на радиуса на действие според полето на сензора
с помощта на резката на потенциометъра (фиг. 7.2). Положението се показва
оптично от фокусния светодиод (фиг. 8). McSensor 200 оснащен 2 сенсорами.
McSensor 360 оснащен 3 сенсорами. • Използване на приложеното фолио за
облепване за целево отделяне на области (фиг. 9).
ЗАЩИТА ОТ ПРОПЪЛЗЯВАНЕ
Защита от пропълзяване Детекторите за движение разполагат със защита от
пропълзяване. При радиус от три метра (360°) респ. един метър (200°) се
регистрират дори натрапници, които се приближават на четири крака.
ЕЛЕМЕНТ ЗА НАСТРОЙКА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА
ВКЛЮЧВАНЕ
▪ (фиг. 7.3) Продължителност на включване, която може да бъде настроена: Импулс
(360°) 3 сек.- 15 мин. кратък Импулси означава продължителност на включване
от прибл. 1 сек., следвана от време за пауза от прибл. 9 сек., през което не се
разпознават движения. Фокусният светодиод се включва веднъж за 3 сек. за една
последователност. След изтичане на времето за пауза едно разпознато движение
стартира нова последователност. Подходящо е напр. за задействане на гонг.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ , УХОД
Отключите электропитание изделия и предохраните цепь тока от
повторного включения.
Для очистки используйте сухой или слегка влажный платок без
ворса и, в случае необходимости, мягкое чистящее средство, не
используйте абразивных чистящих средств и средств, содержащих
растворители.
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ WEEE (ДИРЕКТИВА
ЕС ПО Л ОМУ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ)
Использованные электрические и электронные приборы в соответствии
с европейскими предписаниями не разрешается выбрасывать с
несортированными отходами. Символ мусорного контейнера на
колесах указывает на необходимость раздельного сбора.
Окажите помощь в защите окружающей среды и позаботьтесь о том,
чтобы сдать прибор, если Вы им больше не пользуетесь, в предусмотренную
для этой цели систему раздельного сбора. ДИРЕКТИВА 2012/19/EU
ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 04 июль 2012 г. в отношении
старых электрических и электронных приборов.
cz POHYBOVÉ ČIDLO Mc Sensor
200°, 360°
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Náš výrobek je určený pro použití uvnitř, IP55.
Shoda s příslušnými evropskými směrnicemi.
TECHNICKÉ ÚDAJE
200°
Napětí: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: Žárovky do 1100W, Zářivky do 400VA
Doporučená Montážní výška: 2,5m
Úhel snímání: 200°
Oblast snímání: 5m - 12m
Doba nastavení: od 3 vteřin do cca 15minut
Druh ochrany: IP55
360°
Napětí: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: Žárovky do 2300W, Zářivky do 600VA
Doporučená Montážní výška: 2,5m
Úhel snímání: 360°
Oblast snímání: 5m - 12m
Doba nastavení: od 3 vteřin do cca 15minut
Druh ochrany: IP55
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR
Práce na síti 230V smí provádět jen autorizovaný odborný personál při
přihlédnutí k instalačním předpisům/normám běžných v zemi. Před montáží
výrobku je třeba napájecí vedení odpojit a zajistit proti opětnému zapnutí.
Výrobek se smí používat jen pro odborné použití (jak je popsáno v návodu k
obsluze). Kterýkoliv nárok na poskytnutí záruky odpadá, vykonají-li se změny,
modifi kace nebo lakování. Hlásič pohybu se musí okamžitě po vybalení
přezkoušet vzhledem k poškozením. V případě poškození se nesmí zařízení
uvést do provozu. Nemůže-li se zajistit bezpečný provoz zařízení, tak se musí zařízení
vypnout a zajistit proti neuvědomělému provozu.
obr. 10
Paralelní zapojení max. 8 zařízení
obr. 11
Při zapojení indukčností (např. relé, stykače, předřazená zařízení) může být žádoucí
nasazení hasicího článku
obr. 12
Standardní provoz s přídavnou funkcí signalizačního trvalého světla vzhledem k
externímu spínači
obr. 13
Paralelní zapojení a automatika schodišťového světla
INSTALACE/MONTÁŽ/PŘIPOJENÍ
Při montáži dbejte laskavě na následující body: • Před montáží výrobku je třeba odpojit
napájecí napětí. • Minimální výška hlásiče činí 1,80m. •Všechny údaje týkající se dosa-
hu se vztahují na montážní výšku 2,50m (odchylky vedou ke změně oblasti registrace)
•Optimální funkce (max. dosah) je dosaženo tehdy, je-li montáž provedena bočně ke
směru chození (obr. 1). Je třeba dbát na volný pohled k hlásiči, neboť infračervené
záření nemůže pronikat pevnými předměty. • Aby se neovlivnil světelný senzor, je
třeba dodržet minimální odstup 1m k připojenému osvětlení a světelné zdroje se nemají
nasměrovat přímo na hlásič. • Přihlédněte k místním podmínkám, jako jsou např. souse-
dní pozemky / vzdálenost k ulici. Montáž hlásiče pohybu by se měla uskutečnit jen
na pevném, rovném podkladě (stěna / strop). Sokl stěny a senzor jsou spolu propojeny
zastrčením. K montáži oba díly oddělte. Šroubováky zastrčte do bočních otvorů (čárka)
a páčete ve směru senzoru, přitom stáhněte nástěnný připojovací sokl ze senzoru (obr.
2.1). U montáže na stěnu musí kabelová vedení směřovat dolů. U montáže na strop
musí kabelová vedení směřovat dopředu. Zaveďte vodič a namontujte nástěnný sokl na
žádoucím místě montáže (obr. 3.1). Při rohové montáži použijte jeden ze obou úhelníků
k rohové montáži (obr. 3.2). Pohybový hlásič připojte podle schématu zapojení (obr. 4).
Při montáži na strop je třeba dvoudílný senzor otočit proti sobě o 180° (obr. 5) Senzor
nastrčte na nástěnný sokl zapadne (obr. 2.2). Upozornění: Hlásič pohybu musí být
neustále upevněn tak, aby senzor směřoval dolů.
UVEDENÍ DO PROVOZU A NASTAVENÍ
Po vykonané montáži a zapnutí napájecího napětí vykoná zařízení samostatný zkušební
cyklus trvající po dobu cca. 60 sec, který je signalizován zapnutím připojeného
spotřebiče. Po uplynutí této periody je zařízení připraveno k provozu. Při registraci přejde
Focus-LED do trvalého světla. V testovacím režimu svítí Focus-LED trvale a spotřebič se
pro dobu cca. 3 vteřin zapne. V režimu krátkých časových impulzů Focus-LED bliká a
spotřebič je po dobu 1 vteřin aktivní, pak je po dobu 9 vteřin neaktivní. Nastavovací
prvky se nacházejí skryté v pouzdru. Opatrným vytáhnutím nastavovacího kroužku se
odblokuje hlava senzoru a vyčnívá cca. 1cm z pouzdra. Stisknutím nahoru se senzor
znovu zasune zpět a zablokuje. (obr. 6, princip kuličkové tužky). Nastavte nastavení LUX
(obr. 7.1) na „Test”. Pro přizpůsobení registrační oblasti na místní podmínky máte k dispo-
zici následující možnosti: •Horizontální otočení hlavy senzoru o +/- 90° (předtím hlavu
senzoru odblokujte obr. 6). Střední poloha se zobrazí červenou šipkou. • Regulace do-
sahu pro pole senzoru čárkou potenciometru (obr. 7.2). Nastavení se opticky zobrazí
prostřednictvím Focus-LED (obr. 8). McSensor 200 2 senzory. McSensor 360
3 senzory. • Použití přiložených fólií, které lze odlepit, k cílevědomému zvýraznění
odclonění oblastí (obr. 9).
OCHRANA PROTI PODLEZENÍ
Všechny hlásiče pohybu McSensor disponují ochranou proti podlezení. U poloměru tří
metrů (360°), popř. jednoho metru (200°) se zaregistrují i vetřelci, přibližující se po
čtyřech.
NASTAVOVACÍ PRVEK PRO DOBU ZAPNUTÍ
(obr. 7.3) Dobu zapnutí lze nastavit: impulz (360°) 3 vteřin - 15minut Krátký impulz
znamená dobu zapnutí cca. 1 vteřin, následovaný dobou přestávky cca. 9 vteřin, v níž
se nerozeznají pohyby. Focus-LED se pro každou posloupnost zapne jednou po dobu 3
vteřin. Po uplynutí doby přestávky spustí rozpoznaný pohyb novou posloupnost. Hodí se
např. k ovládání gongu.
ÚDRŽBA, PÉČE
▪ Vypněte výrobek a zajistěte elektrický obvod proti opětovnému zapnutí.
K čištění používejte suchý nebo navlhčený hadřík nepouštějící vlákna,
popř. můžete použít i jemný čisticí prostředek, který neobsahuje abrazivní
látky ani rozpouštědla
WEEE – POKYNY PRO LIKVIDACI ODPADU
Podle evropských směrnic již nesmějí být použité elektrické a elektronické
přístroje odevzdávány do netříděného odpadu. Symbol popelnice na
kolečkách upozorňuje na nezbytnost odděleného sběru.
Pomáhejte i Vy při ochraně životního prostředí a postarejte se o to, aby byly
tyto přístroje, pokud je již nepoužíváte, odevzdány do systémů odděleného
sběru určených pro tyto účely. SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ).
• dk BEVÆGELSESSENSOR Mc Sensor
200°, 360°
BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Vores produkt er stænkvandsbeskyttet og er velegnet til uden
dørsbrug, IP55.
I overensstemmelse med de gældende europæiske retningslinjer.
TEKNISKE DATA
200°
Spænding: 230V∼, 50Hz
Tærskeleff ekt: Pærer op til 1100W, Lysstofrør op til 400VA
Anbefalet Indbygningshøjde: 2,5m
Registreringsvinkel: 200°
Registreringsbredde: 5m - 12m
Indstillingstid: fra 3 sekunder til ca.15minutter
Kapslingsklasse: IP55 stænkvandsbeskyttet, til udendørsbrug
360°
Spænding: 230V∼, 50Hz
Tærskeleff ekt: Pærer op til 2300W, Lysstofrør op til 600VA
Anbefalet Indbygningshøjde: 2,5m
Registreringsvinkel: 360°
Registreringsbredde: 5m - 12m
Indstillingstid: fra 3 sekunder til ca.15 minutter
Kapslingsklasse: IP55 stænkvandsbeskyttet, til udendørsbrug
SIKKERHEDSANVISNINGER
OBS: Arbejde på 230V-nettet må kun udføres af autoriseret personale under
hensyntagen til de nationale installationsforskrifter og normer. Før montering
af produktet skal spændingen kobles fri og sikres mod utilsigtet tilslutning. Pro-
duktet må kun anvendes til den formålsbestemte anvendelse (som beskrevet
i brugervejledningen). Ethvert krav på garanti frafalder, hvis der foretages
ændringer, modifikationer eller lakeringer. Bevægelsesføleren skal straks
efter udpakningen undersøges for skader. Hvis beskadiget må apparatet
under ingen omstændigheder tages i drift. Hvis en ufarlig drift ikke kan garanteres, skal
apparatet omgående frakobles og sikres mod utilsigtet drift. All
fig. 10
Parallelforbindelse af maks. 8 apparater
fig. 11
ved kobling af induktiviteter (f.eks. relæer, kontaktor, forkoblingsenhed) kan en slukke-
kreds være nødvendig
fig. 12
Standarddrift med ekstra funktion med vedvarende belysning gennem ekstern kontakt
standard
fig. 13
Parallelforbindelse og trappelysautomatik
INSTALLATION/MONTERING/FORBINDELSE
Efter afsluttet montering og tilslutning af strømmen, udfører apparatet en ca. 60 sekun-
der lang selvtestcyklus, der signaliseres ved tilkobling af den tilsluttede forbruger. Efter
afslutning af dette forløb er apparatet klar til brug. Ved registrering tændes focus-LED
vedvarende. I testmodus lyser focus-LED vedvarende og forbrugeren tilkobles i ca.3 se-
kunder. I kortimpulsmodus blinker focus-LED og forbrugeren er aktiv i 1 sekunder, derefter
inaktiv i 9 sekunder. Indstillingselementerne er skjult i huset. Ved forsigtigt at trække ind-
stillingsringen ud, oplåses følerhovedet og kommer ca. 1cm ud af dens hus. Ved at trykke
føleren op igen låses føleren igen. (fi g. 6, kuglepensprincippet). Indstil LUX-indstillingen
(fi g. 7.1) til „Test”. For tilpasning af radius til de stedlige forhold har De følgende mulig-
heder til rådighed: • Drej følerhovedet vandret +/- 90° (oplås følerhovedet først fi g. 6).
Mellemposition vises ved hjælp af den røde pil. • Regulering af rækkevidden i følerfeltet
ved hjælp af potentiometerstreg (fi g. 7.2). Indstilling vises optisk ved hjælp af focus-LED
(fi g. 8). McSensor 200 råder over 2 sensorer. McSensor 360 råder over 3 sensorer. •
Anvendelse af den medfølgende folie til målrettet tilsløring af områder (fi g. 9).
BESKYTTELSE MOD KRYBENDE ELEMENTER
Bevægelsesfølerne har alle en funktion mod krybende elementer. I en
radius tre meter (360°) hhv. en meter (200°) registreres selv ind-
trængende elementer, der nærmer sig kravlende alle 4.
INDSTILLINGSELEMENT VARIGHED TILKOBLING
(Fig. 7.3) Tilkoblingens varighed kan indstilles: Impuls (360°) 3 sek.- 15min. Kortim-
puls betyder en tilkobling ca. 1 sek., efterfulgt af en pausetid ca. 9 sek., hvori
bevægelser ikke registreres. Focus-LED tilkobles alt efter sekvens en gang i 3 sek.. Efter
udløb af pausetiden starter en registreret bevægelse en ny sekvens. Velegnet til f.eks.
styring af en gong.
VEDLIGEHOLDELSE / PLEJEE
Sørg for at bevægelsessensoren er spændingsfri, og sørg for at sikre
strømkredsen mod gentilkobling.
Udfør rengøring med en tør eller let fugtig, fnugfri klud, anvend om
nødvendigt et mildt rengøringsmiddel, men anvend ikke skure- eller
opløsningsmidler.
WEEE-HENVISNING OM BORTSKAFFELSE
Brugte el- og elektronikapparater må i henhold til de europæiske
bestemmelser ikke længere tilføres det usorterede aff ald. Symbolet med en
skraldespand på hjul gør opmærksom på, at det er nødvendigt med en
separat indsamling. Hjælp med til at beskytte miljøet og sørg, for, at dette
apparat tilføres de hertil beregnede systemer for separat indsamling, når
det ikke længere skal bruges. EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS
DIREKTIV 2012/19/EU af 4. juli 2012 om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE).
• ee LIIKUMISANDUR Mc Sensor
200°, 360°
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Meie toode on pritsmeveekindel ja sobib välisaladele, IP55.
Vastab ELi vastavasisulistele direktiividele.
TEHNILISED ANDMED
200°
Pinge: 230V∼, 50Hz
Lülitusvõimsus: hõõglambid kuni 1100W, luminofoorlambid kuni 400VA
Soovitan Paigaldamise kõrgus: 2,5m
Tuvastusnurk: 200°
Tuvastuskaugus: umbes 5m - 12m
Seadistatav aeg: 3 sekundit kuni umbes 15minutit
Kaitseaste: IP55 pritsmekindel, välistingimustesse
360°
Pinge: 230V∼, 50Hz
Lülitusvõimsus: hõõglambid kuni 2300W, luminofoorlambid kuni 600VA
Soovitan Paigaldamise kõrgus: 2,5m
Tuvastusnurk: 360°
Tuvastuskaugus: umbes 5m - 12m
Seadistatav aeg: 3 sekundit kuni umbes 15minutit
Kaitseaste: IP55 pritsmekindel, välistingimustesse
OHUTUSJUHISED
Töid 230V pingega elektrivõrgus tohib teostada ainult vastava pädevustun-
nistusega erialane personal, järgides kohalikke installeerimiseeskirju/norme.
Enne toote paigaldamist tuleb võrgupinge välja lülitada ja kindlustada uuesti
sisselülitumise vastu. Toodet tohib kasutada ainult otstarbekohasel eesmärgil
(nagu on kirjeldatud kasutusjuhendis). Igasugused garantiinõuded ei kehti ju-
hul, kui on toote juures tehakse muudatusi, seda modifitseeritakse või värvitakse.
Kohe pärast liikumisanduri lahtipakkimist tuleb kontrollida, et sellel ei oleks
kahjustusi. Kahjustuste esinemise korral ei tohi seadet mitte mingil juhul kasutusele võtta.
Juhul, kui ei ole võimalik tagada seadme ohutut kasutamist, tuleb see viivitamatult välja
lülitada ja võtta tarvitusele abinõud juhusliku töösserakendumise vastu. All
10.17
200° TYP 75202
360° TYP 75362
[1]
[4][3.1]
[2.2]
[5] [6]
[7.1] [7.2] [7.3]
[8] [9]
[10] [11]
[12] [13]
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
• D-63776 Mömbris
Service-Telefon: +49 900 117 1070*
• Fax: 0180 500 7410
E-Mail: service@rev.biz • www.rev.biz
*(36 Cent/Min aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend)
[3.2]
Bei Montage Abfl uss-
öff nung herausbrechen! /
Please open Drainhole!
Dieses Produkt darf nur von einer Elektro-Fachkraft installiert werden!
Only a qualifi ed electrician is allowed to install this product!
slika 11
Kod spajanja induktivnosti (npr. releja, zaštita, predaparata) može biti od potrebe da
se koristi element za gašenje
slika 12
Standardni pogon s dodatnom funkcijom stalnog svjetla, moguć je s eksternim
standardnim prekidačem
slika 13
paralelnim spojem i automatikom za svjetlo na stepeništu
INSTALACIJA/MONTAŽA/PRIKLJUČAK
Molimo, pridržavajte se prije montaže slijedećih točaka: Prije montaže proizvoda
mora se uvijek isključiti mrežni napon, utvrditi da nema napona. najmanja visina za
montažu iznosi 1,80m. • Svi podaci o dometu odnose se na montažnu visinu od 2,50m
(odstupanja dovode do promjene opsega dometa) Optimalna funkcija se postiže
(max. domet), ako se izvrši montaža sa strane prema smjeru kretanja (slika 1). • Treba
paziti na neometanu vidljivost prema dojavniku, jer infracrvene zrake ne mogu prodrijeti
kroz čvrste predmete. Kako se ne bi utjecalo na ugrađeni svjetlosni senzor, treba se
zadržati odstojanje najmanje od 1m do priključene svjetiljke i izvori svjetla se ne smiju
usmjeriti direktno u dojavnik. Uzmite u obzir lokalne okolnosti, kao što su susjedovo
zemljište / udaljenost prema ulici. Dojavnik gibanja se treba montirati na čvrstoj, ra-
vnoj podlozi (zid / strop). Zidno postolje i senzor se spajaju tako da se utaknu jedan u
drugi. Pri montaži treba odvojiti oba dijela jedan od drugoga. Umetnuti odvijač u otvor
sa strane (crta) i podizati u smjeru senzora, kod toga povlačiti priključno zidno postolje
od senzora (slika 2.1). Kod montaže na zid moraju kabelski uvodi pokazivati prema
dolje. Kod montaže na strop moraju kabelski uvodi pokazivati prema naprijed. Uvedite
vod i montirajte zidno postolje na izabranom mjestu (slika 3.1). Kod montaže na uglu
upotrijebite jedan od dviju kutova za montažu na uglu (slika 3.2). Priključite dojavnika
gibanja po spojnoj shemi (slika 4). Kod montaže na strop, treba se dvodijelni senzor
zakrenuti jedan prema drugome za 180° (slika 5) Utaknuti senzor na zidno postolje dok
ne uskoči (slika 2.2). Uputa: Dojavnik gibanja se mora uvijek pričvrstiti tako, da senzor
pokazuje prema dolje.
PUŠTANJE U POGON I PODEŠAVANJE
Nakon uspješne montaže i uključivanja struje, mrežnog napona, provodi uređaj je-
dan ciklus za samo-provjeru, koji traje cca. 60 sek, što se signalizira na priključenom
potrošaču. Nakon isteka ovog perioda uređaj je spreman za pogon. Kod obuhvaćanja
Focus-LED prelazi u trajno svjetlo. U test modusu Focus-LED svijetli stalno i potrošač se
uključuje za cca. 3 sek. U modusu kratkog impulsa, Focus-LED treperi i potrošač je za
1 sek. aktivan, poslije toga je inaktivan za 9 sek. Elementi za podešavanje se nalaze
prekriveni u kućištu. Opreznim izvlačenjem prstena za podešavanje deblokira se glava
senzora i on izlazi cca. 1cm iz svog kućišta. Pritiskivanjem prema gore senzor se opet
gura natrag i blokira. (slika 6, princip pisače mašine sa kuglastom glavom). Postavite
LUX-podešavanje (slika 7.1) na „Test” Za prilagođavanje dometa zahvatanja na lokal-
ne okolnosti, stoje vam slijedeće mogućnosti na raspolaganju: vodoravno okretanje
glave senzora za +/- 90° (najprije se glava senzora deblokira, slika 6). Srednji položaj
je označen crvenom strjelicom. Reguliranje dometa za svako polje senzora pomoću
Poti-crte (slika 7.2). Položaj se optički pokazuje pomoću Focus-LEDa (slika 8). McSensor
200 posjeduje 2 senzora. McSensor 360 posjeduje 3 senzora. • Upotreba priložene
ljepljive folije za ciljano ograničenje opsega (slika 9).
ZAŠTITA OD PUZANJA ISPOD
Svi dojavnici gibanja imaju zaštitu od puzanja ispod njega. Kod jednog radijusa od
tri metra (360°) odnosno jedan metar (200°) bit će otkriveni i nametljivci koji se
približavaju na četiri noge.
ELEMENT ZA PODEŠAVANJE, TRAJANJE UKLJUČENOSTI
▪(Slika 7.3) Trajanje uključenosti se može namjestiti: Impuls (360°) 3 sek.- 15min. Kratki
impuls znači trajanje uključenosti cca. 1 sek., zatim slijedi jedna pauza od cca. 9 sek.,
u kojoj se ne zapazi nikakvo gibanje. Focus-LED se uključuje za 3 sek. jedanput po
ciklusu. Nakon isteka vremena pauze starta novi ciklus registriranja kretanja. Prikladno
za upravljanje jednog zvona.
ODRŽAVANJE / NJEGA
Isključite proizvod tako da se ne nalazi pod naponom i osigurajte strujni
krug od ponovnog uključivanja.
Za čišćenje koristite suhu ili lagano navlaženu krpu uz eventualnu
primjenu sredstva za čišćenje. Ne koristite abrazivna sredstva niti
sredstva koja sadrže otapala.
WEEE-NAPUTAK O ZBRINJAVANJU
Rabljeni električni ili elektronski uređaji se u skladu s odredbama EU više ne
smiju stavljati u nerazvrstani otpad. Simbol kante za otpad na kotačima
ukazuje na nužnost odvojenog prikupljanja. Pomozite i Vi u zaštiti okoliša te
se pobrinite da se ovaj uređaj, kad ga više ne budete koristili, preda u za to
predviđene sustave za odvojeno prikupljanje otpada. DIREKTIVA
2012/19/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 4. srpnja 2012.
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO).
• is HREYFISKYNJARI Mc Sensor
200°, 360°
RÉTT NOTKUN SAMKVÆMT FYRIRMÆLUM
Varan hentar til innanhússnota, IP55.
Samrýmist þeim evrópsku tilskipunum sem um hana gilda.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
200°
Rafspenna: 230V∼, 50Hz
Afköst rofa: Glóperur að 1100W, Flúrperur að 400VA
Mælt Festihæð: 2,5m
Skynjunarhorn: 200°
Skynjunarsvið: 5 - 12m, eftir því hversu hátt tækið er staðsett
Stillanlegir tímar: Frá 3 sekúndum upp í u.þ.b. 15mínútur
Tegund varnar: IP55
360°
Rafspenna: 230V∼, 50Hz
Afköst rofa: Glóperur að 2300W, Flúrperur að 600VA
Mælt Festihæð: 2,5m
Skynjunarhorn: 360°
Skynjunarsvið: 5 - 12m, eftir því hversu hátt tækið er staðsett
Stillanlegir tímar: Frá 3 sekúndum upp í u.þ.b. 15mínútur
Tegund varnar: IP55
ÖRYGGISÁBENDINGAR
ATHUGIÐ: Vinnu við 230V straumkerfi mega aðeins löggiltir rafvirkjar
framkvæma og í samræmi við gildandi reglur/staðla viðkomandi lands. Áður
en búnaðurinn er settur upp skal rjúfa strauminn og sjá til þess að hann fari
ekki á að nýju. Búnaðinn má aðeins nota (á þann hátt sem lýst er í notkunar-
leiðbeiningunum) til þess sem hann er ætlaður fyrir. Hvers kyns ábyrgðarkröfur
falla úr gildi, verði gerðar breytingar á búnaðinum, hann aðlagaður, lakkaður
eða málaður. Kanna skal um leið og hreyfi skynjarinn er tekinn úr umbúðunum
hvort hann hafi orðið fyrir hnjaski. Hafi hann orðið fyrir hnjaski má alls ekki taka hann
í notkun. Ef ekki er hægt að nota tækið án þess að hætta stafi af skal slökkva á því
tafarlaust og sjá til þess að það verði ekki sett í gang í ógáti.
mynd 10
Samsíða tenging 8 tækja hið mesta
mynd 11
Þegar notaðar eru spanspólur (t.d. rafl iðar, lokar, jöfnunarspólur) getur reynst nauðsyn-
legt að bæta við slökkvirásum.
mynd 12
Hefðbundin notkun að viðbættu sílogandi ljósi með utanáliggjandi rofa.
mynd 13
Samtenging og sjálfvirkt ljós í stigagangi.
UPPSETNING/FESTING/TENGING
Vinsamlegast aðgætið eftirfarandi atriði fyrir uppsetningu:• Áður en búnaðurinn er set-
tur upp skal rafmagnið tekið af.• Skynjarinn skal vera í minnsta kosti 1,80m hæð.
• Allar tölur varðandi drægi miðast við uppsetningu í 2,50m hæð (frávik leiða til þess
skynjunarsviðið breytist).• Bestur árangur (hámarks drægi) næst ef búnaðurinn er settur
upp til hliðar við göngustefnu (mynd 1).• Sjónlínan til skynjarans skal vera óhindr
þar innrauðir geislar fara ekki í gegnum hluti úr föstu efni.• Til þess trufl a ekki
innbyggða ljósnemann skal þess gætt að hafa að minnsta kosti 1m bil yfi r í ljósabúnaðinn
sem við hann er tengdur og ljósgjöfum skal ekki beint skynjaranum. Takið tillit til
staðhátta, eins og t.d. nærliggjandi lóða / fjarlægðar frá götu.• Hreyfi skynjarann ætti
aðeins festa á traustan, sléttan öt (vegg / loft). Veggfestingu og nema er smellt
saman. Til að festa búnaðinn upp eru hlutarnir losaðir hvor frá öðrum. Skrúfjárni er stun-
gið í opið á hliðinni (strik) og síðan lyft í átt nemanum og samtímis er veggfestingin
dregin frá nemanum (mynd 2.1). Þegar festa skal búnaðinn á vegg verða kapalopin
snúa niður. Þegar festa skal búnaðinn í loft verða kapalopin snúa fram. Dragið
lagnirnar í og komið veggfestingunni fyrir á réttan stað (mynd 3.1). Notið annan hvorn
vinkilinn þegar um hornuppsetningu er ræða (mynd 3.2). Tengið hreyfi skynjarann
samkvæmt lagnateikningunni (mynd 4). Ef festa skal búnaðinn í loft skal snúa tvískipta
nemanum í 180° í gagnstæðar áttir (mynd 5). Stingið nemanum í veggfestinguna uns
hann smellur í sætið (mynd 2.2). Ábending: Hreyfi skynjarann á alltaf festa þannig
upp að neminn vísi niður.
GANGSETNING OG STILLING
Að festingu lokinni og þegar rafmagni hefur verið hleypt á fer sjálfvirkt u.þ.b. 60 sek.
langt prófunarferli tækisins í gang sem gefi ð er til kynna með því að kveikt er á útstöðinni
sem við það er tengd. Að þessum tíma liðnum er tækið tilbúið til notkunar. Þegar hreyfi ng
er skynjuð kviknar logandi ljós í ljósdíóðuglugganum. Í prófunarham logar stöðugt á
ljósnæmu díóðunni og kveikt er á útstöðinni í u.þ.b. 3 sek. Í skammboðaham blikkar ljós-
næma díóðan og útstöðin er virk í 1 sek., þvínæst óvirk í 9 sek. Stillieiningarnar eru faldar
inni í húsi tækisins. Þegar stillihringurinn er dreginn varlega út fer haus nemans úr lás og
nær u.þ.b. 1cm fram úr húsinu. Með því þrýsta nemanum upp fer hann aftur í fyrri
stöðu og læsist. (Mynd 6, líkt og kúlupenni). Setjið LUX-stillinguna (mynd 7.1) á „Test“.
Til laga skynjunarsviðið staðháttum eru eftirfarandi leiðir í boði: Haus nemans
er snúið lárétt um +/- 90° (fyrst er nemahnappurinn tekinn úr lás mynd 6). Miðstillingin
er sýnd með rauðu örinni. Stilla drægi hvers nema skv. þar til gerðu striki (mynd
7.2). Stillingin er líka sýnd í ljósdíóðuglugganum (mynd 8). McSensor 200 er með 2
skynjurum. McSensor 360 er með 3 skynjurum. • Hjálagðar límfi lmur eru notaðar til að
útiloka ákveðin svæði (mynd 9).
VÖRN GEGN UMFERÐ UNDIR GEISLA
McSensor-hreyfi skynjararnir skynja allir hreyfi ngu undir geislana. Í þriggja metra radíus
(360°) eða eins metra radíus (200°) nema þeir meira segja hreyfi ngu þeirra sem
brjótast inn skríðandi á fjórum fótum.
STILLIEINING SENDITÍMA
▪(mynd 7.3). Stillanlegur senditími: Rafboð (360°) 3 sek. - 15mín.
Skammboð merkir u.þ.b. 1 sek. senditími og síðan hlé í u.þ.b. 9 sek., þar sem tækið nemur
engar hreyfi ngar. Í hverri lotu er kveikt einu sinni á ljósnæmu díóðunni í 3 sek í senn. Eftir
hléð ræsir hreyfi ng sem skynjuð er nýja lotu. Hentar t.d. til að hleypa straumi á hljóðgjafa.
VIÐHALD, EFTIRLI
Rjúfið strauminn til hreyfiskynjarans og sjáið til þess að hann fari ekki
á að nýju.
Við þrif skal nota þurran eða örlítið rakan klút sem ekki skilur
eftir ló. E.t.v. má nota mild hreinsiefni, en hvorki gróf
hreinsiefni né hreinsiefni með leysi.
WEEE-RÁÐLEGGINGAR UM FÖRGUN
Notuð rafmagns- og rafeindastýrð tæki má, samkvæmt evrópskum reglum,
ekki lengur setja í ófl okkaðan úrgang. Táknið fyrir ruslatunnu á hjólum
vísar til mikilvægi aðskildar söfnunar. Hjálpið til við að vernda umhverfi ð og
sjáið til þess að þetta tæki, þegar ekki skal nota það lengur, fara í fyrirséð
kerfi aðskildar söfnunar. VIÐMIÐUNARREGLA 2012/19 EG EVRÓPSKA
ÞINGSINS OG RÁÐSINS frá 04. júlí 2012 um rafmagns- og rafeindatæki og búnað.
• lv KUSTĪBAS DETEKTORS Mc Sensor
200°, 360°
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA LIETOŠANA
Mūsu izgatavotā ierīce ir aizsargāta pret ūdens šļakatām un
piemērota izmantošanai ārpus telpām, IP55.
Atbilstības apliecinājums saskaņā ar atbilstošajām Eiropas direktīvām.
TEHNISKIE DATI
200°
Spriegums: 230V∼, 50Hz
Komutācijas sprieguma jauda:
Kvēlspuldzes līdz 1100W, Luminiscējošās lampas līdz 400VA
Uzstādīšanas augstums: 1,8 - 2,5m
Uztveršanas leņķis: 200°
Darbības rādiuss: ∅ 5 - 12m, atkarībā no montāžas augstuma
Laika aizture: no 3 sekundēm līdz apm.15minūtēm
Aizsardzības klase:
IP55 aizsardzība pret ūdens šļakatām, izmantošanai ārpus telpām
360°
Spriegums: 230V∼, 50Hz
Komutācijas sprieguma jauda:
Kvēlspuldzes līdz 2300W, Luminiscējošās lampas līdz 600VA
Uzstādīšanas augstums: 2,5m
Uztveršanas leņķis: 360°
Darbības rādiuss: ∅5 - 12m, atkarībā no montāžas augstuma
Laika aizture: no 3 sekundēm līdz apm.15minūtēm
Aizsardzības klase:
IP55 aizsardzība pret ūdens šļakatām, izmantošanai ārpus telpām
DROŠĪBAS PRASĪBAS
UZMANĪBU: veikt darbu 230V tīkla spriegumā atļauts tikai atzītiem
speciālistiem, ievērojot konkrētajā valstī spēkā esošos uzstādīšanas
priekšrakstus un prasības. Pirms produkta montāžas noteikti jāatslēdz spriegums
tīklā un jānodrošinās pret nejaušu ieslēgšanos. Produktu drīkst izmantot tikai
tam paredzētajam mērķim un pareizi (kā tas norādīts lietošanas instrukcijā). Ja
produktu jebkādi maina, modificē vai lako, zūd tiesības uz garantijas atlīdzību.
Tūlīt pēc produkta izpakošanas pasūtītājs pārbauda, vai produktam nav kādu bojājumu.
Bojājumu gadījumā iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst lietot. Ja nav iespējams veikt drošu
darbu ar iekārtu, tā nekavējoties jāizslēdz un jānodrošina pret nejaušu ieslēgšanos.
att. 10
Paralēlais pieslēgums maksimums 8 iekārtām,
att. 11
Pieslēdzot pašindukcijas (piemēram, relejus, aizsargus, elektropiegādes ierīces), var būt
jāizmanto drošinātāju.
att. 12
Standarta lietošana ar papildus ilgstošas gaismas funkciju un standarta ārējo slēdzi
att. 13
Paralēlais pieslēgums un trepju apgaismojuma automātika
INSTALĀCIJA / MONTĀŽA / PIESLĒGUMS
Pirms montāžas, lūdzu, ievērojiet šādus punktus: pirms produkta montāžas jāatslēdz
tīkla spriegums. Detektora uzstādīšanas minimālais augstums ir 1,80m. Visi
uztveršanas dati attiecas uz 2,50m montāžas augstumu (nobīdes no šiem lielumiem
var mainīt uztveršanas zonas parametrus) • Optimāla iekārtas funkcija (maksimālā
uztveramība) tiek sasniegta ja montāža tiek veikta sāniski pret iešanas virzienu (1. att.).
Detektoram jābūt labi redzamam, jo infrasarkanie stari nespēj izkļūt caur cietiem
priekšmetiem. Lai neietekmētu iebūvēto gaismas sensoru, jāievēro vismaz 1m liels
attālums no pieslēgtā apgaismojuma un gaismas avotus nevajag vērst tieši detektora
virzienā. Ņemiet vērā citus vietējos rādītājus, piemēram, kaimiņu zemes gabalus /
attālumu līdz ielai. Kustību detektoru montējiet tikai uz stingras, līdzenas pamatnes
(sienas, griestiem). Sienas cokols un sensors ir savienoti. Montāžas veikšanai abas
daļas jāatvieno vieno no otras. Skrūvgriezi ievieto malējā atvērumā (joslā) un skrūvē
sensora virzienā, vienlaikus noņemot sienas pieslēguma cokolu no sensora (2.1. att.).
Veicot montāžu sienā, kabeļu ievadiem jāatrodas virzienā uz leju. Veicot montāžu grie-
stos, kabeļu ievadiem jābūt vērstiem uz priekšu. Ievietojiet vadu un tad montējiet sienas
cokolu vēlamajā montāžas vie(3.1. att.). Veicot montāžu stūrī, izmantojiet vienu no
abiem stūru montāžas leņķiem (3.2. att.). Pieslēdziet kustību detektorus, vadoties pēc
pieslēguma shēmas (4.att.). Veicot montāžu pie griestiem, divdaļīgo sensoru jāpagriež
par 180° vienu pret otru (5.att.). Sensoru bīdīt uz sienas cokola tik ilgi, kamēr tas ievie-
tojas cokolā (2.2. attēls). Norāde: kustību detektorus vienmēr jāpiestiprina tā, lai sensors
būtu vērsts uz leju.
UZSTĀDĪŠANA UN LIETOŠANA
▪ Pēc veiktās montāžas un strāvas ieslēgšanas iekārta apmēram 60 sekundes veic
pašpārbaudes ciklu, par ko signalizē, ieslēdzot pieslēgto patērētāju. Kad šis process beid-
zies, iekārta ir gatava lietošanai. Uzskaites laikā fokusa LED diode deg pastāvīgi. Testa
režīmā fokusa diode deg pastāvīgi un patērētājs tiek ieslēgts uz apmēram 3 sekundēm.
Īsā impulsa režīmā fokusa diode mirgo un patērētājs ir aktīvs uz 1 sekundēm, pēc tam
9 sekundes – neaktīvs. Uzstādījuma elementi atrodas paslēpti korpusā. Piesardzīgi
izvelkot uzstādījumu gredzenu tiek atvērta sensora galva un izbīdās apmēram 1cm
ārpus sava korpusa. Paspiežot uz augšu, sensors atkal tiek atbīdīts atpakaļ un noslēgts.
(6. att. Lodīšu pildspalvas princips). Novietojiet LUX uzstādījumu (7.1.att.) uz „Test“. Lai
pielāgotu uztveršanas zonu vietējām prasībām, jūsu rīcībā ir šādas iespējas: • pagrieziet
horizontāli sensora galvu par +/- 90° (pirms tam nospiediet sensora pogu, 6.att.). Vidējā
pozīcija tiek parādīta ar sarkanu bultiņu. Sasniedzamības attālumu katram sensora
laukam regulējiet ar potenciometra svītru (7.2.att.). Pozīcija tiks optiski parādīta ar fokusa
diodi (8.att.). McSensor 200 ir 2 sensori. McSensor 360 ir 3 sensori. Izmantojiet
pievienotās līmplēves lai zonas izgaismotu pēc jūsu izvēles (9.att.).
AIZSARDZĪBA PRET PALĪŠANU ZEM UZTVERES ZONAS
Visi kustību detektori nodrošina aizsardzību pret palīšanu zem uztveres zonas. Trīs metru
rādiusa (360°) vai viena metra rādiusa (200°) gadījumā tiek uztverti pat objekti, kuri
tuvojas četrrāpus.
UZSTĀDĪJUMU ELEMENTU IESLĒGŠANAS ILGUMS
▪(Uzstādāmais ieslēgšanās ilgums: Impulss (360°) 3 sek – 15min. Īsais impulss paredz
apmēram 1 sekunžu ieslēgšanās ilgumu, tam seko 9 sekunžu garš pārtraukuma laiks,
kura laikā netiek uztvertas kustības. 3 sekundes katrā posmā deg arī fokusa diodes
lampiņa. Beidzoties pārtraukuma laikam, uztverta kustība iedarbina jaunu posmu.
Piemērots, piemēram, zvana vadībai 7.3. att.)
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Išjunkite judesio jutiklio elektros tiekimą ir vėl prijunkite apsaugą nuo
pakartotinio įsijungimo.
Valykite prietaisą sausa arba drėgna nesipūkuojančia šluoste. Jei reikia,
naudokite švelnią valymo priemonę. Nenaudokite šveičiančių valymo
priemonių arba valiklių, kurių sudėtyje yra tirpiklių.
WEEE - NORĀDĪJUMS UTILIZĀCIJAI
Saskaņā ar Eiropas Savienības prasībām elektriskās un elektroniskās ierīces
vairs nedrīkst utilizēt kopā ar nešķirotiem atkritumiem. Simbols ar atkritumu
konteineri uz ratiem norāda uz atsevišķas utilizācijas nepieciešamību.
Piedalieties arī Jūs apkārtējās vides aizsardzībā un parūpējieties par
to, lai šī ierīce, ja Jūs to vairs neizmantojat, būtu pienācīgi utilizēta ar
tam paredzēto atkritumu šķirošanas sistēmu palīdzību. EIROPAS PARLAMENTA UN
PADOMES DIREKTĪVA 2012/19/ES (2012. gada 4. jūlijs) par elektrisko un elektroni-
sko iekārtu atkritumiem (EEIA).
• no BEVEGELSESMELDER Mc Sensor
200°, 360°
TILTENKT ANVENDELSE
Vårt produkt er egnet for bruk innendørs, IP55.
I samsvar med de relevante europeiske forskriftene.
TEKNISKE OPPLYSNINGER
200°
Spenning: 230V∼, 50Hz
Brytekapasitet: lyspærer opptil 1100W,mLysrørlamper bis 400VA
Anbefalt Monteringshøyde: 2,5m
Registreringsvinkel: 200°
Registreringsområde: ∅ 5 - 12m, avhengig av monteringshøyden
Justeringstid: fra 3 sekunder og opptil ca. 15minutter
Beskyttelsesart: IP55
360°
Spenning: 230V∼, 50Hz
Brytekapasitet: lyspærer opptil 2300W, Lysrørlamper bis 600VA
Anbefalt Monteringshøyde: 2,5m
Registreringsvinkel: 360°
Registreringsområde: ∅ 5 - 12m, avhengig av monteringshøyden
Justeringstid: fra 3 sekunder og opptil ca. 15minutter
Beskyttelsesart: IP55
SIKKERHETSOPPLYSNINGER
OBS!: Arbeider på 230V-nett skal utelukkende utføres av autorisert fagperso-
nell, som skal overholde de landestypiske forskriftene/normene som gjelder
for installasjoner. Innen produktet monteres skal nettspenning frakobles og
sikres mot at den slår seg på igjen.
Produktet skal utelukkende benyttes slik det er tiltenkt (som beskrevet i
bruksanvisningen). Enhver garanti forfaller dersom det foretas endringer,
modifikasjoner eller lakkeringer. Bevegelsessensoren må sjekkes for eventuelle skader
umiddelbart etter at den er pakket ut. I tilfelle det foreligger skader skal apparatet ikke
i noe tilfelle tas i bruk.
Dersom det ikke kan garanteres en farefri bruk av apparatet så må dette slås av
umiddelbart og sikres mot uforutsett drift.
bilde 10
Parallelldrift av maks 8 apparater
bilde 11
Ved tilkobling av induktiviteter (f.eks. relèer, beskyttere, strømforsyningselement) kan
gjøre det nødvendig å benytte en slukkekrets.
Slukkekrets
bilde 12
Standard drift med varig lys som ekstrafunksjon med ekstern bryter
bilde 13
Parallelldrift og automatisk trappelys
INSTALLASJON/MONTERING/TILKOBLING
Innen monteringen skal du legge merke til følgende punkter:• Innen produktet monteres
skal nettspenningen frakobles.• sensorens minimumshøyde er 1,80m.• Alle angivelser
av rekkevidde refererer til en monteringshøyde på 2,50m (avvik fører til at dekningsom-
rådet endres)• En optimal funksjon (maks rekkevidde) oppnås når monteringen foretas
til siden for gåretningen (bilde 1).• Det skal påses at det er fri sikt frem til sensorene,
ettersom de infrarøde strålene ikke kan trenge gjennom noen faste gjenstander.• For
at den innebygde lyssensoren ikke skal påvirkes, skal det holdes en minimumsavstand
på 1m til den tilkoblede belysningen, og lyskildene skal ikke rettes direkte mot sensoren.
Ta de lokale forholdene med i betraktningen, som f.eks. nabotomten / avstanden til
veien.• Monteringen av bevegelsessensoren skal kun foretas fast og jevnt underlag
(vegg / tak). Veggsokkelen og sensoren kan plugges sammen med hverandre. Ved mon-
teringen skal begge delene holdes adskilt fra hverandre. Skrutrekkeren settes inn i åpnin-
gen på siden (strek) og løftes i retning av sensoren, samtidig som sokkelen for veggtilko-
blingen trekkes fra sensoren (bilde 2.1). Ved veggmontering må kabelinnføringen peke
nedover. Ved takmontering kabelinnføringen peke fremover. Før inn ledningene og
monter veggsokkelen på det ønskede monteringsstedet (bilde 3.1). Benytte ved hjørne-
montering en av de to hjørnemonteringsvinklene (bilde 3.2). Lukk bevegelsessensoren i
henhold til bryterplanen (bilde 4). Ved takmontering skal den todelte sensoren dreies
180° mot hverandre (bilde 5). Sensoren stikkes inn i veggsokkelen til den fester seg (bil-
de 2.2). Henvisning: Bevegelsessensoren må alltid festes slik at sensoren peker nedover
IGANGSETTELSE AV DRIFTEN OG INNSTILLINGER
Etter at monteringen er ferdig og nettspenningen slått på, vil apparatet gjennomføre en
ca. 60 sekunder lang vedvarende selvkontrollsyklus, hvor det blir signalistert til det tilko-
blede elementet. Etter at denne perioden er forbi er appratet klart for drift. Ved dekning
har fokus-LED’en varig belysning. I testmodus lyser fokus-LED’en kontinuerlig, og ele-
mentet slås på i ca. 3 sekunder. I kortimpulsmodusen blinker fokus-LED’en og elementet er
aktivt i 1 sekunder, deretter inaktivt i 9 sekunder. Innstillingselementene befi nner seg skjult
i kabinettet. Ved å trekke innstillingsringen forsiktig ut vil sensorhodet løsne og komme ut
ca. 1cm fra kabinettet sitt. Ved å trykke opp vil sensoren bli skyvd tilbake og feste seg.
(Bilde 6, kulepennprinsippet). Still LUX-innstillingen (bilde 7.1) på „Test” Når deknings-
området skal tilpasses de lokale forholdene så står følgende muligheter til din disposisjon:
• Horisontal dreiing av sensorhodet +/- 90° (sensorhodet løsnes på forhånd, bilde 6).
Middelposisjonen vises med hjelp av den røde pilen.. • Regulering av rekkevidden for
hvert sensorfelt gjennom potensiometerstreken (bilde 7.2). Posisjonen blir anvist optisk
med fokus-LED’er (bilde 8). McSensor 200 har to sensorer. McSensor 360 har tre
sensorer.• Bruk den vedlagte fjerningsfolien til målrettet skjuling av områder (bilde 9).
BESKYTTELSE MOT FORBISNIKING
Alle McSensor -bevegelsessensorene disponerer over en beskyt-
telse mot forbisniking. Ved en radius 3 meter (360°) hhv. en me-
ter (200°) blir selv inntrengere som nærmer seg alle re registrert.
INNSTILLINGSELEMENT FOR AKTIVERINGSVARIGHET
(bilde 7.3) Aktiveringsvarigheten lar seg innstille: Impuls (360°) 3 Sek.- 15min. Kor-
timpuls betyr en aktiveringsvarighet ca. 1 sek., fulgt av en pausetid ca. 9 sek.,
hvor ingen bevegelser blir registrert. Fokus-LED’en vil slås på en gang for 3 sek. for hver
sekvens. Etter at pausetiden er utløpt starter en registrert bevegelse en ny sekvens. Egner
seg f.eks. for tilpasning av en tonestav.
VEDLIKEHOLD , STELL
Fjern spenningen fra bevegelsessensoren og forsikre deg om at
strømkretsen er beskyttet mot å slå seg på igjen.
▪ Til rengjøringen benyttes en tørr eller lettfuktet klut som ikke loer, eventuelt
kan et mildt rengjøringsmiddel anvendes, men ingen rengjøringsmidler som
inneholder skure- eller løsemidler.
WEEE-RÅD OM AVFALLSHÅNDTERING
I henhold til europeiske direktiver må brukte elektriske og elektroniske
apparater må ikke lenger kastes sammen med usortert avfall. Symbolet
avfallsbøtten på hjul betyr at apparatet må leveres til godkjent miljøstasjon.
Vi ber om at også De tar vare på miljøet ved å sørge for at slike apparater
leveres til godkjent miljøstasjon når apparatet ikke brukes lenger.
EUROPAPARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2012/19/EU av 04. juli 2012 for
utbrukte elektriske og elektroniske apparater..
• pl SYGNALIZATOR RUCHU Mc Sensor
200°, 360°
ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Nasz produkt jest bryzgochronny i odpowiedni do
stosowania na zewnątrz, IP55.
Zgodny z odpowiednimi wytycznymi europejskimi.
DANE TECHNICZNE
200°
Napięcie: 230V∼, 50Hz
Moc łączeniowa: żarówki do 1100W, świetlówki do 400VA
Polecamy Wysokość montażowa: 2,5m
Kąt reagowania czujnika: 200°
Zasięg reagowania czujnika: ok. 5m - 12m
Ustawianie czasu: od 3 sekund do ok. 15minut
Stopień ochrony: IP55 bryzgochronny, do stosowania na zewnątrz
360°
Napięcie: 230V∼, 50Hz
Moc łączeniowa: żarówki do 2300W, świetlówki do 600VA
Polecamy Wysokość montażowa: 2,5m
Kąt reagowania czujnika: 360°
Zasięg reagowania czujnika: ok. 5m - 12m
Ustawianie czasu: od 3 sekund do ok. 15minut
Stopień ochrony: IP55 bryzgochronny, do stosowania na zewnątrz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Praca przy 230V sieci może być przeprowadzona tylko przez
autoryzowaną kadrę specjalistów uwzględniając przyjęte w kraju przepisy/
normy instalacji. Przed zamontowaniem produktu należy odłączyć napięcie
sieci i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Produkt przeznaczony
jest jedynie do użycia zgodnego z jego przeznaczeniem (jak to jest opisane
w instrukcji obsługi). Jakiekolwiek roszczenia gwarancji przepadają, w razie
podejmowania zmiany, modyfi kacji lub lakierowania. Czujnik ruchu musi być
od razu po wypakowaniu sprawdzony czy nie uległ uszkodzeniu. W przypadku uszkod-
zenia, urządzenie nie może pod żadnym pozorem zostać uruchomione. Jeśli nie może
być zapewnione jego bezpieczne używanie, należy urządzenie natychmiast wyłączyć i
zabezpieczyć przed niezamierzonym uruchomieniem.
ilustracja 10
Połączenia równoległe maks. 8 urządzeń
ilustracja 11
Podczas włączania indukcyjności (np. przekaźnika, zamknięcia, stateczników) może
być wymagane użycie ogranicznika
ilustracja 12
Zasilanie standardowe z dodatkową funkcją światła stałego dzięki zewnętrznemu
włącznikowi standard
ilustracja 13
Połączenie równoległe i automatyczne oświetlenie schodów
INSTALACJA/MONTAŻ/PODŁĄCZENIE
Przed montażem prosimy o przestrzeganie następujących punktów: • Przed montażem
produktu należy odłączyć napięcie sieci. • minimalna wysokość czujnika wynosi 1,80m.
Wszystkie dane zasięgu odnoszą się do wysokości montażowej 2,50m (odchylenia
prowadzą do zmiany przedziału widzenia) • Optymalna funkcja (maks. zasięg) zosta-
nie osiągnięta jeśli montaż jest przeprowadzony bocznie do kierunku kierowania się
(ilustracja 1). Należy zwrócić uwagę na wolną widoczność do czujnika, ponieważ
promienie podczerwieni nie mogą przechodzić przez ciała stałe. • Aby nie wpłynąć na
wbudowany sensor światła, należy zachować minimalny odstęp 1m. do podłączonego
oświetlenia i nie należy kierować bezpośrednio źródeł światła na czujnik. Prosimy
o zwrócenia uwagi na miejscowe warunki, takie jak np. działki sąsiednie / odległość
do ulicy. • Czujnik ruchu powinien zostać zamontowany na twardym, równym podłożu
(ściana / sufi t). Cokół ścienny i sensor łączone między sobą wtykowo. Do montażu
rozłączyć obie części. Śrubokręt wprowadzić w boczny otwór (rysa) i podważyć w kie-
runku sensora, przy czym pociągnąć cokół łączenia ściennego (lustracja 2.1). Podczas
montażu na ścianie wprowadzenia kabla muszą pokazywać ku dołowi. Przy montażu
na sufi cie wprowadzenia kabla muszą pokazywać do przodu. Przewód wprowadzić
i zamontować cokół naścienny na wybranym miejscu (ilustracja 3.1). Przy montażu w
rogu należy stosować jeden z dwóch narożnych kątowników (ilustracja 3.2). Podłączyć
czujnik ruchu według schematu (ilustracja 4). Podczas montażu na sufi cie należy
przekręcić dwuczęściowy sensor na przeciwko siebie o 180° (ilustracja 5). Sensor
wcisnąć na cokół ścienny zaskoczy (ilustracja 2.2). Wskazówka: czujnik ruchu musi
być zawsze tak zamocowany, aby sensor pokazywał ku dołowi.
URUCHOMIENIE I USTAWIENIE
▪Po prawidłowym montażu i włączeniu napięcia sieci urządzenie przeprowadza
cykl samokontrolny trwający ok. 60 sek., który jest sygnalizowany przez włączenie
podłączonego użytkownika. Po upływie tego czasu urządzenie jest gotowe do pra-
cy. Podczas wychwytywania dioda fokusyjna LED przechodzi w tryb ciągły. W try-
bie testowym fokusyjna dioda LED świeci się stale i użytkownik zostaje włączony na
ok.3sek. W trybie impulsu krótkiego dioda fokusyjna LED miga i użytkownik jest akty-
wny na ok. 1 sek., potem przez 9 sek. jest nieaktywny. Elementy ustawiania znajdują
się schowane w obudowie. Poprzez ostrożne wyciągnięcie pierścienia nastawczego
sensor zostaje odbezpieczony i wychodzi z obudowy na wysokość ok. 1cm. Przez
naciśnięcie sensor zostaje z powrotem wciśnięty i zablokowany (ilustracja 6, na zasad-
zie działania długopisu). Ustawienie LUX (ilustracja 7.1) na funkcję „Test”. Do dopa-
sowania przedziału widzenia do miejscowych warunków mają Państwo do dyspozycji
następujące możliwości: Poziome przekręcenie główki sensora o +/- 90° (przedtem
odblokow główkę sensora, ilustracja 6). Pozycja środkowa zostanie pokazana za
pomocą czerwonej strzałki. Regulacja zasięgu każdego pola sensora przez kreskę
potencjometra (ilustracja 7.2). Pozycja zostanie optycznie pokazana za pomocą diody
fokusyjnej LED (ilustracja 8). McSensor 200 posiada ponad 2 czujniki. McSensor 360
posiada ponad 3 czujniki. Stosowanie załączonych folii do celowego maskowania
przedziałów (ilustracja 9). Montage
OCHRONA PRZED CZOŁGANIEM
Czujniki ruchu wyposażone w ochronę przed czołganiem. W promieniu trzech me-
trów (360°) względnie jednego metra (200°) zostają wykryci nawet intruzi, którzy się
zbliżają na czworaka.
ELEMENT USTAWIANIA I CZAS WŁĄCZANIA
(Ilustracja 7.3) Możliwość ustawienia czasu włączania: impuls (360°) 3 sek.- 15min.
Impuls krótki oznacza czas włączania na ok. 1 sek., następujący po przerwie ok. 9 sek.,
w której nie zostaną rozpoznane żadne ruchy. Dioda fokusyjna LED zostaje włączona
na każdą sekwencję raz na 3 sek. Po przerwie rozpoznany ruch rozpoczyna nową
sekwencję. Przystosowany np. do nakierowywania gongu.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Do czyszczenia powierzchni używać tylko lekko wilgotnej ściereczki,
ewent. z łagodnym środkiem czyszczącym.
Nie stosować środków czyszczących do szorowania ani zawierających
rozpuszczalnik.
WEEE-WSKAZÓWKI USUWANIA
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne zgodnie z przepisami
europejskimi nie można usuwać wraz z innymi odpadami. Symbol
pojemnika na śmieci na kółkach wskazuje na konieczność oddzielnego
składowania. Mogą mieć Państwo również swój wkład w ochronę
środowiska oddając nieużywane już urządzenia do przewidzianych do
tego celu miejsc sortowania. DYREKTYWA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
• se RÖRELSESENSOR Mc Sensor
200°, 360°
ANVÄNDNING ENLIGT BESTÄMMELSERNA
Vår produkt är stänkvattenskyddad och lämplig för utomhusbruk,
IP55.
Produkten överensstämmer med de gällande europeiska direktiven.
TEKNISKA DATA
200°
Spänning: 230V∼, 50Hz
Bryteff ekt: glödlampor till 1100W lysrör till 400VA
Rekommenderad Monteringshöjd: 2,5m
Täckningsvinkel: 200°
Täckningsbredd: 5m - 12m
Inställningstid: från 3 sekunder till ca. 15minuter
Skyddsklass: IP55 stänkvattenskyddad, för utomhusbruk
360°
Spänning: 230V∼, 50Hz
Bryteff ekt: glödlampor till 2300W lysrör till 600VA
Rekommenderad Monteringshöjd: 2,5m
Täckningsvinkel: 360°
Täckningsbredd: 5m - 12m
Inställningstid: från 3 sekunder till ca. 15minuter
Skyddsklass: IP55 stänkvattenskyddad, för utomhusbruk
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBSERVERA: Arbeten med 230V-nät får endast utföras av auktoriserad fa-
ckpersonal under beaktning av lokala och nationella föreskrifter och normer
för installation. Före montering av produkten måste nätspänningen brytas och
säkras mot återinkoppling. Produkten får endast användas för avsedda än-
damål (som beskrivet i bruksanvisningen). Garantianspråk kan ej längre göras
gällande om produkten har ändrats, modifierats eller lackerats. Rörelsevakten
måste kontrolleras genast efter uppackning att den inte är skadad. En ska-
dad apparat får under inga omständigheter tas i bruk. Om apparaten ej kan användas
på ett riskfritt sätt så måste den genast stängas av och säkras mot oavsiktlig användning.
Bild10
Parallell brytning av max. 8 apparater
Bild 11
Vid brytning av induktiva laster (t.ex. relä, kontaktor, förkopplingsdon) kan en dämp-
ningskrets krävas
Bild 12
Standarddrift med extra permanentljusfunktion genom extern brytare är standard
Bild 13
Parallell brytning och trappljusautomatik
INSTALLATION/MONTERING/ANSLUTNING
Beakta följande punkter före montering: • Nätspänningen ska stängas av före monterin-
gen. • minsta monteringshöjd av givaren är 1,80m. • Alla angivelser för räckvidd gäller
för en monteringshöjd på 2,50m (avvikelser leder till förändring av upptagningsområdet)
• Optimal funktion (max. räckvidd) uppnås om givaren monteras i vinkel med gångrikt-
ningen (bild 1). • Kontrollera att givaren har fri sikt. Infrarött ljus kan ej tränga igenom
fasta föremål. För att den inbyggda ljussensorn ej ska påverkas bör ett avstånd
minst 1m hållas till de anslutna lamporna och ljuskällor bör ej riktas direkt mot givaren.
• Beakta lokala förhållanden som t.ex. granntomt och avstånd till gata. • Rörelsevakten
bör endast monteras på fast och jämnt underlag (vägg/tak). Väggsockeln och sensorn
är förbundna med varandra. Sära dem för montering. Stick in en skruvmejsel i sido-
öppningen (streck) och häv i riktning mot sensorn och dra bort väggsockeln från sensorn
(bild 2.1). Vid väggmontering måste kabelhålen peka nedåt. Vid takmontering måste
kabelhålen peka framåt. För in kabeln och montera väggsockeln på önskad plast (bild
3.1). Använd en av de båda hörnmonteringsvinklarna vid montering i hörn (bild 3.2).
Anslut rörelsevakten enligt kopplingsschemat (bild 4). Vid takmontering ska sensorns två
delar vridas 180° mot varandra (bild 5) För in sensorn i väggsockeln tills den klickar
på plats (bild 2.2). OBS: Rörelsevakten måste alltid fästas så att sensorn pekar nedåt
START OCH INSTÄLLNING
▪ När monteringen är klar och strömmen är påkopplad igen går apparaten igenom en
automatisk kontrollcykel som tar ca 60 s. Detta visas genom att de anslutna apparater-
na aktiveras. After denna kontrollcykel är apparaten klar att tas i bruk. Vid detektion
lyser focusdioden permanent. I testläget lyser fokusdioden permanent och den anslutna
apparaten aktiveras i ca 3 sekunder. I kortimpulsläget blinkar fokusdioden och den
anslutna apparaten är aktiv i 1 s och därefter inaktiv i 9 s. Inställningsknapparna fi nns
dolda under höljet. Genom att försiktigt dra ut inställningsringen lossas sensorhuvudet
och kommer ut ca 1cm ur höljet. Sensorn kan tryckas upp igen och spärras. (bild 6, som
på en kulspetspenna). Ställ LUX-inställningen (bild 7.1) på ”Test” För att anpassa uppta-
gningsområdet efter de lokala förhållanden fi nns följande möjligheter: • Horisontell
vridning av sensorhuvudet i +/- 90° (lossa sensorhuvudet först, bild 6). Mittpositionen
visas med en röd pil. • Justering av räckvidden för resp. sensorfält genom potentiome-
terstreck (bild 7.2). Ställningen visas optiskt med fokusdiod (Abb. 8). McSensor 200 po-
seduje 2 senzora. McSensor 360 poseduje 3 senzora. • Användning av medföljande
tejpfolie för avskärmning av områden (bild 9).
KRYPSKYDD
Rörelsevakten har ett ”krypskydd”. Inom en radie tre meter (360°) eller en meter
(200°) avslöjas även inkräktare som försöker krypa förbi på alla fyra.
INSTÄLLNING AV AKTIVERINGSTID
▪ (Bild. 7.3) Aktiveringstiden kan ställas in: Impuls (360°) 3 s - 15min. Kortimpuls betyder
en aktiveringstid på ca 1s följt av en paus på ca 9s under vilken ingen rörelse detekteras.
Fokusdioden tänds en gång under 3s för varje sekvens. Efter pausen startar en ny sekvens
om en rörelse detekteras. Kan användas t.ex. för att styra en ringsignal.
UNDERHÅLL/SKÖTSEL
Se till att rörelsesensorn är spänningsfri och säkra strömkretsen mot
återinkoppling
För rengöring används en torr eller aningen fuktig trasa utan ludd, anvä-
nd eventuellt ett milt rengöringsmedel. Använd inga rengöringsmedel som
innehåller skur- eller lösningsmedel.
WEEE-AVFALLSHANTERINGSANVISNINGAR
Begagnad elektrisk el- och elektronikutrustning får enligt europeiska regler
inte längre läggas bland osorterat avfall. Symbolen med avfallstunnan på
hjul anger att produkten skall källsorteras. Hjälp till att skydda miljön genom
lämna denna apparat till rätt avfallssystem inom ramen för källsorteringen.
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2012/19/EU
av den 4 juli 2012 om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning (WEEE).
• si JAVLJALNIK GIBANJA Mc Sensor
200°, 360°
PRAVILNA UPORABA
Naš izdelek je namenjen za uporabo v zaprtih prostorih, IP55.
Skladno z ustreznimi evropskimi smernicami.
TEHNIČNI PODATKI
200°
Napetost: 230V∼, 50Hz
Vklopna zmogljivost: žarnice do 1100W, halogenske svetilke do 400VA
Priporočena Višina vgradnje: 2,5m
Kot zajema: 200°
Območje zajema: 5m - 12m
Nastavitveni čas: 3sek - 15min
Vrsta zaščite: IP55
360°
Napetost: 230V∼, 50Hz
Vklopna zmogljivost: žarnice do 2300W, halogenske svetilke do 600VA
Priporočena Višina vgradnje: 2,5m
Kot zajema: 360°
Območje zajema: 5m - 12m
Nastavitveni čas: 3sek - 15min
Vrsta zaščite: IP55
VARNOSTNI NAPOTKI
POZOR: Dela na 230-voltnem omrežju lahko izvajajo samo pooblaščeni
strokovnjaki ob upoštevanju v državi veljavnih predpisov/standardov za
montažo. Pred montažo izdelka je treba izklopiti omrežno napetost in ga za-
varovati pred možnostjo ponovnega vklopa. Izdelek se sme uporabljati samo
v predviden namen (kot je opisano v navodilih za uporabo). Vsak garancijski
zahtevek je v primeru sprememb, modifikacij ali barvanja naprave neveljaven.
Senzor gibanja morate takoj po odstranitvi ovojnega materiala pregledati za
poškodbami. V primeru poškodbe naprave nikakor ne smete uporabiti. Če se ne more
zagotoviti varno delovanje naprave, potem ga je treba takoj izklopiti in zavarovati pred
nenamerno uporabo.
slika 10
Vzporeden priklop največ 8 naprav
slika 11
Ob priklopu induktivnih stikal (npr. relejev, stikal, predvklopnih naprav) je lahko potreb-
na uporaba nihajnega kroga
slika 12
Običajno delovanje z dodatno funkcijo stalne luči z uporabo zunanjega stikala
standard
slika 13
Vzporeden priklop in avtomatika za vklop luči na stopnišču
INSTALACIJA/MONTAŽA/PRIKLOP
Prosimo, da pred montažo upoštevate naslednje točke: Pred montažo izdelka od-
klopite elektriko. najnižja višina javljalnika znaša 1,80m. Vsi podatki o dosegu
se nanašajo na višino montaže 2,50m (odkloni od višine lahko vodijo do spremembe
območja zajetja) Optimalno delovanje (maks. doseg) se doseže s stransko montažo
v smeri hoje (slika 1). • Paziti je treba na prosto vidljivost, saj infrardeči žarki ne morejo
prodreti skozi trde predmete. • V izogib slabemu vplivu na vgrajeni svetlobni senzor, je
potrebno upoštevati najmanjšo razdaljo 1m do priključene razsvetljave, poleg tega viri
svetlobe ne smejo biti usmerjeni neposredno v javljalnik. • Upoštevajte krajevne danosti
kot so npr. sosednja zemljišča / odaljenost od ceste. • Montaža javljalnika gibanja mora
biti izvedena samo na trdi, ravni podlagi (stena / strop). Podnožje in senzor sta med
seboj povezana z vtičem. Ob montaži morate oba dela ločiti. Izvijač vtaknite v stransko
odprtino (črta) v smeri senzorja, pri tem priključno stensko podnožje potegnite stran od
senzorja (slika 2.1). V primeru stenske montaže morajo dovodi za kabel kazati navzdol.
V primeru stropne montaže morajo dovodi za kabel kazati naprej. Vodnike vložite in
podnožje pritrdite na željeno mesto (slika. 3.1). V primeru montaže v kotu uporabite ene-
ga od obeh kotnikov (slika 3.2). Javljalnik gibanja priključite, kot je prikazano na vezalni
shemi (slika 4). V primeru stropne montaže dvodelni senzor obrnete za 180° enega proti
drugemu (slika 5). Senzor vtaknite v podnožje, dokler se ne zaskoči (slika 2.2). Napotek:
Javljalnik gibanja mora biti vedno tako pritrjen, da kaže navzdol.
ZAČETEK DELOVANJA IN NASTAVITEV
▪ Po uspešni montaži in priklopu na omrežno napetost naprava izvede pribl. 60 sekund
dolgo samotestiranje, ki jo signalizira vklop priključenega porabnika. Po izteku tega
časa je naprava pripravljena za delovanje. Ob zajetju se Focus-LED vključi za stalno. V
testnem načinu sveti Focus-LED stalno in porabnik se vključi za pribl. 3sekundi. V načinu
kratkega impulza Focus-LED utripa in porabnik je aktiven 1 sekunde, nato pa 9 sekund
neaktiven. Nastavitveni elementi se nahajajo pokriti v ohišju. Previdno izvlecite nastavitve-
ni obroč, na ta način sprostite senzorno glavo, ki se dvigne pribl. 1cm iz ohišja. Če jo dvi-
gnete, se senzor ponovno vrne v prvotni položaj in zapahne. (slika 6, princip kemičnega
svinčnika). Nastavite LUX nastavitev (slika 7.1) na „Test” Za prilagoditev območja zajetja
na krajevne danosti so Vam na voljo naslednje možnosti: • Horizontalen zasuk glave s
senzorjem za +/- 90° (prej sprostite glavo s senzorjem slika 6). Srednji položaj kaže
rdeča puščica. Nastavitev dosega vsakega polja senzorja s pomočjo stikala (slika
7.2). Položaj optično kaže Focus-LED (slika 8). McSensor 200 ima 2 senzorja. McSensor
360 ima 3 senzorje. Uporaba priloženih lepilnih folij za ciljno izključitev območij
(slika 9). ontage
ZAŠČITA Z ZAVETJEM
Vsi javljalniki gibanja imajo zaščito z zavetjem. Pri radiju treh metrov (360°) oz. enemu
metru (200°) senzor zajame tudi štirinožne vsiljivce.
NASTAVITVENI ELEMENT IN TRAJANJE VKLOPA
(slika. 7.3) Nastavitev trajanja vklopa: impulz (360°) 3 sek.- 15min. Kratek impulz
pomeni trajanje vklopa za pribl. 1 sek., sledi odmor pribl. 9 sek., med katerim naprava
ne zazna premikanja. Focus-LED se vsako sekvenco enkrat vklopi za 3 sekundi. Po izte-
ku odmora zaznan premik zažene novo sekvenco. Primerno npr. za krmiljenje gonga.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Do czyszczenia powierzchni używać tylko lekko wilgotnej ściereczki,
ewent. z łagodnym środkiem czyszczącym.
Nie stosować środków czyszczących do szorowania ani zawierających
rozpuszczalnik.
WEEE-NAVODILA ZA RAVNANJE Z ODPADNO
ELEKTRIČNO IN ELEKTRONSKO OPREMO
V skladu s predpisom Evropske Unije, odpadne električne in elektronske
opreme ne smemo odlagati med nesortirane odpadke. Simbol smetnjaka
na kolesih prikazuje nujnost ločenega zbiranja odpadkov.
Pomagajte tudi vi varovati okolje in poskrbite, da boste naprave, ki jih ne
potrebujete več, odložili na za to predvidene sisteme ločevanja odpadkov.
DIREKTIVA 2012/19/EU EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 4. julija 2012
o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO).
HLÁSIC POHYBU Mc Sensor
200°, 360°
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Náš produkt je chránený proti striekajúcej vode a je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, IP55.
Konformný s príslušnými európskymi smernicami.
TECHNICKÉ ÚDAJE
200°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: žiarovky do 1100W, Žiarivky do 400VA
Odporúčaná Montážna výška: 2,5m
Uhol snímania: 200°
Dosah: cca 5m - 12m
Doba nastavenia: od 3 sekúnd do cca 15minút
Druh ochrany: IP55
360°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: žiarovky do 2300W, Žiarivky do 600VA
Odporúčaná Montážna výška: 2,5m
Uhol snímania: 360°
Dosah: cca 5m - 12m
Doba nastavenia: od 3 sekúnd do cca 15minút
Druh ochrany: IP55
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: Práce na sieti s napätím 230V smie vykonávať len kvalifiko-
vaný odborník, ktorý musí rešpektovať inštalačné predpisy a normy príslušnej
krajiny.
Pred začiatkom montáže produktu vypnite hlavnú sieť a zabezpečte, aby prúd
nebol náhodne zapnutý inou osobou. Produkt používajte len na účely, pre kto-
ré bol určený (pozri návod na obsluhu). Akýkoľvek nárok na záruku zaniká v
prípade realizácie zmien a modifikácií na produkte, alebo v prípade úpravy
jeho povrchu (lakovanie). Pohybový hlásič skontrolujte hneď po vybalení, všímajte si, či
nie je poškodený. Ak je prístroj poškodený, v žiadnom prípade ho nepoužívajte. Ak nie
je možné zabezpečiť bezpečné podmienky pre používanie prístroja, prístroj okamžite
vypnite a zabezpečte ho proti náhodnému zapnutiu inou osobou.
obr. 10
Paralelný obvod pre max. 8 prístrojov
obr. 11
Pri zapojení induktivít (napr. relé, ističe, predradníky) môže byť potrebný mazací
článok.
Mazací článok
obr. 12
Štandardná prevádzka s dodatočným trvalým svetlom zapínateľným pomocou
externého spínača.
obr. 13
Paralelný obvod a automatické osvetlenie schodišťa
INŠTALÁCIA/MONTÁŽ/PRIPOJENIE
Skôr než začnete s montážou hlásiča, pozornosť venujte nasledovným bodom:• Pred
začiatkom montáže odpojte sieť od prúdu.• Minimálna montážna výška hlásiča činí
1,80m.• Všetky údaje ohľadom dosahu sa vzťahujú na montážnu výšku 2,50m (odchýl-
ky spôsobujú zmeny v dosahu).• Optimálna funkcia (max. dosah) sa dosiahne vtedy,
keď je hlásič namontovaný bočne k smeru príchodu (obr. 1). Dbajte na to, aby mal
hlásič dostatok voľného priestoru, pretože infračervené lúče nemôžu preniknúť pevný-
mi predmetmi.• Aby nebol zabudovaný svetelný senzor ovplyvnený, k pripojenému
osvetleniu je potrebné zachovať minimálnu vzdialenosť 1m a svetelné zdroje nesmú
smerovať priamo k hlásiču. • Zohľadnite lokálne danosti ako napr. susedné pozemky /
vzdialenosť na ulicu.• Pohybový hlásič by mal byť namontovaný len na pevnom, rovnom
podklade (stena / strop). Nástenný držiak je so senzorom spojený konektorom. Pred
montážou ich rozpojte. Do bočného otvoru (čiarka) vložte skrutkovač a nadvihnite ho
smerom k senzoru, pričom nástenný držiak ťahajte od senzora (obr. 2.1). V prípade
montáže na stenu musia otvory pre káble smerovať nadol. Pri montáži na strop musia ot-
vory pre káble smerovať dopredu.Vsuňte kábel a na želané miesto namontujte nástenný
držiak (obr. 3.1). Keď montujete hlásič do rohu, použite jeden z montážnych uholníkov
(obr. 3.2).Pohybový hlásič pripojte podľa schémy (obr. 4). Pri montáži na strop je potreb-
né dvojdielny senzor otočiť voči sebe o 180° (obr. 5), senzor vsuňte na nástenný držiak
tak, aby zapadol (obr. 2.2).Upozornenie: Pohybový hlásič musí byť vždy upevnený tak,
aby senzor smeroval nadol.
UVEDENIE DO ČINNOSTI A NASTAVENIE
Po namontovaní a pripojení na sieť sa prístroj počas cca 60sekúnd samostatne otestuje,
pripojený spotrebič sa zapne, čo signalizuje priebeh testu.
Prístroj je po uplynutí tohto času pripravený na používanie. Zameriavacia LED dióda
svieti po jej aktivácii trvalým svetlom. V testovacom režime svieti zameriavacia LED
dióda trvale a spotrebič sa zapne na cca 3 sekundy.
V režime krátkodobého impulzu zameriavacia LED dióda bliká a spotrebič je aktívny
1sekundy, potom je 9 sekúnd neaktívny. Nastavovacie elementy sú uložené vo vnútri.
Opatrným vytiahnutím nastavovacieho krúžku sa hlava senzora odblokuje a zo
schránky sa vysunie o cca 1cm.
Zatlačením na senzor sa tento znova zasunie späť a zablokuje sa (obr. 6, princíp
guľôčkového pera) Nastavenie LUX (obr. 7.1) nastavte na „Test”
Rozsah snímania môžete prispôsobiť lokálnym podmienkam nasledovne:
• Horizontálnym otočením hlavy senzora o +/- 90° (predtým odblokujte gombík na
senzore obr. 6). Stredná poloha je označená červenou šípkou.
• Reguláciou dosahu každého poľa senzora pomocou čiarky potenciometra (obr. 7.2).
Poloha je indikovaná opticky pomocou zameriavacej LED diódy (obr. 8). Hlásiče Mc-
Sensor 200 disponuje 2 senzormi. McSensor 360 disponuje 3 senzormi. • Cieleným
prelepením zón pomocou priložených lepiacich fólií (obr.9).
OCHRANA PROTI PODLEZENIU
Všetky pohybové hlásiče McSensor vybavené ochranou pred podlezením. V okruhu
troch metrov (360°) príp. jedného metra (200°) sú zachytení votrelci, ktorí sa približujú
plazením po všetkých štyroch.
NASTAVOVACÍ ELEMENT DOBY ZAPNUTIA
(obr. 7.3) Nastavenie doby zapnutia: impulz (360°) 3 s - 15min. Krátkodobý impulz
predstavuje dobu zapnutia cca 1 s po prestávke cca 9 s, počas ktorej neboli zaregis-
trované žiadne pohyby. Zameriavacia LED dióda sa v každej sekvencii zapne raz za 3
sekundy. Po uplynutí prestávky zaregistrovaný pohyb naštartuje novú sekvenciu.
Napr. na aktiváciu gongu.
LIKVIDÁCIA
Pohybový hlásič odpojte od siete a elektrický obvod zabezpečte proti
opätovnému zapojeniu.
Na čistenie používajte suchú, alebo mierne navlhčenú handričku, ktorá
nepúšťa chlpy, príp. použite jemný čistiaci prostriedok, nepoužívajte
žiadne drsné čistiace prostriedky, ktoré obsahujú rozpúšťadlá.
UPOZORNENIE WEEE K LIKVIDÁCII
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa podľa európskych predpisov
už nesmú dávať do netriedeného odpadu. Symbol kontajnera na odpadky
na kolieskach poukazuje na nutnosť triedeného zberu.
Pomôžte aj Vy pri ochrane životného prostredia a zabezpečte, aby ste
tieto prístroje, keď ich už nepoužívate, dali do pre ne určených systémov
triedeného zberu odpadu. SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ).
HAREKET SENSÖRÜ Mc Sensor
200°, 360°
AMACINA UYGUN KULLANIM
Ürünümüz püskürtme suya karşı korumalı olup dış mekanlar
için uygundur, IP55.
İlgili Avrupa normlarına uygundur.
TEKNIK ÖZELLIKLER
200°
Voltaj: 230V∼, 50Hz
Çalıştırma gücü: 1100W’a kadar ampuller, 400VA’ya kadar flüoresan lambaları
Tavsiye Montaj yüksekliği: 2,5m
Saptama açısı: 200°
Kapsama alanı: 5m - 12m
Ayar süresi: 3 saniyeden yaklaşık 15 dakikaya kadar
Koruma sınıfı: IP55 püskürtme suya karşı korumalı, dış mekan için
360°
Voltaj: 230V∼, 50Hz
Çalıştırma gücü: 2300W’a kadar ampuller, 600VA’ya kadar flüoresan lambaları
Tavsiye Montaj yüksekliği: 2,5m
Saptama açısı: 360°
Kapsama alanı: 5m - 12m
Ayar süresi: 3 saniyeden yaklaşık 15dakikaya kadar
Koruma sınıfı: IP55 püskürtme suya karşı korumalı, dış mekan için
GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT: 230V şebekesindeki çalışmalar sadece yetkili uzman personel
tarafından ulusal talimatlar/normlar dikkate alınarak yapılabilir. Ürünün
montajından önce şebeke voltajı kapatılmalı ve tekrar açılmaya karşı emniyete
alınmalıdır.
Ürün sadece amacına uygun şekilde (kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi)
kullanılabilir. Değişiklik, modifikasyon veya boyama yapılırsa her tür garanti
hakkı geçersiz olur. Hareket sensörü ambalajından çıkarıldıktan sonra hasar
bakımından kontrol edilmelidir. Bir hasar olması durumunda cihaz çalıştırılmamalıdır.
Şayet cihazın tehlikesiz olarak kullanımı mümkün değilse, derhal kapatılmalı ve kazara
açılmayacak şekilde emniyete alınmalıdır.
şek. 10
Paralel şekilde maks. 8 cihaz bağlanabilir
şek. 11
İndüktiv cihazların devreye sokulmasında (örn. röleler, korumalar, potansiyel cihazları)
bir silme elemanının kullanılması gerekebilir.
Abb. 10
Paralleellülitus maksimaalselt 8 seadet
Abb. 11
Induktiivkoormuste sisselülitamisel (näiteks releed, kaitsmed, eellülitusseadmed) võib
osutuda vajalikuks summutuselemendi kasutamine.
Abb. 12
Standardkasutus pideva valgustuse lisafunktsiooniga välislülitite abil
Abb. 13
Paralleellülitus ja trepivalgustuse automaatika
INSTALLEERIMINE/MONTAAŽ/ÜHENDAMINE
Palun järgige paigaldamisel alljärgnevaid punkte:• Enne toote paigaldamist tuleb võr-
gupinge välja lülitada. • Anduri minimaalne paigalduskõrgus on 1,80m.• Kõik andmed
ulatuspiirkonna kohta põhinevad paigaldamiskõrgusel 2,50m (kõrvalekalded põhjusta
vad tuvastuspiirkonna muutusi).• Optimaalne funktsioneerimine (maksimaalne ulatuspi-
irkond) saavutatakse paigaldamisel külgmiselt liikumise suunas (joonis 1).• Jälgige, et
oleks tagatud vaba vaade andurile, kuna infrapunakiired ei suuda läbi tungida tahketest
objektidest.• Et mitte mõjutada sissemonteeritud valgussensorit, on vaja kinni pidada
ühemeetrisest väikseimast vahekaugusest külgneva valgustuseni ja valgusallikaid ei tohi
suunata otse andurile. • Arvestage kohalike tingimustega, nagu näiteks naaberkrundid/
kaugus tänavast.• Liikumisandurit tohib paigaldada ainult kindlale ja tasasele aluspin-
nale (sein, lagi). Seinasokkel ja sensor on teineteisega ühendatud pistik-pesa-põhimõttel.
Paigaldamiseks eraldage mõlemad osad teineteisest. Sisestage kruvikeeraja külgmisse
avasse (kriips) ja kallutage sensori suunas, seejuures tõmmake seinaühendussokkel sen-
sorist (joonis 2.1). Seinale paigaldamisel peavad kaabliläbiviigud olema suunatud alla-
poole. Lakke paigaldamisel peavad kaabliläbiviigud olema suunatud ette. Sisestage juhe
ja monteerige seinasokkel soovitud paigalduskohta (joonis 3.1). Nurka paigaldamisel
kasutage ühte kahest nurgamontaaživinklist (joonis 3.2). Ühendage liikumisandur vasta-
valt skeemile (joonis 4). Lakke paigaldamisel tuleb kaheosalist sensorit pöörata 180°
võrra teineteise vastu (joonis 5). Pistke sensor seinasoklisse, kuni see fi kseerub nõutavasse
positsiooni (joonis 2.2). Viide: Liikumisandur peab olema alati kinnitatud nii, et sensor
on suunatud allapoole.
KASUTUSSE VÕTMINE JA SEADISTAMINE
Pärast monteerimist ja võrgupinge sisse lülitamist viib seade läbi umbes 60 sekundit
kestva enesekontrollitsükli, millest annab märku tarbija sisselülitumine. Selle perioodi
läbimise järel on seade töövalmis. Tuvastamisel läheb indikaator-LED püsivalgustuse-
le. Katserežiimil põleb indikaator-LED kestvalt ja tarbija lülitatakse u 3 sekundiks sisse.
Lühiajalise impulsi režiimil vilgub indikaator-LED ja tarbija on aktiivne 1 sekundit, see-
järel tegevusetu 9 sekundit. Seadistuselemendid asuvad kaetuna korpuses. Kui tõmbate
seadistusplaadi ettevaatlikult välja, riivistub sensoripea lahti ja tuleb umbes 1cm võrra
oma korpusest välja. Ülespoole surumisel nihutatakse sensor jälle tagasi ja lukustatakse
(joonis 6, pastaka põhimõte). Reguleerige LUX-seadistus (joonis 7.1) režiimile „Test”.
Tuvastuspiirkonna kohandamiseks kohalike tingimustega on teil järgmised võimalused:
Sensoripea pööramine horisontaalselt +/- 90° võrra (eelnevalt riivistage sensoripea
lahti, joonis 6). Tsentraalset asendit näitab punane nool. • Ulatuspiirkonna reguleerimine
sensorvälja kaupa potentsiomeetri abil (joonis. 7.2). Asendit näitab optiliselt indikaator-
LED (joonis 8). McSensoril 200-l on 2 andurit. McSensor 360-l on 3 andurit.• Juurdeli-
satud katteribade kasutamine piirkondade sihipäraseks blokeerimiseks (joonis 9).ontage
ALT LÄBI ROOMAMISE VASTANE KAITSE
Kõigil McSensor-e liikumisanduritel on alt läbi roomamise vastane kaitse. Kolme meetri
raadiuses (360°) või ühe meetri raadiuses (200°) tuvastatakse isegi need sissetungi-
jad, kes lähenevad neljakäpakil.
SEADISTUSELEMENT SISSELÜLITUSE KESTUS
▪ (joonis 7.3)Sisselülituse kestus on reguleeritav: impulss (360°) 3 sek - 15min.Lühiajaline
impulss tähendab sisselülituse kestust umbes 1 sekundit, millele järgneb umbes 9 sekundi
pikkune paus, mille jooksul liigutusi ei tuvastata. Fookus-LED lülitatakse sisse sekventsi
kaupa üks kord 3 sekundiks. Pärast pausi möödumist käivitab tuvastatud liikumine uue
sekventsi. Sobib näiteks gongi tüürimiseks.
HOOLDAMINE
Lülitage paigaldis pingevabaks ning välistage ekslik tagasilülitamise
võimalus.
Kasutage puhastamiseks kuiva või kergelt niisket, ebemeid mitte andvat
lappi, vajadusel kasutage õrna puhastusvahendit. Ärge kasutage
abrasiivseid ja lahustisisaldusega puhastusvahendeid.
ELEKTRI- JA ELEKTROONIKASEADMETEJÄÄTMEID
KÄSITLEVA DIREKTIIVI (WEEE) KOHANE
JÄÄTMEKÄITLUSINFOLEVA
Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmeid ei ole enam lubatud euroopa
õigusaktide kohaselt viia sorteerimata prügi hulka. Ratastel prügikonteineri
sümbol juhib teie tähelepanu asjaolule, et seade on vaja lahuskoguda.
Aidake ka teie loodust kaitsta ja kandke selle eest hoolt, et see seade
antaks pärast selle kasutamisaja lõppu selleks ettenähtud jäätmete lahusko-
gumispunkti. EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 04. juuli 2012. a
DIREKTIIV 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta.
• fi LIIKETUNNISTIN Mc Sensor
200°, 360°
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tuotteemme on roiskevesisuojattu ja soveltuu ulkokäyttöön, IP55
Yhdenmukainen sovellettavien eurooppalaisten direktiivien kanssa.
TEKNISET TIEDOT
200°
Jännite: 230V∼, 50Hz
Kytkentäteho: hehkulamput enintään 1100W, loisteputket enintään 400VA
Suositeltava Asennuskorkeus: 2,5m
Valvonta-alue: 200°
Valvonta-alue eteenpäin: n. 5m - 12m
Katkaisuviive: 3 sekunnin ja n. 15minuutin välillä
Kotelointiluokka: IP55 roiskevesisuojattu, ulkokäyttöön
360°
Jännite: 230V∼, 50Hz
Kytkentäteho: hehkulamput enintään 2300W, loisteputket enintään 600VA
Suositeltava Asennuskorkeus: 2,5m
Valvonta-alue: 360°
Valvonta-alue eteenpäin: n. 5m - 12m
Katkaisuviive: 3 sekunnin ja n. 15minuutin välillä
Kotelointiluokka: IP55 roiskevesisuojattu, ulkokäyttöön
TURVAOHJEITA
HUOMIO: Vain valtuutetut sähkötekniikan ammattimiehet saavat suorittaa
230V:n verkon töitä maan asennusmääräysten/-normien mukaisesti. Ennen
tuotteen asentamista on katkaistava virta ja on varmistettava, että se ei kyt-
keydy uudelleen päälle. Tuotetta saa käyttää ainoastaan asianomaiseen käyt-
tötarkoitukseen (kuten käyttöohjeessa selostettu). Oikeus takuuseen raukeaa,
jos laitteeseen on tehty muutoksia, muunnelmia tai maalauksia. Liiketunnistin
on tarkastettava heti pakkauksesta poistamisen jälkeen vaurioiden varalta.
Jos laitteessa ilmenee vaurioita, sitä ei saa missään nimessä ottaa käyttöön. Jos laitteen
vaaratonta käyttöä ei voida taata, se täytyy sammuttaa välittömästi ja sen tahaton käyttö
on estettävä.
kuva 10
Enintään 8 laitteen rinnankytkentä
kuva 11
Induktiivisia laitteita kytkettäessä (esim. releet, esikytkentälaitteet) voi olla välttämätöntä
käyttää häiriösuodatinta
kuva 12
Perustoiminta sekä jatkuva valaistus ulkoisella kytkimellä
kuva 13
Rinnankytkentä ja porrasvaloautomatiikka
ASENNUS/KIINNITYS/LIITÄNTÄ
Ota ennen asennusta huomioon seuraavat asiat: Ennen tuotteen asentamista on kat-
kaistava virta. • Tunnistimen vähimmäiskorkeus on 1,80m. • Kaikki toimintasäteen tiedot
viittaavat 2,50m asennuskorkeuteen (poikkeamat johtavat toiminta-alueen muutoksiin)
Optimaalinen toiminta (maks. toimintasäde) saavutetaan, kun se asennetaan sivusu-
unnassa kulkuun nähden (kuva 1). On varmistettava, että tunnistimen edessä ei ole
esteitä, koska infrapunasäteet eivät läpäise kiinteitä esineitä. Jotta liitetyt laitteet ei-
vät vaikuttaisi valosensoriin, liitetyn valaistuksen on oltava vähintään 1me etäisyydellä
ja valonlähteet eivät saa osoittaa suoraan tunnistimeen. Ota huomioon ympäristön
ominaisuudet kuten naapurikiinteistöt / etäisyys kadulta. Liiketunnistin on asennettava
kiinteälle, tasaiselle alustalle (seinä/katto). Seinäsokkeli ja sensori on yhdistetty pistokan-
nalla. Irrota osat erilleen asennusta varten. Aseta ruuvimeisseli sivulla olevaan reikään
(viiva) ja nosta sensorin suuntaan, vedä samalla seinäliitossokkelia sensorista (kuva 2.1).
Seinäasennuksessa johtojen läpivientien on osoitettava alaspäin. Kattoasennuksessa
johtojen läpivientien on osoitettava eteenpäin. Vie johto sisään ja asenna seinäsokkeli
haluttuun kohtaan (kuva 3.1). Käytä kulma-asennuksessa toista kulmakappaletta (kuva
3.2). Liitä liiketunnistin kytkentäkaavion mukaan (kuva 4). Kattoasennuksessa kaksiosaista
sensoria on käännettävä 180° vastakkain (kuva 5) Työnnä sensori seinäsokkeliin, kunnes
se loksahtaa paikoilleen (kuva 2.2). Huomaa: Liiketunnistin on aina kiinnitettävä siten,
että sensori osoittaa alaspäin.
YTTÖÖNOTTO JA SÄÄTÄMINEN
Onnistuneen asennuksen ja verkkoon liittämisen jälkeen laite suorittaa n. 60 sekuntia
kestävän testin, joka ilmenee liitetyn laitteen päälle kytkeytymisellä. Tämän jälkeen laite
on käyttövalmis. Käytön aikana kohdistus-LED toimii jatkuvana valona. Testitilassa koh-
distus-LED palaa jatkuvasti ja laite kytkeytyy päälle n. 3 sekunniksi. Lyhytimpulssitilassa
kohdistus-LED vilkkuu ja laite on 1 sekunnin ajan aktiivinen, jonka jälkeen toimettomana 9
sekunnin ajan. Säätöelementit ovat kotelon sisällä. Sensoripää aukeaa vetämällä säätö-
rengasta varovasti ulos, jolloin se tulee n. 1cm ulos kotelosta. Kun sensoria painetaan,
se työntyy takaisin paikoilleen ja lukittuu. (kuva 6, toimii kuulakärkikynän tavoin). Aseta
LUX-asetus (kuva 7.1) asentoon ”Testi” Sinulla on mahdollisuus sopeuttaa toiminta-alue
ympäristön ominaisuuksiin seuraavilla tavoilla: • Kierrä sensoripäätä vaakasuoraan +/-
90° (avaa ensin sensoripää, kuva 6). Punainen nuoli näyttää keskiasennon. • Toimintas-
äteen säätely sensorikenttää kohden (kuva 7.2). Kohdistus-LED näyttää asennon optisesti
(kuva 8). McSensor 200 hallinnoi yli 2 anturia. McSensor 360 hallinnoi yli 23 anturia. •
Oheisilla peitekalvoilla voidaan häivyttää alueita tarkasti (kuva 9).ontage
LÄSNÄOLON TUNNISTIN
Liiketunnistimissa on käytössä läsnäolon tunnistin. Säteen ollessa kolme metriä (360°) tai
metrin (200°), se havaitsee myös nelinkontin lähestyvät tunkeilijat.
SÄÄTÖELEMENTTI KYTKENTÄAIKA
▪(kuva 7.3) Säädettävä kytkentäaika: Impulssi (360°) 3 s - 20 min. Lyhytimpulssi tarko-
ittaa n. 0, 5 sekunnin kytkentäaikaa, jota seuraa n. 9 sekunnin tauko, jonka aikana li-
ikkeitä ei havaita. Kohdistus-LED kytkeytyy päälle joka sekvenssissä kerran 2 sekunnin
ajaksi. Tauon jälkeen tunnistettu liike käynnistää uuden sekvenssin. Sopii esim. gongin
ohjaamiseen.
HUOLTO / KUNNOSSAPITO
Kytke tuote jännitteettömäksi ja varmista, että virtapiiri ei kytkeydy
vahingossa takaisin päälle.
Käytä puhdistuksessa kuivaa tai hieman kosteaa, nukkaamatonta liinaa,
jonka voit tarvittaessa kostuttaa miedolla puhdistusnesteellä. Älä käytä
liuottimia sisältäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUN HÄVITTÄMISOH JEET
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa Euroopan unionin
määräysten mukaan enää hävittää lajittelemattomien jätteiden mukana.
Pyörissä oleva jätetynnyrin merkki osoittaa lajittelun välttämättömyyden.
Suojele ympäristöä ja huolehdi siitä, että käytöstä poistetut laitteet
lajitellaan hävitettäviksi oikein. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva
04. heinäkuu 2012 annettu EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON
DIREKTIIVI 2012/19/EU, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2012, sähkö- ja elektroniikka-
laiteromusta (uudelleenlaadittu).
• hr DETEKTOR KRETANJA Mc Sensor
200°, 360°
PRIMJENA U SKLADU S NAMJENOM
Naš je proizvod zaštićen od prskanja vode i prikladan je za
uporabu u vanjskom području, IP55.
Usklađen s odgovarajućim europskim direktivama.
TEHNIČKI PODACI
200°
Napon: 230V∼, 50Hz
Rasklopna snaga: žarulje do 1100W fluorescentne lampe do 400VA
Preporučeni Visina montaže: 2,5m
Kut detektiranja: 200°
Širina detektiranja: oko 5m - 12m
Vrijeme namještanja: od 5 sekundi do oko 15minuta
Stupanj zaštite: IP55 zaštićeno od prskanja vode, za vanjsko područje
360°
Napon: 230V∼, 50Hz
Rasklopna snaga: žarulje do 2300W fluorescentne lampe do 600VA
Preporučeni Visina montaže: 2,5m
Kut detektiranja: 360°
Širina detektiranja: oko 5m - 12m
Vrijeme namještanja: od 5 sekundi do oko 15minuta
Stupanj zaštite: IP55 zaštićeno od prskanja vode, za vanjsko područje
SIGURNOSNE UPUTE
OPREZ: Radove na mreži od 230V smiju vršiti samo autorizirane stručne
osobe - električari, uz pridržavanje propisa/norma za instalaciju koji važe
u dotičnoj zemlji. Prije montaže proizvoda treba se isključiti mrežni napon
i osigurati protiv ponovnog uključivanja. Proizvod se smije koristiti samo u
skladu s njegovom namjenom (kao što je opisano u uputama za korištenje).
Svako pravo na jamstvo propada, ako se vrši izmjena, modifikacija ili
lakiranje. Dojavnik gibanja se mora odmah nakon raspakiravanja ispitati
na oštećenja. Ako je oštećen, aparat se ne smije nipošto stavljati u pogon. Ako nije
zajamčen bezopasan pogon aparata, mora se ovaj odmah isključiti i osigurati protiv
nenamjernog pogona.
slika 10
Paralelno spajanje od max. 8 aparata
şek. 12
Harici şalterle ek kalıcı ışık fonksiyonlu standart mod
şek. 13
Paralel devre ve merdiven ışığı otomatiği
KURULUM/MONTAJ/BAĞLANTI
Lütfen montajdan önce aşağıdaki hususlara dikkat edin:• Ürünün montajından önce
şebeke voltajı kapatılmalıdır.• sensörün çalışma asgari yüksekliği 1,80m'dir.• Tüm
uzaklık bilgileri 2,50metrelik montaj yüksekliğine göre belirtilmiştir (farklılıklar algılama
aralığının değişmesine neden olur)• Montaj, yürüme yönüne yanlamasına yapılırsa op-
timum bir çalışma (maks. menzil) sağlanır (şek. 1).• Sensörün önü açık olmalıdır çünkü
kızılötesi ışınlar katı eşyaları aşamazlar.• Takılmış olan ışık sensörünü etkilememek için
bağlı olan aydınlatmaya en az 1m mesafe bırakılmalı ve ışık kaynakları doğrudan sen-
söre tutulmamalıdır.• Örn. komşunun arsası / caddeye olan uzaklık gibi yerel şartları göz
önünde bulundurun.• Hareket sensörünü sadece katı, düz bir zemine üzerine (duvar / ta-
van) monte etmelisiniz.Duvar ayağı ve sensör geçmeli şekilde birbirleriyle bağlanmışlardır.
Montaj için iki parçayı birbirinden ayırın. Tornavidayı yan aralığa (çizgi) yerleştirin ve
sensör yönünde kanırtın; bu esnada duvar bağlantı ayağını sensörden çekin (şek. 2.1).
Duvara montajda kablo girişleri aşağı bakmalıdır. Tavana montajda kablo girişleri öne
bakmalıdır. Hattı geçirin ve duvar ayağını istenilen montaj yerine monte edin (şek. 3.1). Bir
köşe montajında iki köşe montaj dirseğinden birini kullanın (şek. 3.2).Hareket sensörünü
şemaya göre bağlayın (şek. 4). Tavan montajında iki parçalı sensör 180° zıt çevrilmelidir
(şek. 5). Sensörü yerine oturuncaya kadar duvar ayağına sokun (şek. 2.2). Uyarı: Hareket
sensörü, sensör aşağı bakacak şekilde sabitlenmelidir.
ÇALIŞTIRMA VE AYAR
Montaj yapıldıktan ve şebeke voltajı açıldıktan sonra cihaz yakl. 60 saniye boyunca
kendi kendini test eder; bağlı olan tüketicinin açılmasıyla bunu anlayabilirsiniz. Bu sürenin
dolmasından sonra cihaz çalışmaya hazırdır. Algılama anında Focus-LED sürekli yanar.
Test modunda Focus-LED’i sürekli yanar ve tüketici yakl. 3 saniyeliğine açılır. Kısa sinyal
modunda Focus-LED ve tüketici 1 saniyeliğine aktiftir, sonra 9 saniyeliğine devre dışılar.
Ayar elemanları, üzerleri kapalı şekilde muhafazada bulunurlar. Ayar halkasının dikka-
tlice dışarı çekilmesiyle sensör kafası çözülür ve muhafazasından yakl. 1cm dışarı çıkar.
Yukarı bastırılarak sensör tekrar geri itilir ve kilitlenir. (Şek. 6, tükenmez kalem prensibi). LUX
ayarını (şek. 7.1) “Test” konumuna ayarlayın. Algılama aralıklarını yerel şartlara göre ayar-
lamak için şu seçenekler sunulmuştur: • Sensör kafasının +/- 90° yatay çevrilmesi (önce
sensör kafasını çözün, şek. 6). Orta konumu kırmızı okla gösterilir. • Sensör alanı başına
menzil ayarını potansiyometre çizgisiyle (şek. 7.2). Konumu optik olarak Focus-LED’le gö-
sterilir (şek. 8). McSensor 200 , 2 sensöre sahiptir. McSensor 360, 3 sensöre sahiptir. •
Aralıkları kontrollü şekilde gizlemek için ekteki yapışkan folyoların kullanılması (şek. 9).
SÜRÜNME KORUMASI
McSensor hareket sensörlerinin tümü bir sürünme korumasına sahiptir. Üç metrelik (360°)
veya bir metrelik (200°) bir yarıçapta yerde sürünerek içeri girenler bile algılanır.
AYAR ELEMANI AÇILMA SÜRESİ
▪ (şek. 7.3). Açılma süresi ayarlanamaz: Sinyal (360°) 3 san.- 15 dak. Kısa sinyal demek
açılış süresinin yakl. 1 san., sonrasında da mola süresinin yakl. 9 san. olması demektir.
FOCUS-LED sekans başına bir kez 3 saniyeliğine çalıştırılır. Mola süresinin dolmasından
sonra algılana bir hareket yeni bir sekans başlatır. Bir zili kumanda etmeye uygun.
BAKIM VE TEMİZLİK
Dış yüzeyinin temizlenmesi için sadece biraz ıslatılmış bez, gerektiğinde ise
yumuşak temizlik ilacı kullanın.
Aşındırıcı veya solüsyonlu temizlik ilaçları kullanmayın
WEEE TASFIYE UYARISI
Kullanılmış elektrik ve elektronik cihazların Avrupa Yönergeleri uyarınca
bundan böyle ayıklanmamış çöplere atılması yasaktır. Tekerlek üzerindeki
çöp bidonu sembolü, ayrı toplanması gerekliliğine dikkat çekmektedir.
Lütfen siz de çevre korumaya, artık kullanmadığınız bu cihazları ayrı toplama
yerlerindeki öngörülen sistemlere atarak katkıda bulununuz. Elektrik ve
Elektronik Eski Cihazlarla İlgili 04 Temmuz 2012 tarihli AVRUPA PARLAMENTOSU VE
KURULUNUN 2012/19/EU YÖNERGESİ.
[2.1]
[1]
[4][3.1]
[2.2]
[5] [6]
[7.1] [7.2] [7.3]
[8] [9]
[10] [11]
[12] [13]
[3.2]
Bei Montage Abfl uss-
öff nung herausbrechen! /
Please open Drainhole!
200° TYP 75202
360° TYP 75362
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
• D-63776 Mömbris
Service-Telefon: +49 900 117 1070*
• Fax: 0180 500 7410
E-Mail: service@rev.biz • www.rev.biz
*(36 Cent/Min aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

REV Ritter 0075114112 Manuale del proprietario

Categoria
Rilevatori di movimento
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per