Olimpia Splendid DOLCECLIMA 10 HP Manuale utente

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale utente
GB
F
D
2
I
AVVERTENZE
1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensorialiomentali,oprivediesperienzaodellanecessariaconoscenza,purchésotto
sorveglianzaoppuredopochelestesseabbianoricevutoistruzionirelativeall’usosicurodell’apparecchio
e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
2.Ibambininondevonogiocareconl’apparecchio.
3.Lapuliziaelamanutenzionedestinataadessereeffettuatadall’utilizzatorenondeveessereeffettuata
dabambinisenzasorveglianza.
4. Seilcavodialimentazioneèdanneggiato,essodeveesseresostituitodalcostruttore
odalsuoservizioassistenzatecnicaocomunquedaunapersonaconqualicasimilare,
inmododaprevenireognirischio.
WARNINGS
1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical,
sensorial or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they
are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards
involved.
2. Children must not play with the equipment.
3. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without proper
supervision.
4.
Ifthepowercableisdamaged,itmustbereplacedbythemanufacturerorbyitstechnicalsupport
serviceorbysimilarlyqualiedpersonnel,topreventanyrisktotheuser.
I
GB
GB
F
D
6
I
1
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
DesideriamoinnanzituttoringraziarVi
peraverdecisodiaccordarelavostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione
o di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamentiequindipresentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenutiinquestomanuale.
Leggere attentamente il
presente manuale prima
di procedere con qualsiasi
operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupolosamente a quanto
descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio; gli
elementi dell’imballaggio
non devono essere lasciati
alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva
il diritto di apportare modiche
in qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, ead ogni
operazione di manutenzione, è
necessarioosservareleprecauzioni
citate nel presente manuale,e
sulle etichette apposte all’interno
degliapparecchi,nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle
NormativediSicurezzavigentinel
luogod’installazione.
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, rst of all,
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
Thisdocumentisrestrictedinuseto
thetermsofthelawandmaynotbe
copied or transferred to third parties
withouttheexpressauthorizationof
the manufacturer.
Our machines are subject to
changeandsomepartsmayappear
differentfromtheonesshownhere,
withoutthisaffectingthetextofthe
manualinanyway.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
Duringinstallationandmaintenance,
respect the precautions indicated
in the manual, andon the labels
appliedinside the units, as well
as all the precautionssuggested
bygood sense and by the safety
regulationsineffectinyourcountry.
GENERALITES
INFORMATIONS
GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférenceàunclimatiseurdenotre
production.
Documentréservéauxtermesdela
loiavecinterdictiondereproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de le
fabricant.
Les machines peuvent subirdes
mises à jour etpar conséquent
présenterdes éléments différents
deceuxquisontreprésentés,sans
quecelaconstituepour autantun
préjudicepourlestextescontenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement
le présent livret pour toute
consultation ultérieure. Après
avoir retiré l’emballage, s’assurer
que l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage
ne doivent pas être laissés à
portée des enfants pour qui
ils représentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, età chaque
opération d’entretien, il faut
observerles précautions citées
dansleprésentmanuel etsurles
étiquettesmises à l’intérieur des
appareils,ainsiqu’adoptertouteles
précautions suggérées par lebon
sens commun et par les Normes
de Sécurité en vigueursur lelieu
de l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung
an Dritte ohne ausdrückliche
Genehmigung die Herstellerrma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen
werden, d.h. Einzelteile können
u.U. anders aussehen als auf
den Abbildungen, was jedoch die
Gültigkeit der Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch in keiner
Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch), lesen
Sie aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
Überprüfen Sie das Gerät
nach dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände
nie in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN
ODER SACHEN, DIE
DURCH NICHTBEACHTUNG
DER IM VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält
sich das Recht vor, an
ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen,
wobei die wesentlichen im
vorliegenden Benutzerhandbuch
beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten
müssen die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der
gesunde Menschenverstand
gebietet und die durch die am
Installationsort geltenden
Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
1.1
GB
F
D
8
I
1
SIMBOLOGIA
Ipittogrammiriportatinelseguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioninelle
quali si deve informare il
SERVICEaziendaleinterno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
• Iparagra preceduti da questo
simbolocontengonoinformazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguardalasicurezza.
Ilmancatorispettopuòcomportare:
pericolo perl’incolumità degli
operatori
• perditadellagaranziacontrattuale
declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
• Contrassegnaazionichenonsi
devonoassolutamentefare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnalaalpersonaleinteressato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normativedi
sicurezza,ilrischiodisubireuno
shockelettrico.
Pericolo generico
• Segnalaalpersonaleinteressato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normativedi
sicurezza,il rischio di subire
dannisici.
Pericolo di forte calore
• Segnalaalpersonaleinteressato
che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normativedi
sicurezza,il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
miglioraree rendere confortevole
la temperatura nell’ambiente.
Perottenereilmassimobenessere
èpertantoindispensabileprocedere
ad un calcolo dei carichi termici
relativiallocaleinteressato.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
Paragraphs marked with
this symbol contain very
important information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
danger of injury to the operators
loss of the warranty
refusal of liability by the
manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
Signals to the personnel that
the operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
INTENDED USE
The air-conditioner must only
be used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the
temperature of the room concerned.
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitresuivantpermettentdefournir
rapidementetdemanièreunivoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dansdesconditionsdesécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indiquedessituationsoùilfaut
informerleSERVICEinternede
lasociété:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédéspar
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
trèsimportantes, notamment
pourcequiconcernelasécurité.
Lenon-respectpeutcomporter:
- danger pour la sécurité des
opérateurs.
• pertedelagarantieducontrat.
• dégagementdelaresponsabilité
du fabricant.
Main levée
• Indiquelesactionsqu’il nefaut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale aupersonnel concerné
quel’opérationdécriteprésente,
si elle n’est pas effectuée
conformémentaux normesde
sécurité,lerisquedeprovoquer
unedéchargeélectrique.
Danger général
• Signale aupersonnel concerné
quel’opérationdécriteprésente,
si elle n’est pas effectuée
conformémentaux normesde
sécurité,lerisquedeprovoquer
desdommagesphysiques.
Danger de température élevée
• Signale aupersonnel concerné
quel’opérationdécriteprésente,
si elle n’est pas effectuée
conformémentaux normesde
sécurité,lerisquedeprovoquer
des brûlures par contactavec
descomposants à température
élevée.
UTILISATION PRÉVUE
Leclimatiseur doit exclusivement
êtreutilisépouramélioreretrendre
plusconfortable la température
ambiante.
Pour un bien-être optimal,il est
doncindispensabledeprocéderà
uncalculdes chargesthermiques
correspondantàlapièceintéressée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen,
in denen der interne
KUNDENDIENST der Firma
zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
VORGESEHENER GE-
BRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die Umge-
bungstemperatur zu verbessern und
angenehm zu machen.
Zum Erreichen des höchsten
Wohlbendens ist daher auf alle Fälle
Wärmebelastung des betreffenden
Raums zu berechnen.
1.2.2
1.3
GB
F
D
10
I
1
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’uti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Non permettete che l’apparec-
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman-
da inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, per evitare rischi,
deve essere sostituito dal pro-
duttore, un suo agente o perso-
na ugualmente qualicata.
Non immettere R-410A
nell’atmosfera: l’R-410A è un
gas serra uorurato, richiamato
nel Protocollo di Kyoto, con un
Potenziale di Riscaldamento
Globale (GWP)= 2088
WARNINGS
To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
This appliance must be used
solely for the specic purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
If you no longer wish to use this
appliance, it must be made ino-
perative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
Hazardous parts of the applian-
ce must be rendered harmless,
especially as there is a risk of
children playing with it.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into
atmosphere: R-410A is a
fluorinated greenhouse gas,
covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP)
= 2088
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
Cet appareil doit être réser-
vé à l’usage pour lequel il
a été expressément conçu,
c’est-à-dire la climatisation
des pièces où il est installé.
Toute autre utilisation doit être
considérée comme incorrecte
et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être
tenu responsable des éventuels
dégâts provoqués par un usage
impropre, erroné ou déraison-
nable.
En cas de panne et/ou de mau-
vais fonctionnement de l’ap-
pareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le con-
structeur et exiger l’utilisation
de pièces de rechange origina-
les. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Interdire l’utilisation sans sur-
veillance de l’appareil aux en-
fants ainsi qu’aux handicapés.
Ne pas installer l’appareil dans
des pièces où l’air peut contenir
du gaz, de l’huile, du souffre
ni à proximité de sources de
chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
avoir dé-branché la che de la
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre inof-
fensives les éléments de l’appa-
reil susceptibles de constituer
un danger, notamment pour les
enfants, qui pourraient se servir
de l’appareil hors d’usage pour
jouer.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, pour éviter des
risques, il doit être remplacé par
le producteur, son agent ou une
personne également qualiée.
Ne pas émettre de R-410A dans
l’atmosphère: le R-410A est un gaz
à effet de serre uoré, cité dans
le Protocole de Kyoto, avec un
Pouvoir de Réchauffement Global
(GWP) égal à 2088
WICHTIGE HINWEISE
Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nur für den
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es
ausdrücklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Räume, in denen es installiert
ist. Jeder anderweitige
Gebrauch ist als unsachgemäß
und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für Folgeschäden,
die durch unsachgemäße,
falsche und unangemessene
Ver- wendung entstehen
können.
Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen aus-
geführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
Wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten
oder von entsprechend quali-
ziertem Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im
Kyoto-Protokoll verzeichnetes
Fluorgasmit mit einem globalem
Treibhauspotential (GWP) = 2088
1.4
GB
F
D
12
I
1
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CON-
TIENE GAS REFRIGERANTE
R-410A CON CARATTERISTI-
CHE DI ODP=0 (POTENZIALE
IMPOVERIMENTO OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deveessere consideratocome un
normaleriuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriatoperilriciclaggiodiappa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodottoin modo appropriato,si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenzenegativeperl’ambiente
eperlasalute, chepotrebberoderi-
varedaunosmaltimentoinadeguato
del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sulriciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
serviziolocaledismaltimentoriutioil
negozioincuièstatoacquistatoilpro-
dotto.Questadisposizioneèvalida
solamentenegliStatimembridell’UE.
IMPORTANTE!
Perprevenire ogni rischio di fol-
gorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuarecollegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzionesugliapparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
ACCESSORI A CORREDO
1- Tuboessibileda1.5m.
2-Convogliatore terminale per
nestra
3-Flangiaper installazione a
vetro oa muro(solo per le
versioniincuièprevista)
4-Tappochiusuraangia(soloper
leversioniincuièprevisto)
5-ventosapernestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A REFRIGERANT WITH
O.D.P. = 0 (OZONE DEPLE-
TION POTENTIAL).
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel invol-
ved in the machine’s transport and
installation.
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m exible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
ange (only for versions where
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU
GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A
OU CLASSÉ ODP = 0 (AP-
PAUVRISSEMENT POTEN-
TIEL DE LA COUCHE D’O-
ZONE).
ELIMINATION
Cesymboleapposésurleproduit
ouson emballage indique que ce
produitnedoitpasêtrejetéautitre
desorduresménagèresnormales,
mais doit être remis à un centre de
collectepourlerecyclagedesappa-
reilsélectriquesetélectroniques.En
contribuantà une élimination cor-
rectedeceproduit,vousprotégez
l’environnementetlasantéd’autrui.
L’environnement et la santé sont
misendangerparuneélimination
incorrectedu produit. Pour toutes
informationscomplémentairescon-
cernantlerecyclagedeceproduit,
adressez-vousàvotremunicipalité,
votre service des orduresou au
magasin où vous avezacheté le
produit.Cetteconsignen’estvalable
quepourlesétatsmembresdel’UE.
IMPORTANT!
Andeprévenirtoutrisqued’électro-
cution,ilestindispensabledecouper
le courant au disjoncteurprincipal
avantd’effectuerdesbranchements
électriquesettouteopérationd’en-
tretien sur les appareils.
Communiquercesinstructionsàtout
lepersonnelconcernéparletran-
sport et l’installation de la machine.
ACCESSOIRES FOURNIS
1-Tubeexibled’1.5m.
2- Convoyeurterminalpourfenêtre
3- Bride pour installation murale
ousurvitre(uniquementpourles
versionsoùcelaestprévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquementpourlesversionsoù
celaestprévu)
5-Ventousepourfenêtre
6- notice d’utilisation et d’entretien
7-télécommande
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
KÄLTEMITTEL R-410A AUF MIT
DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet werden,
bevor elektrische Anschlüsse hergestellt
oder Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
1
1.5
1
4
2
3
5
7
6
GB
F
D
14
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (g. 2)
1)Pannellocomandi
2)Grigliadiuscitadell’aria
3)Filtrodell’ariacongriglia
4)Tappopersvuotamento
dell’acquadi condensa (collegare
ad uno scarico per il funzionamento
inpompacalore,solomodelloHP)
5)Entratadell’ariaesterna
6)Uscitadell’ariaesterna
7)Manigliadispostamento
8)Interruttoredialimentazione
AVVERTENZE
Installazione non corretta
(g. 3)
Installazione corretta (g. 4)
•Assicuratevi che tende oaltri
oggetti non ostruiscanoi filtri
di aspirazione.
•Collegare il climatizzatoresolo
a prese dotate di messa a terra.
•L’efcienzadel climatizzatoreè
garantita da una pulizia
effettuata annualmente da un
Centro di assistenza.
•Il climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a
lavanderia.
Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
•Il climatizzatore non deve esse-
re messo in funzione in
presenza di materiali, vapori o
liquidipericolosi.
Assicurarsi di mantenere tra
il climatizzatore e le strutture
adiacenti le distanze minime
indicateingura5.1.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o
incendio.
• Installare il climatizzatore su
supercipiane.
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (g. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air lter with grille
4) Plug for draining
condensation water (connect to
a drain for heat pump operation,
model HP only)
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Power switch
WARNING
Incorrect assembly (g. 3)
Correct assembly (g. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the
suction lter.
Always connect the air
conditioner to a grounded socket.
To assure maximum efciency of
your air conditioner have it
cleaned once a year by a Service
Center.
The air conditioner must not be
used in laundries.
The air conditioner must be
installed in a dry place only.
Make sure that the minimum
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
those indicated in gure 5.1
Warning!
Danger of explosion or re.
Always install the conditioner on
a at surface.
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX (g. 2)
1)Panneaudecommande
2)Grilled’évacuationdel’air
3)Filtredel’airavecgrille
4) Bouchonpourlevidagede
l’eaudecondensation(raccorderà
uneconduited’évacuationpourle
fonctionnementenpompeàchaleur,
modèleHPuniquement)
5)Entréedel’airexterne
6)Sortiedel’airexterne
7)Poignéepourledéplacement
8)Interrupteurd’alimentation
MISE EN GARDE
Montage non correct (g. 3)
Montage correct (g. 4)
•Contrôlezqu’aucunobstaclene
gêneleltred’aspiration.
Brancher le climatiseur à des
prises équipées demise à la
terreuniquement;
•Unnettoyage effectuétousles
anspar un Centre SAV garantit
le bon fonctionnement du
climatiseur.
Le climatiseur ne doit pas être
utilisé dans deslocaux servant
de buanderie.
Installer le climatiseur
uniquement dansdes locaux
secs.
•Veilleràgarderentreleclimatiseur
etle structures adjacentes les
distancesminimalesindiquéesà
lagure5.1.
Attention!
Danger d’explosion ou
d’incendie.
Installer le climatiseur sur des
surfaces planes.
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftlter mit Gitter
4) Kondenswasser-
Ablaßschraube (an einen Auslass
für den Wärmepumpenbetrieb
anschließen, nur Modell HP)
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Versorgungsschalter
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
Sicherstellen, daß sich der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei
Vorhängen oder anderen
behindernden Gegenständen
bendet.
Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
Zur Erhaltung der
Betriebstüchtigkeit der
Klimaanlage ist eine jährliche
Reinigung durch einen
technischen Kundendienst
erforderlich.
Die Klimaanlage darf nicht in
Waschräumen installiert werden.
Die Klimaanlage darf nur in
trockenen Räumen installiert
werden.
Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstände
zwischen der Klimaanlage und
den angrenzenden Strukturen
sicher.
Achtung!
Explosions- oder Brandgefahr.
Die Klimaanlage ist auf glatter
Oberäche aufzustellen.
2.2
2
7
2
1
3
4
6
5
8
GB
F
D
16
I
2
2.3
MOBILE INSTALLATION (Fig.
5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
Position the air conditioner in front
of a window or French window
Fold the conveyor end (g. 5 A)
back on itself and insert it into the
exible hose (g. 5 B).
Insert the pipe into the tting.
Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with xed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection must
have a total cross-section for air ow
of not less than 140 cm
2
.
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere
installatoinambienteadeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
tenerechiuseporteenestre.
Posizionare il climatizzatore
 davanti a unafinestra o a una
portanestra.
Ripiegare il convogliatore
terminalesu se stesso (g.5A)
einserirloneltuboessibile(g.5
B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
chiusotraibattentidell’insso.
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a
vetroo a muro. Il ussodell’aria
nondeveessereimpeditodagriglie
di protezione o altro.Eventuali
protezioni devono avere una
sezionetotaledipassaggiodell’aria
non inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION MOBILE
(Fig. 5)
Le climatiseur doit être installé
dansun local approprié. Il est
recommandé de réduire au
minimum le rayonnement solaire
aumoyen de volets roulants, de
rideaux,de stores vénitiens et de
maintenir les portes et les fenêtres
fermées.
•Positionnerleclimatiseurdevant
une fenêtre ou bien une porte-
fenêtre.
Replier leconvoyeur final sur
lui-même(g.5A),puisl’insérer
dansletubeexible(g.5B).•
Introduisezle flexibledans le
raccord.
Netendezleexiblequesicelaest
nécessaire,defaçonàcequele
convoyeurde l’air reste bloqué
entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Leclimatiseurpeutaussiêtreinstallé
sur des trous xespratiqués dans
unevitreoubiendansunmur.Le
uxdel’airnedoitpasêtreentravé
pardesgrillesde
protection ni par autre chose. Les
éventuellesprotectionsdoiventavoir
unesectiontotaledepassagedel’air
noninférieureà140cm
2
.
2.4
BEWEGLICHE INSTALLATION
(Abb. 5)
Die Klimaanlage muß in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
Die Klimaanlage vor einem
Fenster oder einer Fenstertür
aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
Den Schlauch am
Anschlußstutzen befestigen.
Den Schlauch nur so lang wie
nötig ziehen, so daß die
Luftleitung zwischen
Fensterügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fix
montiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches
behindert werden. Eventuelle
Schutzgitter müssen einen freien
Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm
2
aufweisen.
5
BA
1
3
2
5.1
GB
F
D
18
I
2
2.5
ELECTRICAL POWER
SUPPLY
The device is tted with a power
supply cable and plug (Y-type con-
nection). Before connecting the air
conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values
of the power supply respect those
specied on the device data plate.
The power line is equipped with
an effective earth connection and
is correctly sized for maximum
power consumption of the air
conditioner.
The appliance is powered solely
through a socket compatible with
the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power
cable must be carried out solely by
Olimpia Splendid technical support
or by similarly qualied personnel.
WARNING
The mains power supply must be
tted with an adequate omnipolar
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power sup-
ply is correctly earthed and tted
with adequate overload and short
circuit protection (a 10 AT delay
fuse or other equivalent device is
recommended).
WARNING
The connection to the mains must
be made by the installer in complian-
ce with the national regulations in
force (excluding mobile appliances
that do not require a xed installa-
tion by a specialized installer).
RACCORDEMENT ÉLECTRI-
QUE
L’appareil estdoté d’uncordon
d’alimentationàche(branchement
dutypeY).Avantdebrancherl’ap-
pareil,s’assurerque:
Les valeursde tension et de
fréquencedel’alimentationélec-
trique sont conformes aux in-
dications gurant sur laplaque
signalétiquedel’appareil.
• Laligned’alimentationélectrique
estdotée d’une mise à laterre
efcaceet est correctement di-
mensionnée pour l’absorption
maximaledel’appareil.
• L’appareilestalimentéexclusive-
mentàtraversuneprisecompa-
tibleaveclachefournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du
cordon d’alimentation doit être
effectuéexclusivement par
leservice technique Olimpia
Splendid ou par du personnel
ayantunequalicationsimilaire.
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir surle réseau
d’alimentation de l’appareil un
dispositifde déconnexionom-
nipolaireappropriéconformeà
la réglementation d’installation
nationale. Il est nécessaire
néanmoinsdes’assurerquel’a-
limentationélectriqueestdotée
d’unemise à la terre efcace
et de protections appropriées
contrelessurchargeset/oules
courts-circuits (ilest conseillé
d’utiliserun fusible retardé du
type10AToud’autresdispositifs
àfonctionséquivalentes).
.
AVERTISSEMENT
Lebranchementauréseaud’a-
limentation électrique doit être
effectuépar l’installateur (sauf
pourlesappareilsmobiles,qui
nenécessitentpasd’installation
xepardupersonnelqualié),
conformémentàlaréglementa-
tionnationaleenvigueur.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel
mit Strecker ausgestattet (An-
schluss vom Typ Y). Vor dem
Anschluss der Klimaanlage sind
folgende Bedingungen sicherzu-
stellen:
Die Spannungs- und Fre-
quenzwerte der Stromversorgung
stehen in Übereinstimmung mit
den Angaben auf dem Typen-
schild des Gerätes.
Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt für die
maximale Stromaufnahme des
Klimagerätes bemessen.
Das Gerät wird ausschließlich
über eine zum mitgelieferten
Stecker passenden Steckdose
gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechse-
lung des Versorgungskabels
ist ausschließlich durch den
technischen Kundendienst von
Olimpia Splendid oder Personal
mit entsprechender Qualikation
auszuführen.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes
ist eine geeignete allpolige
Trennvorrichtung in Überein-
stimmung mit den nationalen
Installationsregeln vorzusehen.
In jedem Fall ist es notwendig
sicherzustellen, dass die elektri-
sche Stromversorgung mit einer
geeigneten Erdung und ange-
messenen Schutzvorrichtun-
gen gegen Überlasten und/
oder Kurzschlüsse ausgestattet
ist (Die Verwendung einer
verzögerten Schmelzsicherung
Typ 10 AT oder anderer Vor-
richtungen mit gleichwertigen
Funktionen wird empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Ver-
sorgungsnetz hat in Überein-
stimmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften durch
den Installateur zu erfolgen
(ausgenommen bewegliche
Geräte, für die keine feste In-
stallation durch qualifiziertes
Personal erforderlich ist).
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
L’apparecchioèdotatodiuncavo
dialimentazioneconspina(collega-
mentoditipoY).Primadicollegareil
climatizzatoreassicurarsiche:
• Ivaloridellatensioneefrequenza
dialimentazionerispettinoquanto
specicatosuidatiditargadell’ap-
parecchio.
La linea di alimentazione sia
dotatadiunefcacecollegamen-
to a terra e sia correttamente
dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore.
• L’apparecchiaturavengaalimen-
tata esclusivamente attraverso
una presa compatibile con la spina
fornita a corredo.
AVVERTENZA
L’eventualesostituzionedelcavodi
alimentazionedeveessereeffettua-
taesclusivamentedalserviziodias-
sistenza tecnica Olimpia Splendid o
dapersonaleconqualicasimilare.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell’ap-
parecchiodeveessereprevistoun
adeguatodispositivodidisconnes-
sione onnipolare in conformità alle
regolediinstallazionenazionali.E’
necessario comunque verificare
che l’alimentazione elettrica sia
provvista di un efcacemessa a
terraediadeguateprotezionicontro
sovraccarichi e/o cortocircuiti (si
raccomanda l’utilizzo di un fusibile
ritardatoditipo10AToaltridisposi-
tiviconfunzioniequivalenti).
AVVERTENZA
L’allacciamento alla rete di alimenta-
zionedeveessereeffettuatoacura
dell’installatore(esclusigliapparec-
chimobili,periqualinonèrichiesta
unainstallazione ssadaparte di
personalequalicato)inconformità
allenormenazionalivigenti.”
GB
F
D
20
I
3
3.1
7
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore
possono essere selezionati sia tramite il
telecomando che dal pannello comandi
a bordo del condizionatore. Su entrambi i
dispositivi,il funzionamentoselezionato è
indicatosu un display LCD. Laricezione
del comando emesso vieneconfermata
dall’emissione di una nota da parte del
cicalino.
LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI (Fig.7)
SW1:abilitazione/disabilitazionefunzione
SILENT(SOLOVERSIONINONHP)
SW2:selezionevelocitàdiventilazione
(velocitàmassima=>velocitàmedia
=>velocitàminima=>BLUEAIR=>
velocitàmassima)
SW3:abilitazione/disabilitazioneTIMER
ritardo accensione/spegnimento
dell’apparecchio
SW4:aumento temperatura desiderata
otempodiritardoTIMER
SW5:riduzionetemperaturadesiderata
otempodiritardoTIMER
SW6: selezione del modo di
funzionamento(Riscaldamento solo
modello HP) => raffreddamento
TURBO=>ECO=>Ventilazione=>
Deumidicazione => Riscaldamento
(solomodelloHP)=>)
SW7:accensione/spegnimento(Stand-
by)dell’apparecchio
D1:temperatura impostata o tempo di
ritardoTIMER
D2:temperatura impostata o tempo di
ritardoTIMER
D3:temperatura impostata o tempo di
ritardoTIMER
S1: modo di funzionamento
Riscaldamento(solomodelloHP)
S2: modo di funzionamento
Deumidicazione
S3: modo di funzionamento
Raffreddamento
S4:mododifunzionamentoVentilazione
S5:velocitàventilatore(massima,media,
minima)
S6:velocitàventilatoreBlueAir
S7: modo di funzionamento
RaffreddamentoTURBO
S8:Apparecchiospento(Stand-by)
S9:funzioneTIMER
S10:modofunzionamentoECO
S11:funzioneSILENT
S12:funzioneNIGHT
S13:unitàdimisuraCelsius
S14:unitàdimisuraOra
S15:unitàdimisuraFahrenheit
USE AND
MAINTENANCE
The different types of conditioner operation
can be selected either using the remote
control or from the control panel on board
the conditioner. On both devices the
selected function is indicated on an LCD
display. The reception of the command
emitted is confirmed by a beep from
the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON CONTROL
PANEL (Fig.7)
SW1: enable/disable SILENT function
(EXCEPT HP VERSION)
SW2: select ventilation speed (maximum
speed => medium speed => minimum
speed => BLUE AIR => maximum
speed)
SW3: enable/disable appliance on/off
delay TIMER
SW4: increase desired temperature or
TIMER delay time
SW5: decrease desired temperature or
TIMER delay time
SW6: select operating mode (Heating
model HP only) => TURBO
cooling => ECO => Ventilation =>
Dehumidication => Heating (model
HP only) => )
SW7: on/off (Stand-by) appliance
D1: set temperature or TIMER delay time
D2: set temperature or TIMER delay time
D3: set temperature or TIMER delay time
S1: Heating operating mode (model
HP only)
S2: Dehumidication operating mode
S3: Cooling operating mode
S4: Ventilation operating mode
S5: fan speed (maximum, medium,
minimum)
S6: Blue Air fan speed
S7: TURBO Cooling operating mode
S8: Appliance off (Stand-by)
S9: TIMER function
S10: ECO operating mode
S11: SILENT function
S12: NIGHT function
S13: unit of measurement Celsius
S14: unit of measurement Hour
S15: unit of measurement Fahrenheit
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les types de fonctionnement du
climatiseurpeuvent êtresélectionnés
aussibiensurlatélécommandequesur
lepanneaudecommandeprésentsurle
climatiseur.Surlesdeuxdispositifs,le
fonctionnementsélectionnéestindiqué
surunafcheurLCD.Laréceptionde
lacommandeémiseestconrméepar
l’émissiond’unsonparl’avertisseur.
LEGENDE DES SYMBOLES ET
DES TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE (Fig.7)
SW1:activation/désactivationfonction
SILENT(UNIQUEMENTPOURLES
VERSIONSNONHP)
SW2: sélection vitesse de ventilation
(vitesse maximale => vitesse
moyenne => vitesse minimale =>
BLUEAIR=>vitessemaximale)
SW3:activation/désactivationTIMER
retard allumage / extinction de
l’appareil
SW4:augmentationdelatempérature
souhaitée ou du temps deretard
TIMER
SW5 : réduction de latempérature
souhaitée ou du temps deretard
TIMER
SW6 : sélection du mode de
fonctionnement(Chauffagemodèle
HPuniquement) =>refroidissement
TURBO => ECO => Ventilation=>
Déshumidification=> Chauffage
(modèleHPuniquement)=>)
SW7: allumage / extinction (veille)de
l’appareil
D1:températureparamétréeoutemps
deretardTIMER
D2:températureparamétréeoutemps
deretardTIMER
D3:températureparamétréeoutemps
deretardTIMER
S1:modedefonctionnementChauffage
(modèleHPuniquement)
S2 : mode de fonctionnement
Déshumidication
S3 : mode de fonctionnement
Refroidissement
S4:modedefonctionnementVentilation
S5 : vitesse ventilateur (maximale,
moyenne,minimale)
S6:vitesseventilateurBlueAir
S7 : mode de fonctionnement
RefroidissementTURBO
S8:Appareiléteint(veille)
S9:fonctionTIMER
S10:modedefonctionnementECO
S11:fonctionSILENT
S12:fonctionNIGHT
S13:unitédemesureCelsius
S14:unitédemesureHeure
S15:unitédemesureFahrenheit
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
Die Betriebsarten des Klimageräts
können sowohl mittels Fernbedienung
als auch von der Bedienkonsole an
Bord des Klimagerätes aus gewählt
werden. Auf beiden Vorrichtungen wird
die gewählte Betriebsart auf einem LCD-
Display angezeigt. Der Eingang des
ausgegebenen Befehls wird durch einen
Summer bestätigt.
LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
SW1 Aktivierung/Deaktivierung der
Funktion SILENT (NUR VERSIONEN
NICHT HP)
SW2: Wahl der Belüftungsgeschwindigkeit
(Maximale Geschwindigkeit =>
mittlere Geschwindigkeit =>
Mindestgeschwindigkeit => BLUE
AIR => Maximale Geschwindigkeit)
SW3: Aktivierung/Deaktivierung TIMER
Verzögerung Einschalten Ausschalten
des Geräts
SW4: Erhöhung der gewünschten
Temperatur oder Verzögerungszeit
TIMER
SW5: Erniedrigung der gewünschten
Temperatur oder Verzögerungszeit
TIMER
SW6: Wahl der Betriebsart (Heizung nur
Modell HP) => Kühlung TURBO =>
ECO => Belüftung => Entfeuchtung
=> Heizung (nur Modell HP) => )
SW7: Einschalten Ausschalten (Standby)
des Geräts
D1: Eingestellte Temperatur oder
Verzögerungszeit TIMER
D2: Eingestellte Temperatur oder
Verzögerungszeit TIMER
D3: Eingestellte Temperatur oder
Verzögerungszeit TIMER
S1: Betriebsart Heizung (nur Modell HP)
S2: Betriebsart Entfeuchtung
S3: Betriebsart Kühlung
S4: Betriebsart Belüftung
S5: Ventilator-Geschwindigkeit (maximal,
mittel, minimal)
S6: Ventilator-Geschwindigkeit Blue Air
S7: Betriebsart Kühlung TURBO
S8: Gerät aus (Standby)
S9: Funktion TIMER
S10: Betriebsart ECO
S11: Funktion SILENT
S12: Funktion NIGHT
S13: Maßeinheit Celsius
S14: Maßeinheit Stunde
S15: Maßeinheit Fahrenheit
GB
F
D
22
I
3
3.2
3.3
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO (Fig.8)
B1:accensione/spegnimento(Stand-
by)dell’apparecchio
B2: selezione del modo di
funzionamento (Riscaldamento solo
modello HP) => raffreddamento
=> ECO => Ventilazione =>
Deumidicazione=> Riscaldamento
(solomodelloHP)=>)
B3: modo di funzionamento
RaffreddamentoTURBO
B4:aumentotemperaturadesiderata
otempodiritardoTIMER
B5:riduzionetemperaturadesiderata
otempodiritardoTIMER
B6:selezionevelocitàdiventilazione
(velocitàmassima=>velocitàmedia
=> velocità minima => velocità
massima=>)
B7: selezione velocità ventilatore
BLUE AIR
B8: impostazione TIMERtempo di
ritardo accensione dell’apparecchio
B9:impostazione TIMER tempo
di ritardo spegnimento (Stand-by)
dell’apparecchio
B10: conferma cancellazione tempo
TIMER
B11: abilitazione/disabilitazione
funzioneSILENT
B12:selezioneunitàdimisuraCelsius
o Fahrenheit
ACCENSIONE GENERALE E
GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio
occorre introdurre la spina di
alimentazione dell’apparecchio nella
presa dell’impianto e accertarsi che
l’interruttore di alimentazione (fig.
2,rif. 8) sia posizionato su “I”.Per
trasmettereicomandioccorrerivolgere
la parte anteriore del telecomando
verso la console del climatizzatore.
Ladistanza massimaalla quale può
avvenire la ricezione dei comandi
tramite telecomando corrisponde ad 8
metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.8)
B1: on/off (Stand-by) appliance
B2: select operating mode (Heating
model HP only) => Cooling => ECO
=> Ventilation => Dehumidication =>
Heating (model HP only) => )
B3: TURBO Cooling operating mode
B4: increase desired temperature or
TIMER delay time
B5: decrease desired temperature or
TIMER delay time
B6: select ventilation speed (maximum
speed => medium speed => minimum
speed => maximum speed => )
B7: select BLUE AIR fan speed
B8: set appliance switch-on delay
TIMER
B9: set appliance switch-off (Stand-
by) delay TIMER
B10: conrm TIMER time deletion
B11: enable/disable SILENT function
B12: select Celsius or Fahrenheit unit
of measurement
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance, insert the
plug on the appliance in the mains
power supply outlet and ensure the
power switch (g. 2, ref. 8) is set to “I”.
To transmit command signals from the
remote control to the appliance, point
the front part of the remote handset
towards the control panel on the air
conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control is
about 8 metres.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
(Fig.8)
B1:allumage/extinction(veille)de
l’appareil
B2 : sélection du mode de
fonctionnement(Chauffagemodèle
HPuniquement) => refroidissement
T=> ECO => Ventilation =>
Déshumidification =>Chauffage
(modèleHPuniquement)=>)
B3 : mode de fonctionnement
RefroidissementTURBO
B4:augmentationdelatempérature
souhaitée ou du tempsde retard
TIMER
B5: réduction de la température
souhaitée ou du tempsde retard
TIMER
B6 : sélection vitessede ventilation
(vitesse maximale => vitesse
moyenne => vitesse minimale=>
vitessemaximale)
B7 : sélection vitesseventilateur
BLUE AIR
B8 : paramétrageTIMER tempsde
retardallumagedel’appareil
B9 : paramétrageTIMER tempsde
retardextinction(veille)del’appareil
B10:conrmationannulationtemps
TIMER
B11 : activation / désactivation
fonctionSILENT
B12 : sélection unitéde mesure
Celsius ou Fahrenheit
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTION DU FONCTIONNEMENT
Ilestnécessaire,pourgérerl’appareil,
d’introduirelached’alimentationde
l’appareil dans la prise de l’installation
etde s’assurer que l’interrupteur
d’alimentation (fig. 2, réf.8) est
réglésur “I”. Pour transmettreles
commandes, diriger la partieavant
delatélécommandeverslaconsole
du climatiseur.
Ladistance maximale permettantla
réceptiondescommandesprovenant
dela télécommande est d’environ
8mètres.
LEGENDE DER SYMBOLE UND
TASTEN DER FERNBEDIENUNG
(Abb. 8)
B1: Einschalten / Ausschalten
(Standby) des Geräts
B2: Wahl der Betriebsart (Heizung
nur Modell HP) => Kühlung => ECO
=> Belüftung => Entfeuchtung =>
Heizung (nur Modell HP) => )
B3: Betriebsart Kühlung TURBO
B4: Erhöhung der gewünschten
Temperatur oder Verzögerungszeit
TIMER
B5: Erniedrigung der gewünschten
Temperatur oder Verzögerungszeit
TIMER
B6: Wahl der
Belüftungsgeschwindigkeit
(Maximale Geschwindigkeit =>
mittlere Geschwindigkeit =>
Mindestgeschwindigkeit => Maximale
Geschwindigkeit => )
B7: Wahl der Ventilator-
Geschwindigkeit BLUE AIR
B8: Einstellung TIMER
Einschaltverzögerungszeit Gerät
B9: Einstellung TIMER
Ausschaltverzögerungszeit (Standby)
Gerät
B10: Bestätigung der Löschung der
TIMER-Zeit
B11: Aktivierung/Deaktivierung der
Funktion SILENT
B12: Wahl der Maßeinheit Celsius
oder Fahrenheit
EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät steuern zu können,
muss zunächst der Gerätenetzstecker
in die Steckdose eingeführt werden.
Danach ist sicherzustellen, dass der
Versorgungsschalter (Abb. 2 Pos. 8)
auf “I” steht. Zur Übersendung der
Befehle richten Sie die Frontseite der
Fernbedienung auf die Konsole des
Klimagerätes.
Der Höchstabstand, bei dem die
Befehle über die Fernbedienung
empfangen werden können, beträgt
ca. 8 m.
°F
°C
A
A
ON
OFF
h
8
1
2
3
8
7
6
5
4
MODE
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
RESET
AUTO FANFAN SPEED
A
A
ON
OFF
h
B4
B11
B9
B8
B6
B5
B1
B12
B10
B7
B3
B2
FAN SPEED
AUTO FAN
MODE
°F
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
°C/°F
A
A
ON
OFF
h
B7
B13
B10
B2
B4
B3
B6
B1
B9
B8
B11
B5
Tipoditelecomandoindotazionedipendedalmodellodiunità
The type of remote control supplied depends on the unit model
Letypedetélécommandefourniedépenddumodèled’unité
Der Typ der mitgelieferten Fernbedienung hängt vom Modell
der Einheit ab
El tipo de control remoto suministrado depende del modelo
de unidad
Tipo de controlo remoto em dotação depende do modelo
de unidade
Hettypevandevoorzieneafstandsbedieninghangtvanhet
eenheidsmodel af.
Ôýðïò ðáñå÷üìåíïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï ôçò ìïíÜäáò
GB
F
D
24
I
3
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo
dell’apparecchioè statostudiato
inmododaconferirglilamassima
robustezza ed un’eccezionale
funzionalità,comunqueessodeve
esseremaneggiato con alcune
cautele.
Evitare di:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versare liquidi sulla sua
tastiera o farlo cadere in acqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
cadere su superci dure,
- lasciarlo esposto ai raggi
solari,
- frapporre ostacoli tra il
telecomando e l’apparecchio
mentre si usa il telecomando
stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usatialtri
apparecchi dotati di
telecomando (TV, radio,
gruppi stereo, etc.), si
potrebbero verificare alcune
interferenze;
- le lampade elettroniche e
fluorescenti possono
interferire nelle
comunicazioni tra il
telecomandoel’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di
prolungato inutilizzo del
telecomando.
WARNINGS
Although the remote control handset
supplied with the appliance is
designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Do not:
- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop
in water,
- subject to violent knocks or
drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room controlled by a
remote control (TV, radio,
stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the
remote control is not used for
long periods.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec
l’appareil a été conçuepour être
dotéed’uneextrêmerobustesseet
d’unefonctionnalitéexceptionnelle.
Il faut cependant la manipuler en
adoptantquelquesprécautions.
Éviter :
- de la laisser sous la pluie, de
verser du liquide sur son
clavier ou de la faire tomber
dans l’eau,
- qu’elle ne subisse de gros
chocs ou qu’elle ne tombe
sur des surfaces dures,
- de l’exposer aux rayons du
soleil,
- d’interposer des obstacles
entre la télécommande et
l’appareil lors de l’utilisation
de la télécommande
ellemême.
Enoutre:
- desinterférencespourraientse
produire en casd’utilisation,
dans la même pièce,d’autres
 appareils dotés de
télécommande (TV, radio,
chaînesstéréo,etc.);
- les lampes électroniqueset
uorescentes peuventinterférer
dans les communications entre
latélécommandeetl’appareil;
- extraire lespiles encas de
nonutilisationprolongée de la
télécommande.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist
so ausgelegt, dass eine maximale
Stabilität und optimale Funktionalität
gewährleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung müssen jedoch einige
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
So sollte man vermeiden:
- sie Regen auszusetzen,
Flüssigkeiten auf die Tastatur
zu gießen oder sie ins Wasser
fallen zu lassen;
- starke Stöße oder das
Herunterfallen auf harte
Oberächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernsteuerung
während der Benutzung der
Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum
noch andere ferngesteuerte
Geräte benutzt (Fernsehgeräte,
Radio, Stereoanlagen usw.),
kann es zu gegenseitigen
Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und
Leuchtstofampen können die
Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, nehmen Sie die
Batterien heraus.
GB
F
D
26
I
3
INSERIMENTO/RIMOZIONE
DELLE BATTERIE
Periltelecomandodevonoessere
esclusivamenteusate2batteriea
secco LR03AAA da 1,5V (non
fornite a corredo).Una volta
scariche,devonoessereeliminate
solamentetramitegliappositipunti
di raccolta predisposti dalle Autorità
Localipeririutidiquestotipo.
ATTENZIONE:
Entrambe le batterie
devono essere sostituite
contemporaneamente.
Per inserire le batterie occorre
aprire l’apposito sportellino a
scatto che si trova nella parte
posteriore del telecomando.
Le batterie devono essere inserite
rispettando scrupolosamente i
segni di polarità indicati sul fondo
del vano.
Richiudere il portellino a scatto
una volta inserite le batterie.
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
AVVERTENZA: Accertarsi che
l’interruttore di alimentazione
(g. 2 rif. 8) sia posizionato su “I”.
L’apparecchio può essere acceso o
spentoper brevi periodi premendo
B1 sul telecomando oppure
SW7 sul pannello di controllo
(in caso di prolungato arresto
dell’apparecchio,questo deve
esseredisattivato togliendo la spina
dalla presa di corrente). Il relativo
simbolo S8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
si accende per
indicare che l’apparecchio èspento.
In queste condizioni premere
nuovamente B1 sul telecomando
(oppureSW7sulpannellodicontrollo)
per ripristinare le funzioni selezionate
inprecedenza.Quandol’apparecchio
èspentotuttiitimervengonoresettati.
INSERTING/REMOVING BAT-
TERIES
The remote control must be tted
with 2 LR03 AAA 1.5V dry cell
batteries (not provided). Once at,
they must be disposed of solely at
recycling points put in place by local
authorities for this type of waste.
WARNING:
Always change both batteries at
the same time.
To insert the batteries, open the
ap on the back of the remote
control.
Strictly adhere to the polarity
signs on the bottom of the battery
housing.
Re-close the flap once the
batteries have been inserted.
SWITCHING THE APPLIANCE
ON/OFF
WARNING: Ensure the power
switch (g. 2 ref. 8) is set to “I”.
The appliance can be switched ON
or OFF for short periods by pressing
B1 on the remote control or SW7 on
the control panel (if the appliance is
switched off for a long period then it
should be deactivated by removing
the plug from the mains supply.
Thesymbol S8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
switches on
to indicate the appliance is off.
In
this condition, press B1 again on
the remote control (or SW7 on
the control panel) to restore all the
formerly selected functions. When
the appliance is OFF all the working
timers are ‘reset’.
INTRODUCTION/ENLEVE-
MENT DES BATTERIE
Pourlatélécommande,ilconvient
d’utiliserexclusivement 2 piles
sèches LR03 AAA 1,5V (non
fournies). Les piles usées ne
doiventêtre éliminéesque dans
les points de collecte mis en place
àceteffetparlesautoritéslocales.
ATTENTION :
Remplacer les deux piles en
même temps.
Pour l’introduction des piles,
ouvrir le compartiment à déclic
situé au dos de la télécommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarités
indiquées sur le fond du
logement.
Refermer le compartiment à
déclic après l’introduction des
piles.
ALLUMAGE/EXTINCTION DE
L’APPAREIL
AVERTISSEMENT : S’assurer que
l’interrupteur d’alimentation (g.
2 réf. 8) est réglé sur “I”.
L’appareilpeutêtrealluméouéteint
pendant de courtes périodesen
appuyantsurB1surlatélécommande
ou bien sur SW7 sur le panneau de
commande(encasd’arrêtprolongéde
l’appareil,celui-cidoit être désactivé
en enlevant la chede la prise de
courant).Le symboleS8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
correspondant s’allume pour
indiquerque l’appareil est éteint.
Dansces conditions,appuyer de
nouveausurB1surlatélécommande
(ou bien SW7 sur le panneaude
commande)pourrétablirlesfonctions
précédemment sélectionnées.
Quand l’appareil est éteint,tous les
temporisateurssontremisàzéro.
EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
In die Fernbedienung dürfen
ausschließlich 2 Trockenbatterien
LR03 AAA à 1,5V V eingesetzt
werden (nicht im Lieferumfang),
die, wenn sie einmal entladen
sind, nur in den dazu bestimmten
und von den örtlichen Behörden
bereitgestellten Behältern entsorgt
werden dürfen.
WICHTIGER HINWEIS:
Beide Batterien müssen
gleichzeitig ausgetauscht
werden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rückseite der
Fernbedienung öffnen.
Die Batterien müssen so
eingesetzt werden, dass
die am Boden der Öffnung
aufgezeichneten Polaritätshinweise
beachtet werden.
Die Klappe nach dem Einsetzen
der Batterien wieder schließen.
EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
HINWEIS: Stellen Sie sich, dass
der Versorgungsschalter (Abb. 2
Pos. 8) auf “I” steht.
Das Gerät kann für kurze Zeiträume
eingeschaltet oder ausgeschaltet
werden, indem B1 auf der
Fernbedienung oder SW7 auf
der Bedienkonsole gedrückt wird
(bei einem längeren Stillstand des
Geräts ist dieses durch Ziehen des
Netzsteckers zu deaktivieren). Das
zugehörigeSymbol S8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
geht
aus um anzuzeigen, dassdas
Gerätausgeschaltet Drücken Sie
unter diesen Bedingungen erneut
B1 auf der Fernbedienung (oder
SW7 auf der Bedienkonsole), um
die zuvor gewählten Funktionen
wiederherzustellen. Bein
ausgeschaltetem Gerät werden
alle Timer zurückgesetzt.
3.4
3.5
9


+
+ --
--
GB
F
D
28
I
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usandoquestamodalitàl’apparecchio
nonesercitaalcunaazionenésulla
temperaturanésull’umiditàdell’ariain
ambiente,malamantienesolamente
in circolazione. Questa modalità
può essere selezionata premendo
B2oSW6noaquandoilsimbolo
S4disoloventilatore( )compare
siasultelecomando,siasuldisplay
del pannello di controllo.In questa
modalità operativa il ventilatore
interno è sempre accessoed è
possibile selezionare la velocità
desideratadelventilatoreinqualsiasi
momento premendo l’apposito tasto
B6oSW2.Questesonolevelocità
possibiliperilventilatore.
Simbolivisualizzati:
VelocitàMASSIMA
VelocitàMEDIA
VelocitàMINIMA
FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
Impiegando questa modalità,
l’apparecchiodeumidicaeraffredda
l’ambiente. Questa modalità può
essere selezionata premendo B2
o SW6 fino aquando ilsimbolo
S3di solo raffreddamento ( )
compare sia sul telecomando,sia
suldisplaydelpannellodicontrollo.
Inventilatore internoè sempre
accessoalla velocità selezionata
(premendo B6 o SW2)oppure in
velocitàautomatica BLUEAIR(dal
telecomando premendo B7 o dal
pannello di controllo premendo SW2
nché il simbolo S6compare sul
displaypannellodicontrollo).Ilset-
pointdi temperatura(Temperatura
impostata’)può essereregolato
da16°C a 30°C (da 61°F a86
°Fse presente) con variazioni di
1°Cgrazie a B4/B5 o SW4/SW5,
ed il relativo valorecompare sia
sul telecomando, sia suldisplay
locale(D1).Dopotreminuti(come
massimo)dall’attivazionediquesta
modalità di funzionamento il
compressores’avviael’apparecchio
iniziaaderogarefreddo.
SOLOPERMODELLOSILENT:
Selezionandolaminimavelocitàdi
ventilazionevienediminuitaanche
la velocità del ventilatoreesterno
conconseguentesensibileriduzione
della rumorosità complessiva
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
3
3.6
VENTILATION MODE
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode can
be selected by pressing B2 or
SW6 until only fan symbol S4 (
) is shown both on remote control
than on control panel displays.
In this working mode the internal
fan is always switched on and it’s
possible to select the desired fan
speed at any time by pressing the
relative key B6 or SW2. Here are
the details about the available
fan speeds.
Symbols displayed:
High FAN
Med FAN
Min FAN
COOLING FUNCTION
Theappliance dehumidifies and
coolsthe roomin thismode.This
modecanbeselectedbypressing
B2orSW6untilthecoolingonly(
)symbolS3appearsontheremote
control and on the control panel
display.The internal fan always
switches on at the selected speed
(bypressingB6orSW2)orinBLUE
AIRautomaticspeed(bypressing
B7 on the remote control or SW2
on the control paneluntil symbol
S6 appears on the control panel
display).The temperature set-point
(Tset) can be adjusted from 16°C to
30°C
(from 61 °F to 86 °F if present)
in 1°C steps by means of B4/B5 or
SW4/SW5, and its value is shown
both on remote and local interfaces
(D1). Three minutes (maximum)
after the activation of this operating
mode the compressor starts and the
appliance starts to distribute cold air.
FOR SILENT MODEL ONLY:
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
MODE VENTILATION
Danscemode,l’appareiln’exerce
aucuneaction,nisurlatempérature,
ni sur l’humidité de l’air dansla
pièce,mais il se contente de le
garder en circulation. Ce mode
peutêtresélectionnéenappuyant
surB2 ouSW6 jusqu’à ce que le
symboleS4deventilateurseul(
)apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Dans ce mode de
fonctionnement, le ventilateur
interneesttoujoursalluméetilest
possible de sélectionner lavitesse
souhaitée du ventilateur àtout
momentenappuyantsurlatouche
prévueàceteffet,B6ouSW2.Ce
sontlesvitessespossiblespourle
ventilateur.
Symbolesafchés:
HighFAN
Med FAN
Min FAN
FONCTIONNEMENT EN
REFROIDISSEMENT
Danscemode,l’appareildéshumidie
et refroidit l’air ambiant. Ce mode
peut être sélectionné enappuyant
surB2 ou SW6, jusqu’à ce que le
symboleS3derefroidissementseul(
)apparaissesurlatélécommande
et sur le dispositifd’affichagedu
panneaudecommande.Leventilateur
interneesttoujoursalluméàlavitesse
sélectionnée(enappuyantsurB6ou
SW2)oubienenvitesseautomatique
BLUEAIR(enappuyantsurB7surla
télécommandeoubiensurSW2sur
lepanneaudecommande,jusqu’àce
quelesymboleS6apparaissesurle
dispositifd’afchagedupanneaude
commande). La valeur deconsigne
detempérature(Tset)peutêtreréglée
de16°Cà30°C,(de61°Fà86°Fsi
présent) avecdesvariationsde1°C,
aumoyendeB4/B5oudeSW4/SW5,
etlavaleurcorrespondanteapparaît
aussibiensurlatélécommandeque
sur l’afcheur de l’appareil(D1).Au
boutde trois minutes (maximum)
après l’activation de cemode de
fonctionnement, le compresseur
démarreet l’appareilcommande à
diffuser du froid.
POUR LE MODELE SILENT
UNIQUEMENT:
Ensélectionnantlavitesseminimum
deventilation,ondiminueaussila
vitesseduventilateurexterneavec,
parconséquent,réductionsensible
duniveau sonore d’ensemble de
l’appareil.
AVERTISSEMENT : En
présence de températures
ambiantes particulièrement
basses, la vitesse du
ventilateur externe est forcée
toujours à la vitesse maximale.
BETRIEBSART BELÜFTUNG
Bei Verwendung dieser
Betriebsart hat das Gerät weder
auf die Temperatur noch auf die
Feuchtigkeit der Umgebungsluft
Wirkung, sondern hält die Luft nur
in Zirkulation. Diese Betriebsart
kann gewählt werden durch
Drücken von B2 oder SW6 bis
zum Erscheinen des Symbols S4
Nur Ventilator ( ) sowohl auf
der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart ist der innere
Ventilator stets eingeschaltet, und
es ist möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Ventilators in
einem beliebigen Moment durch
Drücken der entsprechenden Taste
B6 oder SW2 zu wählen. Dies sind
die möglichen Geschwindigkeiten
für den Ventilator.
Angezeigte Symbole:
High FAN
Med FAN
Min FAN
KÜHLBETRIEB
Bei Verwendungdieser Betriebsart
entfeuchtet und kühlt dasGerät die
Umgebung.Diese Betriebsartkann
gewählt werden durch Drücken von
B2 oder SW6 bis zum Erscheinen
desSymbols S3 Nur Kühlung ( )
sowohlaufderFernbedienungalsauch
auf dem Display derBedienkonsole.
Der interne Ventilator ist stetsbei der
gewähltenGeschwindigkeit (durch
Drückenvon B6 oder SW2) oderin
derautomatischen Geschwindigkeit
BLUEAIR (von der Fernbedienung
durch Drücken von B7oder von der
Bedienkonsole durch Drücken von
SW2biszumErscheinendesSymbols
S6aufdemDisplayderBedienkonsole)
eingeschaltet. Der Temperatur-Setpoint
(Tset) kann eingestellt werden zwischen
16°C und 30°C (von 61 °F bis 86
°F falls vorhanden) mit Abstufungen
von 1°C dank B4/B5 oder SW4/SW5.
Der entsprechende Wert erscheint
sowohl auf der Fernbedienung als
auch auf dem lokalen Display (D1).
Nach drei Minuten (maximal) ab der
Aktivierung dieser Betriebsart startet
der Kompressorbetrieb, und das Gerät
beginnt mit der Kälteabgabe.
NUR FÜR MODELL SILENT:
Bei Wahl der
Mindestbelüftungsgeschwindigkeit
wird auch die Geschwindigkeit des
Außenventilators verringert, was
eine deutliche Herabsetzung der
Gesamtlärmemission des Geräts
bewirkt.
HINWEISE: Bei
besonders niedrigen
Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Außenventilators stets auf die
maximale Geschwindigkeit
forciert.
3.7
GB
F
D
30
I
FUNZIONAMENTO IN SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 o SW6
finoa quando il simbolo disola
deumidicazione ( ) compare sia
sul telecomando, sia suldisplay
del pannello di controllo.Questa
modalità è simile allamodalità
raffreddamento,eccezionfattaper:
- lavelocitàdelventilatoreinterno
nonèimpostabileevieneforzata
allavelocità minima(B6/B7 e
SW2sonodisabilitati);
- la temperatura ambiente
desiderata (“temperatura
impostata”)non puòessere
selezionata(B4/B5eSW4/SW5
sonodisabilitati).Ilclimatizzatore
funzionerà in modo tale da
mantenerepressochéinalterata
la temperatura ambiente iniziale.
FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
Questa modalità può essere
selezionata solo dal telecomando
(premendo B11) e puòessere
utilizzata solo in abbinamento
alla modalità raffreddamento o
riscaldamento(quest’ultimasoloper
versioneHP).
Quandoquestafunzioneèabilitata
in modalitàraffreddamento, il
ventilatoreinternovieneforzatoalla
velocitàminima e la temperatura
ambiente impostata viene
automaticamente incrementata di
ungradodopolaprimaoraediun
ulteriore grado dopo laseconda
oradi funzionamento (a partire
dall’attivazionedella funzioneo
dallasuccessiva modificadella
temperaturaimpostata).
Seinvecelafunzioneèattivatain
modalità riscaldamento (solo per
HP), il ventilatore internoviene
forzato alla velocità minima e la
temperatura ambiente impostata
vieneautomaticamente diminuita
diungradodopolaprimaoraedi
unulterioregradodopolaseconda
oradi funzionamento (a partire
dall’attivazionedella funzioneo
dallasuccessiva modificadella
temperaturaimpostata).
Perdisattivarelafunzioneoccorre
premerenuovamenteiltastoB11.
3.8
3
DEHUMIDIFYING FUNCTION
ONLY
This mode can be selected by
pressing B2 or SW6 until only
dehumidification symbol ( ) is
shown both on remote control than
on control panel displays. This mode
works similarly to cooling mode
except for:
- the internal fan speed cannot be
set and is forced to minimum (B6/
B7 and SW2 are disabled);
- the desired ambient temperature
(“set temperature”) cannot be
selected (B4/B5 and SW4/SW5
are disabled). The air conditioner
will operate to keep the initial
ambient temperature all but
unchanged.
NIGHT-TIME MODE
When this function is enabled in
cooling mode, the internal fan is
forced to minimum speed and the
set ambient temperature increases
automatically by one degree after
the rst hour and by a further degree
after the second hour of operation
(from activation of the function or
from the subsequent change in set
temperature).
If, on the other hand, this function
is activated in heating mode ( HP
only), the internal fan is forced
to minimum speed and the set
ambient temperature decreases
automatically by one degree after
the rst hour and by a further degree
after the second hour of operation
(from activation of the function or
from the subsequent change in set
temperature).
To deactivate the function, press
key B11 again.
FONCTIONNEMENT EN
DESHUMIDIFICATION SEULE
Cemode peut être sélectionné
en appuyant sur B2 ou SW6
jusqu’àce que le symbole de
déshumidification seule ( )
apparaisse sur la télécommande
et sur l’afficheur du panneau de
commande. Ce mode est similaire
aumoderefroidissement,exception
faitepour:
- lavitesseduventilateurn’estpas
programmableetelleestforcée
àlavitesseminimale(B6/B7et
SW2sontdésactivés);
- la température ambiante
souhaitée (“température
programmée”) ne peut pas
êtresélectionnée (B4/B5 et
SW4/SW5sont désactivés).Le
climatiseurfonctionneradefaçon
àmaintenirpresqueinchangéela
températureambianteinitiale.
FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
Cemodenepeutêtresélectionné
qu’aumoyendelatélécommande
(enappuyantsurB11)etilnepeut
êtreutiliséqu’enassociationavecle
moderefroidissementouchauffage
(cedernieruniquementpourHP).
Quandcette fonction est activée
en mode refroidissement, le
ventilateurinterne est forcé à la
vitesseminimaleetlatempérature
ambiante paramétrée est
automatiquementaugmentéed’un
degré après la première heure et
d’undegrésupplémentaireaprèsla
seconde heure de fonctionnement
(àpartirdel’activationdelafonction
oudelamodicationsuivantedela
températureparamétrée).
Si,parcontre,lafonctionestactivée
en mode chauffage(uniquement
pourHP),leventilateurinterneest
forcé à la vitesseminimale et la
températureambianteparamétrée
estautomatiquementdiminuéed’un
degré après la première heure et
d’undegrésupplémentaireaprèsla
seconde heure de fonctionnement
(àpartirdel’activationdelafonction
de la modication suivantede la
températureparamétrée).
Pourdésactiver lafonction, ilfaut
appuyerdenouveausurlatouche
B11.
BETRIEB NUR IN
ENTFEUCHTUNG
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2
oder SW6 bis zum Erscheinen des
Symbols ( ) Nur Entfeuchtung
sowohl auf der Fernbedienung
als auch auf dem Display der
Bedienkonsole. Diese Betriebsart
ist ähnlich dem Kühlmodus,
Ausnahmen:
- Die Geschwindigkeit des
Innenventilators ist nicht
einstellbar und wird auf die
Mindestgeschwindigkeit forciert
(B6/B7 und SW2 sind deaktiviert);
- Die gewünschte Raumtemperatur
(“Einstelltemperatur”) kann nicht
gewählt werden (B4/B5 und
SW4/SW5 sind deaktiviert).
Die Klimaanlage funktioniert
derart, dass die Anfangs-
Raumtemperatur mehr oder
weniger unverändert bleibt.
NACHTBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von der
Fernbedienung (durch Drücken
von B11) aus gewählt und nur in
Kombination mit dem Kühlmodus
oder Heizmodus (letzter nur bei HP)
verwendet werden.
Wenn diese Funktion im Kühlmodus
aktiviert ist, wird der Innenventilator
auf die Mindestgeschwindigkeit
forciert, und die eingestellte
Raumtemperatur wird um ein Grad
nach der ersten Stunde und um ein
weiteres Grad nach der zweiten
Betriebsstunde (ab Aktivierung
der Funktion oder der nächsten
Änderung der Einstelltemperatur)
erhöht.
Wenn die Funktion hingegen im
Heizmodus (nur bei HP) aktiviert
ist, wird der Innenventilator auf
die Mindestgeschwindigkeit
forciert, und die eingestellte
Raumtemperatur wird um ein Grad
nach der ersten Stunde und um ein
weiteres Grad nach der zweiten
Betriebsstunde (ab Aktivierung
der Funktion oder der nächsten
Änderung der Einstelltemperatur)
abgesenkt.
Zur Deaktivierung der Funktion ist
erneut die Taste B11 zu drücken.
3.9
GB
F
D
32
I
3.10
3
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO (SOLO
VERSIONE HP)
Usando questa modalità
l’apparecchio riscalda l’ambiente.
L’installazione del climatizzatore
deveessereeseguitaconlestesse
modalità che devono essere
adottatequando l’apparecchio
funzionainmodalitàraffreddamento,
aggiungendo inoltre un tubodi
scaricoacquanellaparteposteriore
del climatizzatore stesso, dopo
avertolto il tappo presente (vedi
gura10).
Se non avete lapossibilità di
scaricareinmodocontinuol’acqua
prodotta dal climatizzatore, potete
lasciare il tappo posteriore ma in
questocasodopouncertonumero
diore di funzionamento (variabile
inbaseallatemperaturaimpostata,
al grado di umidità presente
nell’ambiente, alle dimensioni
dell’ambiente stesso,ecc..) la
vaschettasiriempieedeveessere
svuotata.
Questacondizioneèsegnalatasul
displaydel pannello di controllo
delclimatizzatore dal numero “3”
lampeggiante.
10
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
HEATING MODE ( HP ONLY)
When used in this mode, the
appliance heats the room. The air
conditioner must be installed in the
same way as when the appliance
runs in cooling mode, with an added
water drain pipe at the rear of the air
conditioner, in place of the cap (see
gure 10).
If you have no way of continuously
draining the water produced by the
air conditioner, you can leave the
rear cap on. In this case, after a
certain number of hours of operation
(depending on the set temperature,
humidity level, size of the room etc.)
the tanks lls and must be emptied.
This condition is signalled on the air
conditioner’s control panel by the
number “3” ashing.
AVERTISSEMENT : En
présence de températures
ambiantes particulièrement
basses, la vitesse du
ventilateur externe est forcée
toujours à la vitesse maximale.
FONCTIONNEMENT EN
CHAUFFAGE (UNIQUEMENT
VERSION HP)
Danscemode,l’appareilréchauffe
lapièce.L’installationduclimatiseur
doitêtreeffectuéeselonlesmêmes
modalités que celles à adopter
quandl’appareil fonctionne en
moderefroidissement,enajoutant
parailleursuntubed’évacuationde
l’eauàl’arrièreduclimatiseur,après
avoirenlevé le bouchon présent
(voirgure10).
S’iln’estpaspossibled’évacueren
continu l’eau produite par l’appareil
de climatisation, on peutlaisser
enplace lebouchonarrière mais,
dansce cas, auboutd’un certain
nombre d’heures de fonctionnement
(variable en fonction de la
températureparamétrée,dudegré
d’humidité présent dans lapièce,
desdimensions decettedernière,
etc.),le bac de récupération se
remplitetdoitêtrevidé.
Cette condition est signalée
sur l’afficheur du panneau de
commande du climatiseur par le
chiffre“3”clignotant.
HINWEISE: Bei
besonders niedrigen
Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Außenventilators stets auf die
maximale Geschwindigkeit
forciert.
BETRIEB IM HEIZMODUS
(NUR VERSION HP)
Bei Verwendung dieser Betriebsart
heizt das Gerät die Umgebung. Die
Installation der Klimaanlage ist mit
denselben Modalitäten auszuführen,
die anzuwenden sind, wenn das
Gerät im Kühlmodus betrieben
wird, wobei ein Wasserauslassrohr
im hinteren Teil der Klimaanlage
selbst hinzuzufügen ist, nachdem
der vorhandene Stopfen entfernt
wurde (siehe Abbildung 10).
Wenn Sie keine Möglichkeit haben,
das von der Klimaanlage produzierte
Wasser kontinuierlich auszulassen,
können Sie den hinteren Stopfen
auslassen. In diesem Fall ist
die Wanne jedoch nach einer
bestimmten Anzahl Betriebsstunden
(je nach der Einstelltemperatur, der
vorhandenen Raumfeuchtigkeit, der
Abmessungen des Raums selbst
usw.) gefüllt und muss entleert
werden.
Diese Bedingung wird auf dem
Display der Bedienkonsole der
Klimaanlage durch die blinkende
Nummer “3” der eingeschalteten
roten Led angezeigt.
GB
F
D
34
I
Perrimettere infunzione il
climatizzatoreènecessario:
- toglierelaspinadallapresadi
corrente
- svuotarelatanicadall’acqua
togliendo il tappo posteriore
(gura2rif.4)
- rimettere il tappo posteriore
- inserire la spina del
climatizzatore nella presa di
corrente
- premere iltasto stand-by
(SW7oppure B1) per far
ripartire il climatizzatore
La modalità riscaldamento può
essere selezionata premendo
il tasto B2 del telecomando o
SW6 del pannello di controllo
noaquandoilsimbolodisolo
riscaldamento (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
) compare
siasul telecomando, sia sul
displaydelpannellodicontrollo.
Ilventilatoreinternosiaccende
semprealla minima velocità e
dopo alcuni secondi si porta alla
velocitàselezionata(premendo
B6 oppure SW2) oppurein
velocitàautomaticaBLUEAIR.
Il valore della temperatura
impostatapuò essereregolato
da16°Ca27°C(da61°Fa81
°Fsepresente)convariazioni
di1°CpremendoitastiB4/B5
oppureSW4/SW5.
Ilrelativovaloreditemperatura
compare sia sul telecomando
chesuldisplay delpannellodi
controllo(D1,D2,D3.).
Al momento dell’attivazione di
questamodalitàdifunzionamento
,selatemperaturaambienteè
inferioreaquella impostata,il
climatizzatore si accenderà e
dopoqualcheminutoinizieràad
erogarecaldo.
Al raggiungimento della
temperatura impostata il
climatizzatore si fermerà
completamente,inattesapoidi
riprendere a funzionare appena
la temperatura ambiente sarà
scesadiqualchegradorispetto
aquellaselezionata.
AVVERTENZA:
- Se la temperatura ambiente
è particolarmente bassa
l’apparecchio viene
periodicamente disattivato
per qualche minuto.
- In corrispondenza di
particolari condizioni
ambientali il ventilatore
esterno potrebbe essere
ciclicamente disattivato.
Entrambiquesticomportamenti
sono assolutamente normali
e non devono essereintesi
come malfunzionamenti del
climatizzatore.
To restart the air conditioner,
proceed as follows:
- remove the plug from the
socket
- empty the water tray by
removing the rear cap (gure
2 ref. 4)
- replace the rear cap
- plug the air conditioner into
the socket
- press the stand-by key
(SW7 or B1) to restart the air
conditioner
Heating mode can be selected
by pressing key B2 on the remote
control or SW6 on the control
panel until the heating only
symbol (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
) appears on the
remote control and on the control
panel display. The internal fan
always switches on at minimum
speed and after a few seconds
goes to the selected speed (by
pressing B6 or SW2) or to BLUE
AIR automatic speed.
The set temperature can be
adjusted between 16 °C and
27 °C (61 °F and 81 °F where
applicable) with 1 °C variations
by pressing keys B4/B5 or SW4/
SW5.
The relative temperature
appears on the remote control
and on the control panel display
(D1, D2, D3.).
When this operating mode
is activated, if the ambient
temperature is below that set,
the air conditioner will switch
on and supply heat after a few
minutes.
On reaching the set temperature,
the air conditioner will switch off
until the ambient temperature
has once again dropped below
that selected.
WARNING:
- If the ambient temperature
is particularly low, the
appliance is periodically
deactivated for a few
minutes.
- In the event of particular
environmental conditions,
the external fan may be
cyclically deactivated.
Both of these conditions are
entirely normal and must not
be considered as malfunctions.
Pourremettreleclimatiseuren
fonction,ilfaut:
- Débrancherlachedelaprise
électrique
- Viderle réservoird’eau en
enlevant le bouchon arrière
(gure2réf.4)
- Remettrelebouchonarrière
- Introduire la fiche du
climatiseur dans la prise
électrique
- Appuyersur latouche de
veille(SW7oubienB1)pour
faireredémarrerleclimatiseur
Lemode chauffagepeut être
sélectionnéenappuyantsurla
toucheB2delatélécommande
ou sur SW6 du panneau de
commande, jusqu’à ce que le
symboledechauffageseul(
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
)
apparaissesurlatélécommande
et sur le dispositifd’afchage
du panneau de commande.
Le ventilateur interne s’allume
toujours à la vitesseminimale
et, au bout de quelques
secondes,ilseporteàlavitesse
sélectionnée(en appuyantsur
B6ou sur SW2) ou bienen
vitesseautomatiqueBLUEAIR.
La valeur de latempérature
paramétréepeutêtrerégléede
16°C à 27°C (de 61°F à 81
°Fle cas échéant), avec des
variationsde1°Cenappuyant
surlestouches B4/B5oubien
SW4/SW5.
La valeur de température
correspondante apparaît tant
surla télécommande que sur
l’afficheur du panneau de
commande(D1,D2,D3.).
Au moment de l’activationde
ce mode de fonctionnement,
si la température ambiante
estinférieure à la température
paramétrée, le climatiseur
s’allumeet,auboutdequelques
minutes,recommenceàproduire
de la chaleur.
Une fois la température
paramétréeatteinte,leclimatiseur
s’arrête complètement, avant
de reprendre dès que la
températureambiante sera
descenduedequelquesdegrés
parrapport à la température
sélectionnée.
AVERTISSEMENT:
- Si la température ambiante
est particulièrement
basse, l’appareil est
périodiquement désactivé
pendant quelques minutes.
- En présence de conditions
ambiantes spéciales,
le ventilateur externe
pourrait être cycliquement
désactivé.
Cesdeuxcomportementssont
absolumentnormaux et ne
doivent jamais être interprétés
commedesdysfonctionnements
du climatiseur.
Zur Wiederinbetriebnahme
der Klimaanlage sind folgende
Maßnahmen erforderlich:
- Entfernung des Steckers aus
der Steckdose
- Entleerung des Wassertanks
durch Entfernung des hinteren
Stopfens (Abbildung 2 Pos. 4)
- Wiedereinsatz des hinteren
Stopfens
- Einführen des Steckers der
Klimaanlage in die Steckdose
- Drücken Sie die Taste Stand-
by (SW7 oder B1) für den
Wiederanlauf der Klimaanlage
Die Betriebsart Heizung kann
gewähltwerdendurchDrücken
von B2 der Fernbedienung
oderSW6 der Bedienkonsole
bis zum Erscheinen des
Symbols nur Heizung (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
)
sowohlauf derFernbedienung
als auch auf demDisplay der
Bedienkonsole.Der interne
Ventilator schaltetsich stets
beiderMindestgeschwindigkeit
einundstelltsichnacheinigen
Sekunden auf die (durch
Drückenvon B6 oder SW2)
gewählte Geschwindigkeit ein
oder schaltet auf automatische
GeschwindigkeitBLUEAIR.
Der Wert der Einstelltemperatur
kann reguliert werden zwischen
16 °C und 27 °C (von 61 °F
bis 81 °F falls vorhanden) mit
Änderungen um 1 °C durch
Drücken der Tasten B4/B5 oder
SW4/SW5.
Der entsprechende
Temperaturwert erscheint
sowohl auf der Fernbedienung
als auch auf dem Display der
Bedienkonsole (D1, D2, D3.).
Bei Aktivierung dieser Betriebsart
schaltet sich die Klimaanlage,
wenn die Raumtemperatur unter
der Einstelltemperatur liegt,
ein und beginnt nach einigen
Minuten, Wärme abzugeben.
Beim Erreichen der
Einstelltemperatur schaltet
die Klimaanlage vollständig
ab und wartet danach auf die
Wiederaufnahme des Betriebs,
sobald die Raumtemperatur um
einige Grad in Bezug auf die
gewählte Temperatur absinkt.
HINWEISE:
- Wenn die
Umgebungstemperatur
besonders niedrig ist, wird
das Gerät regelmäßig für
einige Minuten deaktiviert.
- Bei besonderen
Umgebungsbedingungen
könnte der Außenventilator
zyklisch deaktiviert werden.
Beide Verhaltensweisen sind
vollkommen normal und nicht als
Fehlfunktion des Klimagerätes
zu verstehen.
GB
F
D
36
I
3
FUNZIONAMENTO ECO
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 sul
telecomando fino a quando il
simboloA compare sul display del
telecomando oppure premendo
SW6no a quando il simboloECO
compare sul display delpannello
dicontrollo. In questa modalità,
le funzioni RAFFREDDAMENTO
,RISCALDAMENTO (solo HP)e
VENTILATOREvengonoselezionate
automaticamente a seconda della
temperatura ambiente, che viene
continuamente controllata in modo
da ottenere nel locale climatizzato un
comfort ottimale.
SOLOPERSILENT:
Selezionandolaminimavelocitàdi
ventilazionevienediminuitaanche
la velocità del ventilatoreesterno
conconseguentesensibileriduzione
della rumorosità complessiva
dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Con
temperature ambiente
particolarmente basse
la velocità del ventilatore
esterno viene forzata sempre
alla massima velocità.
FUNZIONAMENTO TURBO
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 sul
telecomando oppure premendo
SW6sulpannellodicontrollonoa
quandoilsimboloTURBOcompare
suldisplaydelpannellodicontrollo.
Imposta l’unità direttamente in
modalità raffreddamento con
Temperatura impostata=16°C e
velocitàmassimadelventilatorein
mododaraggiungerelatemperatura
impostataneitempipiùbrevi.
FUNZIONAMENTO SILENT (SOLO
VERSIONI NON HP)
Questa modalità può essere
selezionata solo in modo
Raffreddamento(seTURBO non
è abilitato) premendo SW1 sul
pannellodicontrollonoaquando
il simboloALTOPARLANTE (ndr
mettereil simbolo!) compare sul
display del pannello dicontrollo.
Impostadirettamente la velocità
ventilatoreinterno e la velocità
ventilatoreesterno(tranneversione
HP)allavelocitàminima.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
Questa modalità consente di
programmarel’accensione o lo
spegnimentodell’unità. Iltempo
di ritardo può essereimpostato,
attivato ed annullato sia da
telecomando,sia da pannellodi
controllo.
SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
Dopo aver acceso
l’unità,selezionarela modalità
operativa,latemperaturadesiderata
elavelocitàdiventilazioneconle
qualil’unitàsiattiveràall’accensione
programmata. Successivamente
metterelamacchinainStand-By.
Premendo B8, impostare ilritardo
desiderato(da1a12ore)dopoil
qualel’unitàsiaccenderà(partendo
dallaconfermadeltimer).
3.11
3.12
3.12.1
3.13
3.13.1
3
ECO FUNCTIONING
This mode can be selected by
pressing B2 on the remote control
until symbol A appears on the remote
control display or by pressing SW6
until symbol ECO appears on the
control panel display.
In this mode, the COOLING and FAN
functions are selected automatically
depending on the continuously
monitored room temperature value to
ensure that there is a perfect comfort-
level in the conditioned room.
ONLY FOR SILENT:
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly low
ambient temperatures, the external
fan speed is always forced to
maximum.
TURBO FUNCTIONING
This mode can be selected by pressing
B2 on the remote control or SW6 on
the control panel until symbol TURBO
appears on the control panel display. It
sets the unit in cooling mode with Set
temperature =16°C and maximum fan
speed to reach the set temperature as
quickly as possible.
SILENT FUNCTION (EXCEPT HP
VERSION)
This mode can be selected in Cooling
mode only (if TURBO is not enabled)
by pressing SW1 on the control panel
until symbol SPEAKER (ndr mettere il
simbolo!) appears on the control panel
display. It sets the internal fan speed
and the external fan speed (except HP
version) to minimum speed.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be set,
enabled and cancelled from both the
remote control and the control panel
SETTING SWITCH-ON TIMER FROM
REMOTE CONTROL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
By pressing B8, set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after which
the unit will switch ON (starting from
timer conrmation).
FONCTIONNEMENT ECO
Ce mode peut êtresélectionné en
appuyantsurB2surlatélécommande
jusqu’àcequelesymboleAapparaisse
surle dispositif d’affichage de la
télécommandeoubienenappuyant
surSW6jusqu’à cequele symbole
ECO apparaisse sur le dispositif
d’afchagedupanneaudecommande
Dans ce mode, les fonctions
REFROIDISSEMENT, CHAUFFAGE
(uniquement pour HP) et
VENTILATEURsont sélectionnées
automatiquementselonlatempérature
ambiante,quiestcontrôléeencontinu
defaçonàobtenirunepièceclimatisée
defaçonoptimale.
UNIQUEMENTPOURSILENT:
Ensélectionnantlavitesseminimale
de ventilation, on diminueaussi
lavitesse du ventilateur externe
avec,parconséquent,uneréduction
sensibleduniveausonored’ensemble
de l’appareil.
AVERTISSEMENT : En présence
de températures ambiantes
particulièrement basses, la vitesse
du ventilateur est toujours forcée à
la vitesse maximale.
FONCTIONNEMENT TURBO
Ce mode peut êtresélectionné en
appuyantsurB2surlatélécommande
oubienenappuyantsurSW6surle
panneaudecommandejusqu’àceque
lesymboleTURBOapparaissesurle
dispositifd’affichage du panneau
decommande. Il paramètre l’unité
directement en mode refroidissement
avectempérature =16°C etvitesse
maximaledu ventilateur,de façonà
atteindrelatempératureparamétrée
le plus rapidement possible.
FONCTIONNEMENT SILENT
(UNIQUEMENT POUR LES
VERSIONS NON HP)
Cemodenepeutêtresélectionnéqu’en
modeRefroidissement(siTURBOn’est
pasactivé),enappuyantsur SW1 sur
le panneau de commandejusqu’à ce
que le symbole HAUT-PARLEUR (ndr
mettereil simbolo!) apparaisse sur le
dispositifd’affichagedu panneau de
commande.Ilparamètredirectementla
vitesseduventilateurinterneetlavitesse
duventilateurexterne(saufsurlaversion
HP)surlavitesseminimale.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
Ce mode permet deprogrammer
l’allumageoul’extinctiondel’appareil.
Le temps de retardpeut êtreréglé,
activé et annulé aussibien sur la
télécommandeque sur le panneau
de commande.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE SUR LA
TELECOMMANDE
Aprèsavoirallumél’unité,sélectionner
le mode de fonctionnement, la
température souhaitée et lavitesse
deventilation avec lesquels l’unité
s’activelorsdel’allumageprogrammé.
Puisplacer la machine en mode
Stand-By(pause).
EnappuyantsurB8,réglerleretard
souhaité(de1à12heures),aubout
duquell’appareils’allume(àcompter
delaconrmationdutemporisateur).
ECOBETRIEB
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2 auf der
Fernbedienung bis zum Erscheinen
des Symbols A auf dem Display der
Fernbedienung oder durch Drücken
von SW6 bis zum Erscheinen des
Symbols ECO auf dem Display der
Bedienkonsole.
In dieser Betriebsart werden die
Funktionen KÜHLUNG, HEIZUNG (nur
HP) und VENTILATOR automatisch je
nach Umgebungstemperatur gewählt,
die kontinuierlich kontrolliert wird,
um einen optimalen Komfort im
klimatisierten Raum zu erhalten.
NUR FÜR SILENT:
Bei Wahl der Mindestbelüf
tungsgeschwindigkeit wird
auch die Geschwindigkeit des
Außenventilators verringert, was
eine deutliche Herabsetzung der
Gesamtlärmemission des Geräts
bewirkt.
HINWEISE: Bei besonders
niedrigen Umgebungstemperaturen
wird die Geschwindigkeit des
Ventilators stets auf die maximale
Geschwindigkeit forciert.
TURBOBETRIEB
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2 auf der
Fernbedienung oder durch Drücken
von SW6 bis zum Erscheinen des
Symbols TURBO auf dem Display der
Bedienkonsole. Stellt die Einheit direkt
in den Kühlmodus mit eingestellter
Temperatur = 16 °C sowie die
Höchstgeschwindigkeit des Ventilators
derart ein, dass die eingestellte
Temperatur in kürzestmöglichen
Zeiten erreicht wird.
SILENT-BETRIEB (NUR
VERSIONEN NICHT HP)
Diese Betriebsart kann nurin der
BetriebsartKühlung (wennTURBO
nichtaktiviert ist) gewählt werden
durchDrücken von SW1 auf der
Bedienkonsolebis zumErscheinen
des Symbols LAUTSPRECHER
(ndr mettere il simbolo!) auf
demDisplay der Bedienkonsole.
Stellt direkt die Geschwindigkeit
des internen Ventilators und die
Geschwindigkeit des externen
Ventilators (außer VersionHP) auf
dieMindestgeschwindigkeitein.
BETRIEB MIT TIMER
Diese Betriebsart erlaubt die
Programmierung des Einschaltens
oder Ausschaltens der Einheit. Die
Verzögerungszeit kann sowohl von
der Fernbedienung als auch von der
Bedienkonsole aus eingestellt werden.
SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG
VON FERNBEDIENUNG
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus,
die gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen Sie
das Gerät anschließend auf Stand-by.
Stellen Sie durch Drücken von B8 die
gewünschte Verzögerung (zwischen
1 und 12 Stunden) ein, nach deren
Ablauf die Einheit sich einschaltet (ab
Bestätigung des Timers).
GB
F
D
38
I
3
Senonvienepremutoalcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valoredesiderato premendoB10.
Ildisplaydeltelecomandomostrail
contoallarovesciaperl’accensione.
Una volta trascorso il tempo
impostato,l’unitàsiavvieràconle
ultime impostazioni selezionate.
Perannullarel’accensioneritardata,
premere nuovamente il pulsante
B10.
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
Conl’unitàinunaqualsiasimodalità
operativa,premereB9perimpostare
ilritardodesiderato(da1a12ore)
dopoil quale l’unità si spegnerà
(partendodallaconfermadeltimer).
Tuttiisuccessiviinterventisultasto
B9 aumenteranno il ritardo di 1
ora.Senon viene premutoalcun
tasto entro 5 secondi la funzione
di impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare
il ritardo desiderato premendo
B10. Il display deltelecomando
mostrailcontoallarovesciaperlo
spegnimento.Unavoltatrascorsoil
tempoimpostato,l’unitàsispegnerà.
Per annullare lo spegnimento
ritardato, premere nuovamente il
pulsante B10.
SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
Dopo aver acceso
l’unità,selezionarela modalità
operativa,latemperaturadesiderata
elavelocitàdiventilazioneconle
qualil’unitàsiattiveràall’accensione
programmata. Successivamente
metterelamacchinainStand-By.
PremereSW3perabilitareiltimer.
Premere SW4 o SW5 per
aumentare/ridurreilvalorediritardo
indicatosuldisplaydelpannellodi
controllo (da 1 a12 ore) dopo il
quale l’unità si avvierà(partendo
dallaconfermadeltimer).
Senonvienepremutoalcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valoredesideratopremendoSW6.
Ildisplay del pannello di controllo
mostra il conto allarovescia per
l’accensione.Unavoltatrascorsoil
tempoimpostato,l’unitàsiavvierà
con le impostazioni selezionate in
precedenza.
Per annullare l’accensione
programmata,premerenuovamente
SW3.
3.13.2
3.13.3
3
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Conrm the desired delay time by
pressing B10. The remote controller
display shows the delay countdown
to the switch ON operation.When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with latest selected
settings.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM REMOTE CONTROL
With the unit in any working mode,
press B9 to set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after
which the unit will switch OFF
(starting from timer conrmation).
Each following B9 key operation
increases the delay time value by 1
hour. If no button is pressed within
5 seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Conrm the desired delay time by
pressing B10. Then the remote
controller display shows the delay
countdown to the switch OFF
operation. When the delay time
set has elapsed, the overall unit
switches OFF.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM CONTROL PANEL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
Press SW3 to enable the desired
time delay setting.
Press SW4 or SW5 to increase/
decrease the delay time value
shown by control panel display (from
1 to 12 hours) after which the unit
will switch ON (starting from timer
conrmation)
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Conrm the desired delay time by
pressing SW6.The control panel
display shows the delay countdown
to the switch ON operation; When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with previously
selected settings.
To cancel the programmed
switching-on, press SW3 again.
.
.
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dansles5secondes,lafonctionde
paramétragedu temporisateurse
désactiveautomatiquement.
Conrmer la valeur souhaitéeen
appuyantsurB10.L’afcheurdela
télécommandeafchelecompteà
rebours pour l’allumage. Unefois
le temps réglé écoulé,l’appareil
démarreaveclesderniersréglages
sélectionnés.
Pour annuler l’allumage retardé,
appuyerdenouveausurlebouton
B10.
REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION SUR LA
TELECOMMANDE
L’appareilétantdansn’importequel
modedefonctionnement,appuyer
surB9pourréglerleretardsouhaité
(de1à12heures)auboutduquel
l’appareils’éteindra(àcompterde
laconrmation du temporisateur).
Toutesles interventions suivantes
surla touche B9 augmenteront
le retard de une heure. Si l’on
n’appuie sur aucune touche dans
les5 secondes, la fonction de
paramétragedu temporisateurse
désactiveautomatiquement.
Confirmer le retard souhaité en
appuyantsurB10.L’afcheurdela
télécommandeafchelecompteà
rebourspour l’extinction. Une fois
le temps réglé écoulé,l’appareil
s’éteindra.
Pour annuler l’allumage retardé,
appuyerdenouveausurlebouton
B10.
REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE
Après avoir allumé l’unité,
sélectionner le mode de
fonctionnement, la température
souhaitéeetlavitessedeventilation
avec lesquels l’unité s’active lors
de l’allumage programmé. Puis
placer la machine en mode Stand-
By(pause).Appuyer sur le SW3
pour activer le temporisateur.
Appuyer sur SW4 ouSW5 pour
augmenter/réduire la valeur de
retard sur l’afcheur dupanneau
decommande(de1à 12 heures)
auboutduquell’appareildémarrera
(à compter de laconrmation du
temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dansles5secondes,lafonctionde
paramétragedu temporisateurse
désactiveautomatiquement.
Confirmer la valeursouhaitée en
appuyantsur SW6. L’afficheur du
panneau de commande affiche le
compteàrebourspourl’allumage.
Unefois le temps réglé écoulé,
l’appareil démarre avec les
derniersréglages sélectionnés
précédemment.
Pourannulerl’allumageprogrammé,
appuyerdenouveausurSW3.
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Einschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit startet die Einheit mit den
zuletzt gewählten Einstellungen.
Zur Annullierung der verzögerten
Einschaltung drücken Sie erneut
den Taster B10.
SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
Stellen Sie in einem beliebigen
Betriebsmodus durch Drücken von
B9 die gewünschte Verzögerung
(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
nach deren Ablauf die Einheit
sich ausschaltet (ab Bestätigung
des Timers). Alle anschließenden
Betätigungen der Taste B9 erhöhen
die Verzögerung um 1 Stunde.
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Ausschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht die Einheit aus.
Zur Annullierung der verzögerten
Einschaltung drücken Sie erneut
den Taster B10.
SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus,
die gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gerät anschließend auf
Stand-by. Drücken Sie SW3 zum
Aktivieren des Timers. Drücken
Sie SW4 oder SW5 zur Erhöhung/
Reduzierung der auf dem Display
der Bedienkonsole angezeigten
Verzögerungszeit (von 1 bis 12
Stunden), nach deren Ablauf die
Einheit startet (ab Bestätigung des
Timers).
Wenn innerhalb von 5 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von SW6. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Einschaltung
an. Die Einheit schaltet nach 5
Sekunden ab. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit startet die
Einheit mit den zuletzt gewählten
Einstellungen.
Zur Annullierung der programmierten
Einschaltung drücken Sie erneut
SW3.
GB
F
D
40
I
3
3.13.4
3.14
3.15
3
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
Con l’unità in una qualsiasi
modalità operativa, premere
SW3 per impostare il ritardo
desiderato. Premere SW4 oSW5
per aumentare/ridurre il valore
di ritardo indicato suldisplay del
pannellodicontrollo(da1a12ore)
dopoil quale l’unità si spegnerà
(partendodallaconfermadeltimer).
Senonvienepremutoalcun tasto
entro 5 secondi la funzione di
impostazione del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valoredesideratopremendoSW3.
Per annullare lo spegnimento
programmato,premerenuovamente
il pulsante SW3.
RESETTAGGIO DI TUTTE
LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO (se presente)
PremendoilpulsanteB12vengono
resettate tutte le impostazioni del
telecomando. Così facendo si
annullano tutte le impostazioni ed
il telecomando si porta nello stato
di default.
Inoltre premendo il pulsante
B12appaiono sul display tutte
le indicazioni possibili, rendendo
possibilelavericadell’integritàdel
displaystesso.
SELEZIONE UNITÀ DI MISURA
DELLA TEMPERATURA (se
presente)
Premendo il pulsante B13sul
telecomando,potrete cambiare
l’unità di misura della temperatura
indicatasuldisplaydaFAHRENHEIT
(siaccendeilsimbolo°Fsuldisplay
deltelecomando) aCELSIUS (si
accendeilsimbolo°Csuldisplaydel
telecomando)oviceversa.
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM CONTROL PANEL
With the unit in any working mode,
press SW3 to enable the desired
time delay setting. Press SW4 or
SW5 to increase/decrease the
delay time value shown by control
panel display (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch OFF
(starting from timer conrmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time
by pressing SW3. To cancel the
programmed switching-off, press
SW3 again.
RESETTING ALL THE REMOTE
CONTROL FUNCTIONS (if
present)
Press the B12 button to reset all
remote control settings.
By doing this, all the timer
settings are cancelled and the
remote control returns to its
default settings.
To check the integrity of the
display, press the B12 button
and all possible symbols are
displayed.
TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION (if present)
Press button B13 on the remote
control to change the temperature
measurement unit indicated on the
display from FAHRENHEIT (the
symbol °F lights up on the remote
control display) to CELSIUS (the
symbol °C lights up on the remote
control display) or vice-versa.
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION SUR LE
PANNEAU DE COMMANDE
L’appareil étant dansn’importe
quelmode de fonctionnement,
appuyer sur SW3 pourrégler le
retardsouhaité.AppuyersurSW4
ou SW5 pour augmenter/réduire
lavaleur de retard sur l’afcheur
du panneau de commande(de
1à 12 heures) au boutduquel
l’appareils’éteindra(àcompterde
laconrmation du temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dansles5secondes,lafonctionde
paramétragedu temporisateurse
désactiveautomatiquement.
Conrmer la valeur souhaitéeen
appuyantsurSW3.
Pour annuler l’extinction
programmée,appuyerdenouveau
sur le bouton SW3.
NOUVEAU REGLAGE DE
TOUTES LES FONCTIONS
DE LA TELECOMMANDE (si
présente)
Appuyer sur le boutonB12 pour
remettreàzérotouslesréglagesde
la télécommande. De cettefaçon,
tous les réglages sontannulés
etla télécommande revient aux
valeurs par défaut. Deplus, la
pression du bouton B12 commande
l’affichage sur l’afficheur de
toutes les indications possibles,
permettant ainsi le contrôle du
bon fonctionnement de l’afcheur
lui-même.
SELECTION DE L’UNITE
DE MESURE DE LA
TEMPERATURE (si présente)
EnappuyantsurleboutonB13de
latélécommande,ilestpossiblede
modierl’unitédemesureindiquée
sur l’afficheur deFAHRENHEIT
(symbole °F allumé sur l’afcheur
de la télécommande) àCELSIUS
(symbole°Callumésurl’afcheurde
latélécommande)ouinversement.
SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
Drücken Sie SW3 bei der
in einer beliebigen Betriebsart
laufenden Einheit zur Einstellung
der gewünschten Verzögerung.
Drücken Sie SW4 oder SW5 zur
Erhöhung/Reduzierung des auf
dem Display der Bedienkonsole
angezeigten Verzögerungszeit
(von 1 bis 12 Stunden), nach deren
Ablauf die Einheit abschaltet (ab
Bestätigung des Timers). Wenn
innerhalb von 5 Sekunden keine
Taste gedrückt wird, endet die
Funktion der Einstellung des Timers
automatisch.
Bestätigen Sie de gewünschten
Wert durch Drücken von SW3.
Zur Annullierung der programmierten
Abschaltung drücken Sie erneut den
Taster SW3.
RESET ALLER FUNKTIONEN
VON FERNBEDIENUNG (falls
vorhanden)
Durch Drücken des Tasters
B12 werden alle Funktionen der
Fernbedienung zurückgestellt.
Dadurch werden alle Einstellungen
gelöscht, und die Fernbedienung
geht auf die Defaultwerte zurück.
Außerdem erscheinen beim
Drücken des Tasters B12 alle
auf dem Display vorgesehenen
Angaben, sodass es möglich ist,
die Integrität des Displays zu
überprüfen.
WAHL DER MASSEINHEIT
FÜR DIE TEMPERATUR (falls
vorhanden)
Durch Drücken des Tasters B13
auf der Fernbedienung können Sie
die Maßeinheit der auf dem Display
angezeigten Temperatur von
FAHRENHEIT (nur das Symbol °F
auf dem Display der Fernbedienung
leuchtet) auf CELSIUS ((nur das
Symbol °C auf dem Display der
Fernbedienung leuchtet) umstellen
oder umgekehrt.
GB
F
D
42
I
3
3.16
3.17
3.18
3.19
3
11
AUTORESTART
In caso di interruzione
dell’alimentazione elettrica,
l’apparecchiatura memorizza
l’ultima modalità operativa e
siriavvia, una volta ripristinata
l’alimentazioneelettrica, conle
precedenti impostazioni.
CONTROLLO DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO
D’ARIA
Il flusso dell’aria può essere
controllato in direzione orizzontale
agendo sulle apposite alette di
deviazionearia(g.11).
TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
Deve avvenire in posizione
verticale.
In caso di trasporto in posizione
orizzontale attendere almeno un’ora
primadiriavviarlo.
Prima di effettuareil trasporto
scaricarecompletamente l’acqua
dicondensaaprendoiltappo(g.2
riferimento4).
Avvertenza
:
Trasportodel climatizzatoresu
pavimenti delicati (es. pavimenti
inlegno):
•scaricarecompletamentel’acqua
dicondensaaprendoiltappo(g.
2riferimento4).
prestare particolarmente
attenzioneduranteglispostamenti
delclimatizzatore inquanto le
ruote potrebbero segnare il
pavimento.Leruotepuressendo
inmateriale rigidoe piroettanti,
possono essere danneggiate
dall’uso o essere sporche.Vi
preghiamopertanto divericare
che le ruote risultino pulite e libere
nelloromovimento.
MANUTENZIONE PERIODICA
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione
scollegare sempre la spina.
AUTORESTART
In case a black-out occurs, the
appliance stores the former function
mode and start up again when re-
powered by recovering all previous
settings.
AIR FLOW DIRECTION
CONTROL
The air flow can be controlled
horizontally by moving the air
diverter ns (g. 11).
HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
The conditioner must be kept
upright during transport.
If it is transported in a horizontal
position, wait at least one hour
before starting it.
Prior to transport, always open the
plug (g. 2 ref. 4) and drain all the
condensation.
Caution
:
Moving the air conditioner on
delicate flooring (e.g. wooden
ooring):
drain all the condensation water
by opening the plug (g. 2 ref. 4);
Take great care when moving the
conditioner as the wheels could
mark the ooring. Although the
wheels are made from a rigid
material and are swivelling, they
could get damaged by use or
excessive dirt. We recommend tat
you check they are always clean
and free to move.
ROUTINE MAINTENANCE
Always remove the plug from
the socket before carrying out
any type of maintenance.
REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
En cas d’interruption de
l’alimentationélectrique, l’appareil
mémorise le dernier modede
fonctionnementetredémarre,une
foisl’alimentationélectriquerétablie,
aveclesréglagesprécédents.
CONTROLE DE LA DIRECTION
DU FLUX D’AIR
Leux d’air peut être contrôlé en
directionhorizontale enagissant
surlesailettesdedéviationdel’air
(g.11).
TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
Ildoitsefaireenpositionverticale.
Dans le cas de transport en position
horizontale,attendreaumoinsune
heureavantdelemettreenmarche.
Avantd’effectuerle transport,
vidanger complètement la
condensation en enlevant le
bouchon(g.2référence4).
Recommandation
:
Déplacementduclimatiseursursols
délicats(ex.planchersenbois):
•évacuercomplètement l’eau de
condensation en retirant le bouchon
prévuàceteffet(g.2référence4);
faire très attention lors des
déplacementsduclimatiseur,car
les roulettes pourraient rayerle
sol.Les roulettes,bien qu’elles
soientréaliséesdansunmatériau
rigideetqu’ellessoientpivotantes,
peuvent s’abîmer à l’usageou
s’encrasser. Il convient par
conséquentdes’assurerqueles
roulettes restent propres et libres
dansleurmouvement.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Avant d’effectuer une opération
d’entretien quelconque,
débrancher toujours la che de la
prise de courant.
AUTORESTART
Bei einer Unterbrechung der
Stromversorgung speichert das
Gerät die letzte Betriebsart und
startet nach Wiederherstellung der
elektrischen Energie neu mit den
vorherigen Einstellungen.
KONTROLLE DER
LUFTSTROMRICHTUNG
Der Luftstrom kann durch Verstellen
der eigens vorgesehenen
Luftableitrippen in horizontaler
Richtung kontrolliert werden (Abb.
11).
TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
Die Klimaanlage muß in aufrechter
Stellung transportiert werden.
Wird sie in liegender Stellung
transportiert, muß vor dem ersten
Einschalten mindestens eine Stunde
abgewartet werden.
Vor dem Transport erst das
Kondenswasser vollständig ablassen.
Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2
Position 4).
Hinweis
:
Transport des Klimagerätes auf
empfindlichen Fußböden (z.B.
Holzfußböden. ):
den Stopfen öffnen und das
Kondenswasser völlig ablaufen
lassen (Abb. 2 Position 4);
Handeln Sie mit besonderer
Vorsicht bei der Versetzung des
Klimageräts, da die Räder den
Fußboden zeichnen könnten.
Obwohl die Räder aus steifen
Material und drehbar sind, können
sie durch den Gebrauch beschädigt
werden oder verschmutzt sein.
Prüfen Sie daher unbedingt, ob
die Räder sauber und frei in der
Bewegung sind.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Vor jedem Wartungseingriff
stets den Netzstecker ziehen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Olimpia Splendid DOLCECLIMA 10 HP Manuale utente

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale utente