Philips-Avent SBCSC225/86U Manuale utente

Categoria
Accessori per mixer / robot da cucina
Tipo
Manuale utente
SCF225
2
3
1
A
B
C
D
E
I J
F
G
H
4
SCF225
ENGLISH 6
DANSK
10
DEUTSCH 14
 19
ESPAÑOL 24
SUOMI 28
FRANÇAIS 32
ITALIANO 36
NEDERLANDS 40
NORSK 44
PORTUGUÊS 48
SVENSKA
52
TÜRKÇE
56
6
Introduction
Congratulations on purchasing the Philips Electric Steam Steriliser! This appliance has been designed
to sterilise bottles, accessories, breast pumps and toys. It allows you to sterilise 9 large bottles or 6
wide-neck bottles. It also comes with two baskets in which you can simultaneously sterilise other
accessories. The steriliser disinfects baby bottles by destroying all harmful bacteria. It steam-cleans at
least 3 minutes at over 95°C (no sterilisation according to clinical standards).
General description (Fig. 1)
A Lid with handle
B Upper basket
C Lower basket
D Centre pillar
E Container
F Water reservoir with heating element
G Base
H On/off button
I Cord storage brackets
J Mains cord
K Measuring cup
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not expose the appliance to extreme heat or direct sunlight.
Never disassemble the base to avoid the risk of electric shock.
Always use clean water, preferably ltered, pre-boiled or sterilised water.
Do not put bleach, descaling agents or other chemicals in the steam steriliser.
Never use the appliance without water in it.
Always let the appliance cool down before moving or storing it.
Do not immerse the base, the mains cord or the mains plug in water or in any other other
liquid.
The appliance will become extremely hot and may cause burns if touched.
Always place and use the appliance on a dry, stable, level and horizontal surface.
Never move or open the appliance when it is in use or when the water in it is still hot.
Beware of hot steam coming out of the vent in the lid when the appliance is in use. Steam
can cause burns.
Keep the appliance out of the reach of children.
Do not place the appliance on a hot surface or in a heated oven.
Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance is standing.
Only use baby bottles that have been approved for boiling.
Use and store the appliance at a temperature between 10°C and 35°C.
Always pour any remaining water out of the appliance after use.
Test food on the back of your hand before serving it, to ensure that it is at a safe
temperature for your baby.
This steriliser does not sterilise according to clinical standards.
Always unplug the appliance after use.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
ENGLISH
Never place items on top of the appliance when it is in use.
Automatic shut-off
This ap)pliance is equipped with an electronic shut-off function that automatically switches the
appliance off after 10 minutes, when the sterilising process is nished.

1
Clean all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2 Adjust the length of the mains cord by winding part of it round the cord storage brackets in
the base of the appliance.
3 Put the mains plug in the wall socket.
Preparing for use
Filling the water reservoir
1 Remove the container from the base
2 Fill the measuring cup up to the required level (90ml).
Do not use less water than 90ml to prevent the appliance from boiling dry.
3 Pour the water into the water reservoir (onto the heating element). (Fig. 2)
4 Place the container on the base. (Fig. 3)
Using the appliance
Sterilising
1 Clean all objects that have to be sterilised.
2 Make sure that there is enough water in the water reservoir (see chapter ‘Preparing for use’).
3 Place the bottles upside down onto the pins inside the container. (Fig. 4)
The bottle in the middle can be placed on the centre pillar or can be put in the middle without
the centre pillar.
The container can contain 9 large bottles or 6 wide-neck bottles.
The centre pillar can be used for the screw rings. When you use the centre pillar for screw rings,
you can sterilise 8 large bottles or 6 wide-neck bottles.
4 Fill the lower basket and put it on the centre pillar. (Fig. 5)
This is only possible if you have lled the container with small bottles. If you have lled the container
with large bottles, you cannot use the lower basket.
Make sure that the objects inserted in the container do not touch the heating element.
5 Fill the upper basket and place it on the rim of the container. (Fig. 6)
6 Put the lid on the container. (Fig. 7)
7 Press the on/off button. The power-on light goes on to indicate that the appliance is
operating. (Fig. 8)
The sterilising process takes 10 minutes. At the end of this process, the appliance switches off
automatically and the power-on light goes out. Always let the appliance complete the entire 10-
minute sterilising process.
8 Let the appliance cool down for approx. 3 minutes before you remove the lid.
9 Remove the lid.
,
-
-
-
ENGLISH 7
Be careful when you remove the lid, it may still be hot and steam may come out the appliance.
10 Wash your hands thoroughly before you remove the sterilised items.
11 Remove the bottles or objects from one or both baskets and from the container.
Be careful, the air and objects inside the steriliser may still be hot.
12 Let the appliance cool down for at least 10 minutes before you you use it again.
Steaming fruit and vegetables
You can also use the steriliser for steaming fruit and vegetables to prepare a fresh meal for your
baby.
1 Make sure there is enough water in the water reservoir.
2 Remove the lower basket and the centre pillar.
3 Put the fruits and/or vegetables in a bowl or on a plate.
4 Put the bowl or plate in the container. (Fig. 9)
5 Put the lid on the container. (Fig. 10)
6 Press the on/off button. The power-on light goes on to indicate that the appliance is
operating. (Fig. 8)
The appliance switches off automatically after 10 minutes. The power-on light goes out.
7 Let the appliance cool down for approx. 3 minutes before you remove the lid.
8 Remove the bowl or plate from the container.
Be careful, some steam may still come out of the container.
9 Test if the fruits or vegetables are steamed properly. If not, put another 90ml water into the
water reservoir and let the appliance operate for another 10 minutes.
10 Test food on the back of your hand before serving it, to ensure that it is at a safe
temperature for your baby.
Cleaning
Do not use abrasives, aggressive cleaning agents (e.g. bleach), antibacterial substances, oil or other
chemicals to clean the steriliser.
1 Always unplug the steriliser and let it cool down before cleaning it.
2 Clean all parts, except the base, in the dishwasher or in warm water with some washing-up
liquid.
3 Clean the base with a moist cloth.
Descaling
Descale the steriliser every 2 weeks, to ensure it continues to work effectively.
Tip: Using pre-boiled or ltered water in the steriliser reduces scale-build-up.
1 Prepare a solution of 1 part vinegar (4 percent acetic acid) and 3 parts water. Pour 90ml of
this solution into the water reservoir.
2 Place the container with the baskets and lid on the base and switch on the appliance.
3 Repeat this process, if necessary.
4 Thoroughly rinse all removable parts and wipe the base with a damp cloth.
ENGLISH8
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you will help to preserve
the environment. (Fig. 11)
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Frequently asked questions
This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot nd the
answer to your question, please contact the Customer Care Centre in your country.
Question Answer
Why doesn’t the power-on light
go on?
There may be a connection problem. Check the mains cord.
Why does water ow out of the
steriliser?
You may have poured too much water in the steriliser. Do not
pour more than 90ml water in the water reservoir.
Why is the water reservoir
empty before the sterilising
process is nished?
You may have poured too little water in the steriliser. Always
pour 90ml water in the water reservoir.
Why are there white spots in the
water reservoir, the bottles, the
container, the baskets or in the
lid?
These white spots are scale. Scale build-up is quite normal and
will be worst if the water you use is very hard. Descale the
appliance regularly (see chapter ‘Descaling’).
Why does a lot of steam escape
from under the lid?
The baskets and/or the items to be sterilised have been put in
the container in the wrong way. Fill the container properly and
place the lid properly on the container (see chapter ‘Using the
appliance’).
The lid may not have been placed properly. Put the lid
properly onto the container.
,
ENGLISH 9
10
Introduktion
Til lykke med din nye Philips elektriske dampsterilisator! Apparatet er fremstillet til at sterilisere
asker, tilbehør, brystpumper og legetøj. Man kan sterilisere 9 store asker eller 6 asker med bred
hals. Den leveres også med 2 kurve, hvor man samtidigt kan sterilisere andet tilbehør. Sterilisatoren
desincerer sutteasker og fjerner alle skadelige bakterier. Den damprenser i mindst 3 minutter ved
over 95° C (hvilket ikke er sterilt i klinisk forstand).

A Låg med håndtag
B Øvre kurv
C Nedre kurv
D Søjle
E Beholder
F Vandtank med varmelegeme
G Basisenhed
H On/Off-knappen (tænd/sluk)
I Tappe til ledningsopbevaring
J Netledning
K Målebæger
Vigtigt
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuel
senere brug.
Kontrollér, at spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
Hvis ledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller af en kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende
brug.
Udsæt ikke apparatet for høje temperaturer eller direkte sollys.
Skil aldrig basisenheden ad, da du kan få stød.
Brug altid rent vand, helst ltreret, kogt eller sterilt vand.
Kom aldrig blegemiddel, afkalkningsmiddel eller andre kemikalier i dampsterilisatoren.
Brug aldrig apparatet uden vand i.
Apparatet skal være helt afkølet, inden det rengøres og/eller stilles væk.
Kom aldrig basisenheden, ledningen eller stikket i vand eller andre væsker.
Apparatet bliver ekstremt varmt, og man kan få forbrændinger, hvis man rører ved det.
Anbring og brug altid apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
Du må aldrig ytte eller åbne apparatet, når det er i brug eller vandet stadigt er varmt.
Pas på hvis der kommer damp ud af ventilen på låget under brug. Man kan få forbrændinger af
damp.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Stil aldrig apparatet på et varmt underlag eller i en varm ovn.
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som apparatet står på.
Benyt kun sutteasker, der er godkendt til kogning.
Apparatet skal opbevares ved temperaturer mellem 10° C og 35° C.
Hæld altid overskydende vand ud af apparatet efter brug.
Kontrollér maden på bagsiden af din hånd, før du giver den til dit barn, så du er sikker på at
den ikke er for varm.
Sterilisatoren steriliserer ikke i klinisk forstand.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Stil aldrig noget oven på apparatet, mens det er i brug.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
DANSK
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med en elektronisk slukkefunktion, der automatisk slukker efter 10 minutter,
når steriliseringsprocessen er overstået.
Før apparatet tages i brug første gang
1
Rengør de aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2 Netledningens længde kan tilpasses ved at rulle overskydende ledning op omkring de små
tappe i bunden af apparatet.
3 Sæt stikket i en stikkontakt.
Klargøring
Påfyldning af vandtanken
1 Fjern beholderen fra basisenheden
2 Fyld målekoppen til det ønskede niveau (90 ml).
Bryg aldrig mindre en 90 ml vand, da apparatet ellers kan koge tørt.
3 Hæld vandet i vandtanken (på varmelegemet). (g. 2)
4 Stil beholderen på basisenheden. (g. 3)
Sådan bruges apparatet
Sterilisering
1 Rengør alle objekter, der skal steriliseres.
2 Sørg for at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken (se afsnittet “Klargøring”).
3 Placér askerne på hovedet på pindene i beholderen. (g. 4)
Flasken i midten kan sættes på søjlen eller paceres i midten uden søjlen.
Beholderen kan indeholde 9 store asker eller 6 asker med bred hals.
Søjlen i midten kan bruges til fastgøring. Når du bruger søjlen, kan du sterilisere 8 store asker
eller 6 asker med bred hals.
4 Fyld den nederste kurv og sæt den på søjlen. (g. 5)
Det kan kun lade sig gøre, hvis du har fyldt beholderen med små asker. Hvis du kommer store
asker i beholderen, så kan du ikke benytte den nederste kurv.
Sørg for at objekterne i beholderen ikke rører ved varmelegemet.
5 Fyld den øvre kurv og placer den på beholderens kant. (g. 6)
6 Sæt låget på beholderen. (g. 7)
7 Tryk på on/off-knappen. Kontrollampen tænder for at vise at apparatet arbejder. (g. 8)
Steriliseringsprocessen taget 10 minutter. Når processen er overstået, slukker apparatet automatisk,
og kontrollampen slukker. Lad altid apparatet gennemføre hele steriliseringsprocessen på 10
minutter.
8 Lad apparatet køle af i ca. 3 minutter, før du fjerner låget.
9 Tag låget af.
Vær forsigtig, når du fjerner låget. Det kan være varmt, og der kan komme damp ud.
10 Vask dine hænder grundigt, før du tager steriliserede ting ud.
-
-
-
DANSK 11
11 Fjern askerne eller andet fra kurvene i beholderen.
Vær forsigtig, både luften og indersiden af sterilisatoren kan være varm.
12 Lad apparatet køle ned i mindst 10 minutter, før du bruger det igen.
Dampning af frugt og grøntsager
Du kan også benytte sterilisatoren til at dampe frugt og grøntsager, og fremstille et appetitligt måltid
til din baby.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2 Fjern den nedre kurv og søjlen.
3 Placér frugt og/eller grøntsager i en skål eller på en tallerken.
4 Sæt skål eller tallerken i beholderen. (g. 9)
5 Sæt låget på beholderen. (g. 10)
6 Tryk på on/off-knappen. Kontrollampen tænder for at vise at apparatet arbejder. (g. 8)
Apparatet slukker automatisk efter 10 minutter. Kontrollampen slukker.
7 Lad apparatet køle af i ca. 3 minutter, før du fjerner låget.
8 Fjern skålen eller tallerkenen fra beholderen.
Vær forsigtig, der kan stadig komme damp ud af beholderen.
9 Kontrollér, om frugten eller grøntsagerne er ordentligt dampede. Ellers må du komme 90 ml
vand i vandbeholderen igen og lade apparatet køre i 10 minutter til.
10 Kontrollér maden på bagsiden af din hånd, før du giver den til dit barn, så du er sikker på at
den ikke er for varm.
Rengøring
Brug ikke skuremiddel, skrappe rengøringsmidler (f.eks. blegemiddel), antibakterielle midler, olie
eller andre kemikalier til rengøring i sterilisatoren.
1 Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad sterilisatoren køle af, før den rengøres.
2 Rengør alle dele, undtagen basisenheden, i opvaskemaskinen eller i varmt vand med lidt
opvaskemiddel.
3 Tør basisenheden af med en fugtig klud.
Afkalkning
Afkalk sterilisatoren hver 2. uge, for at sikre at den fortsætter med at fungere effektivt.
Tips Hvis du bruger kogt eller ltreret vand i sterilisatoren, nedsættes tilkalkningen.
1 Lav en opløsning af 1 del eddike (32% eddikesyre) og 3 dele vand. Hæld 90 ml af denne
opløsning i vandtanken.
2 Placér beholderen med kurvene og låget på basisenheden, og tænd for apparatet.
3 Gentag om nødvendigt processen.
4 Skyl grundigt alle aftagelige dele, og aftør basisenheden med en fugtig klud.
DANSK12
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin
tid kasseres. Aevér det i stedet på den kommunale genbrugsstation. På den måde er du med
til at beskytte miljøet. (g. 11)
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Ofte stillede spørgsmål
Dette kapitel indeholde de mest almindeligt forekommende spørgsmål til apparatet. Hvis du ikke
kan nde svar på dit spørgsmål, må du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Spørgsmål Svar
Hvorfor tænder kontrollampen
ikke?
Der kan være problemer med tilslutningen. Kontrollér
netledningen.
Hvorfor strømmer der vand ud
af sterilisatoren?
Du kan have hældt for meget vand i sterilisatoren. Hæld ikke
mere end 90 ml vand i vandtanken.
Hvorfor tømmes vandtanken,
før steriliseringsprocessen er
gennemført?
Det kan være, at du har hældt for lidt vand i sterilisatoren. Hæld
altid 90 ml vand i vandtanken.
Hvorfor er der hvide pletter i
vandtanken, askerne,
beholderen, kurvene eller låget?
De hvide pletter er kalk. Aejring af kalk er helt normalt og
mest tydeligt, når man benytter meget hårdt vand. Afkalk
apparatet regelmæssigt (se afsnittet “Afkalkning”).
Hvorfor kommer der så meget
damp ud under låget?
Kurvene og/eller objekterne er sat forkert i beholderen. Fyld
beholderen korrekt, og sæt låget ordentligt på (se afsnittet
“Sådan bruges apparatet”).
Låget er muligvis ikke sat ordentligt på. Sæt låget ordentligt på
beholderen.
,
DANSK 13
14
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen elektrischen Dampfsterilisator von Philips! Dieses Gerät ist
zum Sterilisieren von Fläschchen, Zubehör, Brustpumpen und Spielsachen vorgesehen. Mit diesem
Gerät können Sie 9 große oder 6 breithalsige Fläschchen sterilisieren. Es wird mit zwei zusätzlichen
Körben geliefert, in denen gleichzeitig anderes Zubehör sterilisiert werden kann. Der Sterilisator
desinziert Babyäschchen, indem alle schädlichen Bakterien abgetötet werden. Die
Dampfsterilisation dauert mindestens 3 Minuten bei über 95 °C (keine Sterilisation nach klinischen
Standards).
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Deckel mit Handgriff
B Oberer Korb
C Unterer Korb
D Mittelträger
E Behälter
F Wasserbehälter mit Heizelement
G Gerätebasis
H Ein-/Ausschalter
I Vorsprünge für Kabelaufwicklung
J Netzkabel
K Messbecher
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Geräts sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Setzen Sie das Gerät nicht extremer Wärme oder direktem Sonnenlicht aus.
Nehmen Sie die Gerätebasis niemals auseinander, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu
vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich sauberes, vorzugsweise geltertes, abgekochtes oder
sterilisiertes Wasser.
Geben Sie weder Bleichmittel, Entkalker noch andere Chemikalien in den Dampfsterilisator.
Verwenden Sie das Gerät nie ohne Wasser.
Lassen Sie das Gerät immer vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegstellen.
Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Das Gerät wird sehr heiß und kann bei Berührung Brandwunden verursachen.
Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Bewegen oder öffnen Sie das Gerät nie, wenn es in Betrieb ist und das Wasser im Gerät noch
heiß ist.
Vorsicht: Wenn das Gerät in Betrieb ist, tritt Dampf aus der Abluftöffnung im Deckel aus!
Dampf kann Verbrühungen verursachen.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen oder in einen heißen Ofen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen, auf der das Gerät
steht.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
DEUTSCH
Verwenden Sie ausschließlich Babyäschchen, die für eine Erhitzung bis zum Siedepunkt
geeignet sind.
Benutzen Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10 °C und 35 °C. Bewahren Sie es auch
in diesem Temperaturbereich auf.
Gießen Sie noch verbleibende Flüssigkeit nach dem Gebrauch immer aus dem Gerät.
Überprüfen Sie die Temperatur der Babynahrung auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen,
dass die Nahrung für Ihr Baby nicht zu heiß ist.
Der Sterilisator sterilisiert nicht nach klinischen Standards.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das eingeschaltete Gerät.
Automatische Abschaltung
Die elektronische Abschaltautomatik schaltet das Gerät 10 Minuten nach Ablauf des
Sterilisationsvorgang automatisch aus.
Vor dem ersten Gebrauch
1
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe “Reinigung”).
2 Überschüssiges Kabel können Sie um die Vorsprünge in der Gerätebasis wickeln.
3 Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
1 Nehmen Sie den Behälter von der Gerätebasis.
2 Füllen Sie den Messbecher bis zur erforderlichen Markierung (90 ml).
Verwenden Sie nicht weniger Wasser als 90 ml, damit das Gerät nicht trocken kocht.
3 Füllen Sie das Wasser in den Wasserbehälter (auf dem Heizelement). (Abb. 2)
4 Setzen Sie den Behälter auf die Gerätebasis. (Abb. 3)
Das Gerät verwenden
Sterilisieren
1 Reinigen Sie alle Gegenstände, die Sie sterilisieren möchten.
2 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet (siehe Kapitel “Für den
Gebrauch vorbereiten”).
3 Setzen Sie die Fläschchen kopfüber auf die Flaschenhalter im Behälter. (Abb. 4)
Die mittlere Flasche kann auf den Mittelträger oder ohne Mittelträger mittig eingesetzt werden.
Sie können 9 große oder 6 breithalsige Fläschchen in den Behälter einsetzen.
Der Mittelträger kann für Schraubringe verwendet werden. In diesem Fall können Sie 8 große
oder 6 breithalsige Fläschchen sterilisieren.
4 Füllen Sie den unteren Korb, und stellen Sie ihn auf den Mittelträger. (Abb. 5)
Dies ist nur möglich, wenn der Behälter ausschließlich kleine Fläschchen enthält. Wenn der Behälter
nur große Fläschchen enthält, können Sie den unteren Korb nicht verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die in den Behälter eingesetzten Gegenstände das Heizelement nicht
berühren.
5 Füllen Sie den oberen Korb, und stellen Sie ihn auf den Rand des Behälters. (Abb. 6)
6 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter. (Abb. 7)
,
,
,
,
,
,
,
-
-
-
DEUTSCH 15
7 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Die Betriebsanzeige leuchtet, um zu zeigen, dass das Gerät
eingeschaltet ist. (Abb. 8)
Der Sterilisationsvorgang dauert 10 Minuten. Danach schaltet sich das Gerät automatisch aus, und
die Betriebsanzeige erlischt. Lassen Sie das Gerät immer den 10-minütigen Sterilisationsvorgang
vollständig abschließen.
8 Lassen Sie das Gerät ca. 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Deckel abnehmen.
9 Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels, da dieser noch heiß sein kann und Dampf aus dem
Gerät austreten kann.
10 Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die sterilisierten Gegenstände entfernen.
11 Entfernen Sie die Fläschchen oder Gegenstände aus einem oder beiden Körben und aus dem
Behälter.
Seien Sie vorsichtig, die Luft und die Gegenstände im Sterilisator können immer noch heiß sein.
12 Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Obst und Gemüse dampfgaren
Sie können den Sterilisator auch zum Dampfgaren von Obst und Gemüse verwenden, um für Ihr
Baby eine frische Mahlzeit zuzubereiten.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wasserbehälter bendet.
2 Entfernen Sie den unteren Korb und den Mittelträger.
3 Geben Sie das Obst und/oder das Gemüse in eine Schüssel oder auf einen Teller.
4 Stellen Sie die Schüssel oder den Teller in den Behälter. (Abb. 9)
5 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter. (Abb. 10)
6 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Die Betriebsanzeige leuchtet, um zu zeigen, dass das Gerät
eingeschaltet ist. (Abb. 8)
Das Gerät schaltet sich nach 10 Minuten automatisch ab, und die Betriebsanzeige erlischt.
7 Lassen Sie das Gerät ca. 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Deckel abnehmen.
8 Nehmen Sie die Schüssel oder den Teller aus dem Behälter.
Seien Sie vorsichtig, es kann immer noch Dampf aus dem Behälter austreten.
9 Überprüfen Sie, ob das Obst oder das Gemüse fertig gegart ist. Füllen Sie andernfalls
nochmals 90 ml Wasser in den Wasserbehälter, und lassen Sie das Gerät weitere 10 Minuten
laufen.
10 Überprüfen Sie die Temperatur der Babynahrung auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen,
dass die Nahrung für Ihr Baby nicht zu heiß ist.
Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des Sterilisators keine aggressiven Scheuermittel (z. B. Bleichmittel),
antibakterielle Substanzen, Öl oder andere Chemikalien.
1 Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den
Sterilisator abkühlen.
2 Reinigen Sie mit Ausnahme der Gerätebasis alle Teile im Geschirrspüler oder in warmen
Wasser mit etwas Spülmittel.
DEUTSCH16
3 Reinigen Sie die Gerätebasis mit einem feuchten Tuch.
Entkalken
Entkalken Sie den Sterilisator alle 2 Wochen, um sicherzustellen, dass er auch weiterhin einwandfrei
funktioniert.
Tipp: Kalkablagerungen können reduziert werden, indem Sie im Sterilisator abgekochtes oder geltertes
Wasser verwenden.
1 Bereiten Sie eine Lösung vor, die zu einem Viertel aus Essig (4 % Säuregehalt) und zu
Dreiviertel aus Wasser besteht. Geben Sie 90 ml dieser Lösung in den Wasserbehälter.
2 Setzen Sie den Behälter mit den Körben und dem Deckel auf die Gerätebasis, und schalten
Sie das Gerät ein.
3 Wiederholen Sie bei Bedarf diesen Vorgang.
4 Spülen Sie alle abnehmbaren Teile gründlich mit Wasser ab, und wischen Sie die Gerätebasis
mit einem feuchten Tuch ab.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie
es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen. (Abb. 11)
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website www.philips.com.
,
DEUTSCH 17

Dieses Kapitel enthält die am häugsten zu diesem Gerät gestellten Fragen. Sollten Sie hier keine
Antwort auf Ihre Frage nden, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Frage Antwort
Warum leuchtet die
Betriebsanzeige nicht?
Möglicherweise gibt es ein Problem mit der Stromverbindung.
Überprüfen Sie das Netzkabel.
Warum läuft Wasser aus
dem Sterilisator?
Möglicherweise haben Sie zu viel Wasser in den Sterilisator gefüllt.
Geben Sie nicht mehr als 90 ml Wasser in den Wasserbehälter.
Warum ist der
Wasserbehälter leer, bevor
der Sterilisationsvorgang
abgeschlossen ist?
Möglicherweise haben Sie zu wenig Wasser in den Sterilisator
gefüllt. Geben Sie immer 90 ml Wasser in den Wasserbehälter.
Was haben die weißen
Ablagerungen im
Wasserbehälter, in den
Fläschchen, im Behälter, in
den Körben und auf dem
Deckel zu bedeuten?
Bei diesen weißen Flecken handelt es sich um Kalk.
Kalkablagerungen sind ganz normal und besonders stark, wenn das
verwendete Wasser sehr hart ist. Entkalken Sie das Gerät
regelmäßig (siehe Kapitel “Entkalken”).
Warum tritt unter dem
Deckel viel Dampf aus?
Die zu sterilisierenden Körbe und/oder Gegenstände wurden
falsch in den Behälter gesetzt. Setzen Sie die Gegenstände richtig
in den Behälter ein, und setzen Sie den Deckel richtig auf den
Behälter (siehe Kapitel “Das Gerät verwenden”).
Der Deckel wurde möglicherweise nicht ordnungsgemäß
aufgesetzt. Setzen Sie den Deckel richtig auf den Behälter.
DEUTSCH18
19

Συγχαρητήρια για την αγορά του ηλεκτρικού αποστειρωτή με ατμό της Philips! Η συσκευή αυτή
έχει σχεδιαστεί για να αποστειρώνει μπιμπερό, εξαρτήματα, θήλαστρα και παιχνίδια.
Σας επιτρέπει να αποστειρώνετε 9 μπιμπερό ή 6 μπουκάλια με φαρδύ λαιμό. Συνοδεύεται
επίσης από δύο καλάθια στα οποία μπορείτε ταυτόχρονα να αποστειρώνετε άλλα εξαρτήματα.
Ο αποστειρωτής απολυμαίνει τα μπιμπερό καταστρέφοντας όλα τα βλαβερά βακτήρια.
Καθαρίζει με ατμό για τουλάχιστον 3 λεπτά σε περισσότερους από 95°C (δεν εννοείται η
αποστείρωση σύμφωνα με τα κλινικά πρότυπα).

A Καπάκι με λαβή
B Πάνω καλάθι
C Κάτω καλάθι
D Κεντρικός άξονας
E Δοχείο
F Δεξαμενή νερού με θερμαντικό στοιχείο
G Βάση
H Κουμπί οn/off
I Βραχίονες αποθήκευσης καλωδίου
J Καλώδιο
K Δοσομετρητής

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε υψηλή θερμότητα ή στο ηλιακό φως.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη βάση προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε πάντα καθαρό νερό, κατά προτίμηση φιλτραρισμένο, προβρασμένο ή
αποστειρωμένο.
Μην βάζετε λευκαντικά, ουσίες αφαλάτωσης ή άλλα χημικά στον αποστειρωτή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό.
Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την μετακινήσετε ή την αποθηκεύσετε.
Μην βυθίζετε τη βάση, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Η συσκευή θα ζεσταθεί πολύ και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνή, σταθερή, επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια.
Ποτέ μην μετακινείτε ή ανοίγετε τη συσκευή όταν είναι σε λειτουργία ή όταν το νερό
είναι ακόμα ζεστό.
Προσέξτε τον καυτό ατμό που βγαίνει από τον αγωγό στο καπάκι όταν η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια ή σε ζεστό φούρνο.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου στο
οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε μόνο μπιμπερό που έχουν εγκριθεί για βράσιμο.
Χρησιμοποιήστε και αποθηκεύστε τη συσκευή σε θερμοκρασίες μεταξύ 10°C και 35°C.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

Αδειάζετε πάντα το νερό που έχει απομείνει στη συσκευή μετά τη χρήση.
Ελέγξτε την τροφή με το πίσω μέρος της παλάμης σας προτού τη δώσετε στο μωρό
σας, για να διασφαλίσετε ότι η θερμοκρασία της είναι ασφαλής.
Αυτός ο αποστειρωτής δεν αποστειρώνει σύμφωνα με τα κλινικά πρότυπα.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα στο πάνω μέρος της συσκευής όταν είναι σε
λειτουργία.

Η συσκευή αυτή διαθέτει λειτουργία ηλεκτρονικής διακοπής, η οποία αυτόματα απενεργοποιεί
τη συσκευή μετά από 10 λεπτά, όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης.

1
Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε το κεφάλαιο “Καθαρισμός”).
2 Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντας μέρος του γύρω από τους βραχίονες
αποθήκευσης καλωδίου στη βάση της συσκευής.
3 Τοποθετήστε το φις στην πρίζα.


1 Αφαιρέστε το δοχείο από τη βάση
2 Γεμίστε το δοσομετρητή μέχρι το απαιτούμενο επίπεδο (90ml).
Μην χρησιμοποιείτε λιγότερο από 90ml νερό για να μην λειτουργεί η συσκευή ενώ είναι άδεια.
3 Ρίξτε το νερό στη δεξαμενή νερού (πάνω στο θερμαντικό στοιχείο). (Εικ. 2)
4 Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. (Εικ. 3)


1 Καθαρίστε όλα τα αντικείμενα που θα πρέπει να αποστειρωθούν.
2 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’).
3 Τοποθετήστε τα μπιμπερό ανάποδα πάνω στις ακίδες στο εσωτερικό του δοχείου.
(Εικ. 4)
Το μπιμπερό στη μέση μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στον κεντρικό άξονα ή μπορεί να
τοποθετηθεί στη μέση χωρίς τον κεντρικό άξονα.
Το δοχείο μπορεί να περιέχει 9 μεγάλα μπιμπερό ή 6 μπουκάλια με φαρδύ λαιμό.
Ο κεντρικός άξονας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα καπάκια των μπιμπερό. Όταν
χρησιμοποιείτε τον κεντρικό άξονα για τα καπάκια των μπιμπερό, μπορείτε να
αποστειρώσετε 8 μεγάλα μπιμπερό ή 6 μπουκάλια με φαρδύ λαιμό.
4 Γεμίστε το κάτω καλάθι και τοποθετήστε το στον κεντρικό άξονα. (Εικ. 5)
Αυτό είναι δυνατό μόνο αν έχετε γεμίσει το δοχείο με μικρά μπιμπερό. Εάν έχετε γεμίσει το
δοχείο με μεγάλα μπιμπερό, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κάτω καλάθι.
Βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα που έχουν τοποθετηθεί στο δοχείο δεν έρχονται σε επαφή
με το θερμαντικό στοιχείο.
5 Γεμίστε το πάνω καλάθι και τοποθετήστε το στο χείλος του δοχείου. (Εικ. 6)
,
,
,
,
,
-
-
-
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Philips-Avent SBCSC225/86U Manuale utente

Categoria
Accessori per mixer / robot da cucina
Tipo
Manuale utente