Panasonic RX-ED50A Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
RX-ED50A
RQT5138-1MD
EG
PORTABLE STEREO CD SYSTEM
123
45610
7890
AUX
TPS
/
FM/AM
Tragbare CD-Stereoanlage
Sistema CD stereo portatile
Radiocassette CD stéréo portable
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen
dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni.
Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
3
RQT5138
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre
sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
Table des matières
Accessoires fournis ....................................................... 5
Précautions ..................................................................... 5
Alimentation .................................................................... 7
Piles de protection de la mémoire ............................... 7
Emplacement des commandes..................................... 9
La télécommande .......................................................... 11
Réglage de l’heure ....................................................... 13
CD ................................................................................... 15
Autres modes de lecture .............................................. 17
La radio : recherche manuelle des stations.............. 21
La radio : mémorisation des stations ........................ 23
Pour mémoriser une station de radio .......................... 23
Pour ecouter une station mémorisée .......................... 23
Cassettes ....................................................................... 25
Avant l’enregistrement ................................................ 29
Enregistrement d’un CD .............................................. 31
Enregistrement automatique d’un CD ....................... 33
AUTO ........................................................................... 33
1-REC........................................................................... 35
Enregistrement d’émissions de radio ........................ 37
Enregistrement d’une cassette sur une autre .......... 37
Utilisation du programmateur ..................................... 39
Programmateur d’arrêt différé (Sleep) ....................... 41
Atténuateur de son du programmateur (Timer Fader) .... 43
Qualité du son............................................................... 43
Son virtuel en 3 dimensions (S.Virtualizer)............... 43
Utilisation d’appareils auxiliaires ............................... 45
Utilisation d’un casque ................................................ 45
Entretien ........................................................................ 45
Guide de dépannage
............................................ dos de la couverture arrière
Caractéristiques techniques
............................................ dos de la couverture arrière
Caro cliente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza,
legga attentamente queste istruzioni.
Sommario
Accessori in dotazione .................................................. 5
Precauzioni ..................................................................... 5
Fonti di alimentazione ................................................... 7
Pile di back-up memoria ................................................ 7
Posizione dei comandi................................................... 9
Telecomando .................................................................. 11
Regolazione dell’ora .................................................... 13
CD ................................................................................... 15
Altre modalità di lettura ................................................ 17
Radio: sintonia manuale .............................................. 21
Radio: sintonia preselezionata ................................... 23
Preselezione delle stazioni radio ................................. 23
Selezione dei canali ..................................................... 23
Cassette ......................................................................... 25
Prima di registrare ........................................................ 29
Registrazione dei CD ................................................... 31
Registrazione automatica dei CD ............................... 33
AUTO ........................................................................... 33
1-REC........................................................................... 35
Registrazione dei programmi radio ........................... 37
Registrazione da nastro a nastro ............................... 37
Uso del timer ................................................................. 39
Timer di spegnimento automatico ............................. 41
Timer di dissolvenza .................................................... 43
Qualità del suono ......................................................... 43
Creazione di un campo sonoro tridimensionale
con S.Virtualizer ........................................................... 43
Uso di un componente ausiliario ............................... 45
Uso della cuffia ............................................................. 45
Manutenzione ................................................................ 45
Consigli per l’eliminazione di eventuali
inconvenienti ................................................................ 47
Dati tecnici .................................................................... 47
Das Gerät sollte in der Nähe einer Netzsteckdose so
aufgestellt werden, dass im Störungsfall jederzeit ein
unbehinderter Zugang zum Netzstecker gewährleistet ist.
Ein unbehinderter Zugang zum Netzstecker muss stets
gewährleistet sein.
Um dieses Gerät vollständig vom Netz zu trennen, den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
La presa di corrente deve trovarsi vicino all’apparecchio
ed essere facilmente accessibile.
La spina del cavo di alimentazione deve rimanere sempre
facilmente accessibile.
Per isolare completamente l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione principale, staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Veillez à ce que la prise de courant se trouve près de
l’équipement et soit facilement accessible.
Vous devez pouvoir débrancher et rebrancher facilement
la fiche du cordon d’alimentation secteur.
Pour isoler complètement cet appareil du secteur,
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise
de courant.
5
RQT5138
Accessoires fournis
Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis.
a Télécommande (EUR644864) .............................. 1 pc.
b Cordon d’alimentation........................................... 1 pc.
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu
exclusivement pour cet appareil. Ne pas l’utiliser avec
d’autres appareils.
Précautions
N’utilisez pas et ne placez pas cet appareil près de sources
de chaleur. Ne le laissez pas longtemps dans une auto-
mobile en plein soleil avec les portes et fenêtres fermées.
Le boîtier pourrait se déformer.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas
sectionné, éraflé ou en mauvais contact car ceci ferait courir
un risque d’incendie ou d’électrocution. Évitez également
de plier excessivement, de tirer ou d’épisser le cordon.
Ne débranchez pas le cordon d’alimentation en tirant
directement sur lui. Ceci pourrait l’endommager
prématurément ou provoquer une électrocution.
Ne faites pas fonctionner cet appareil sur le secteur dans
une salle de bain car ceci ferait courir des risques
d’électrocution.
Lorsque vous n’utilisez pas lappareil, débranchez le cor-
don d’alimentation de la prise de courant.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’APPAREIL DANS UNE
BIBLIOTHÈQUE, UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN AUTRE
ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À ASSURER UNE BONNE
VENTILATION. VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI AUCUN AUTRE
MATÉRIAU NE BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON À ÉVITER
TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE
SURCHAUFFE.
NE BOUCHEZ PAS LES OUVERTURES D’AÉRATION DE L’APPAREIL
AVEC DES JOURNAUX, NAPPES, RIDEAUX OU OBJETS SIMILAIRES.
NE PLACEZ PAS DE SOURCES DE FLAMMES VIVES TELLES QUE
BOUGIES ALLUMÉES SUR L’APPAREIL.
JETEZ LES PILES D’UNE MANIÈRE COMPATIBLE AVEC
L’ENVIRONNEMENT.
Utilisation des piles
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée ou si vous ne l’utilisez que sur le
secteur, retirez toutes les piles pour éviter qu’elles ne
coulent et ne causent des dommages.
Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
N’utilisez pas des piles neuves avec des piles usagées.
N’utilisez pas non plus des piles de types différents (piles
au manganèse avec des piles alcalines, par exemple).
Retirez rapidement les piles usées et jetez-les dune
manière adéquate.
Ne pas chauffer ni exposer à des flammes.
Ne démontez pas l’appareil.
Veillez à éviter un court-circuit.
Si une pile coule, retirez toutes les piles et jetez-les d’une
manière adéquate. Nettoyez complètement le
compartiment des piles avant de mettre en place des piles
neuves.
Si le liquide d’une pile vient en contact avec votre peau
ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la partie
touchée.
Gardez les piles hors de portée des enfants.
N’essayez pas de recharger des piles alcalines ou au
manganèse.
Des piles mal installées peuvent couler et endommager
l’appareil
Accessori in dotazione
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
a Telecomando (EUR644864) ........................................ 1
b Cavo di alimentazione ................................................. 1
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso
con questa unità. Non usarlo con altre apparecchiature.
Precauzioni
Evitare di usare o di sistemare questa unità vicino a
sorgenti di calore. Non lasciarla nell’automobile esposta
a lungo alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini
chiusi, perché si potrebbe causare la deformazione del
mobile.
Evitare di tagliare, graffiare o collegare male il cavo di
alimentazione, perché c’è pericolo di incendio o scosse
elettriche. Evitare anche di piegarlo eccessivamente, di
tirarlo o di prolungarlo.
Non staccare il cavo di alimentazione dalla presa tirandolo,
perché c’è pericolo di un guasto o di scosse elettriche.
Non far funzionare questa unità con la corrente elettrica
nel bagno, perché c’è pericolo di scosse elettriche.
Quando non si usa l’unità, staccare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTILAZIONE, NON INSTALLARE O
SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO SCAFFALE DEI LIBRI,
ARMADIETTO INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO RISTRETTO. PER
PREVENIRE I RISCHI DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A
SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI CHE TENDE OD ALTRO MATE-
RIALE NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI DI VENTILAZIONE.
NON OSTRUIRE LE APERTURE DI VENTILAZIONE DELL’UNITÀ CON
GIORNALI, TOVAGLIE, TENDE ED ALTRI OGGETTI SIMILI.
NON METTERE SULL’UNITÀ SORGENTI DI FIAMME NUDE, COME
CANDELE ACCESE.
DISFARSI DELLE PILE RISPETTANDO L’AMBIENTE.
Uso delle pile
Se non si usa questa unità per un lungo periodo di
tempo o la si usa soltanto con la corrente della rete,
rimuovere tutte le pile per evitare potenziali danni
causati da una loro possibile perdita di acido.
Non usare pile ricaricabili.
Non mischiare pile vecchie e nuove o di tipo diverso (p.es.,
al manganese e alcaline).
Rimuovere prontamente le pile scariche e disfarsene in
modo appropriato.
Non riscaldare o esporre a fiamme.
Non smontare le pile.
Non cortocircuitare le pile.
Se una pila perde acido, rimuovere tutte le pile e disfarsene
in modo appropriato. Pulire completamente l’interno dello
scomparto delle pile prima di inserire nuove pile.
Se l’acido delle pile dovesse venire a contatto con la pelle
o gli abiti, lavarlo via immediatamente con acqua.
Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.
Non cercare di ricaricare le pile alcaline o al manganese.
Le pile installate in modo sbagliato possono perdere acido
e danneggiare l’unità.
7
RQT5138
Alimentation
Fonctionnement sur le secteur
Branchez le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation doit être débranché de l’appareil
pour un fonctionnement sur piles.
Fonctionnement sur piles
(non fournies)
L’alimentation sur piles n’est pas possible si le cordon
d’alimentation est branché.
Il n’est pas possible d’allumer l’appareil avec la
télécommande lors d’un fonctionnement sur piles.
Retrait des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, introduisez
un doigt dans l’orifice au fond de l’appareil et sortez les
piles.
Durée de service des piles
l ” s’allume lorsque les piles sont usées. Remplacez
toutes les piles ensemble par des neuves.
Piles de protection de la
mémoire
(non fournies)
Mettez ces piles en place pour protéger les informations
contenues dans la mémoire (réglage de l’heure et du
programmateur, etc.) en cas de coupure de courant.
Ces piles n’alimentent pas l’appareil.
Remplacement des piles
Les piles de protection de la mémoire durent environ un
an.
Branchez l’appareil au secteur avant de remplacer ces
piles.
Pour prolonger la durée de service des piles de protec-
tion de la mémoire, appuyez toujours sur [
w
] pour
éteindre l’appareil avant de débrancher l’appareil du
secteur ou de remplacer les piles d’alimentation.
Retrait des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, introduisez
un doigt dans l’orifice au fond de l’appareil et sortez les
piles.
Fonti di alimentazione
Funzionamento dell’unità con
la corrente della rete
Collegare il cavo di alimentazione.
Il cavo di alimentazione deve essere staccato dall’unità se
si intende usarla con le pile.
Usando le pile (non fornite)
L’unità non può essere alimentata con le pile se il cavo di
alimentazione è collegato.
L’unità non può essere accesa con il telecomando quando
viene usata con le pile.
Rimozione delle pile
Aprire il coperchio delle pile, inserire un dito nel foro sul
fondo dell’unità e spingerle fuori.
Durata delle pile
Quando le pile stanno per scaricarsi, “ l ” si accende.
Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Pile di back-up memoria
(non fornite)
Inserire queste pile per salvare le informazioni contenute
nella memoria, come le regolazioni dell’orologio e del timer,
nel caso che la corrente venga a mancare.
Queste pile non alimentano la corrente all’unità.
Sostituzione delle pile
Le pile della memoria durano circa un anno.
Collegare l’unità alla rete prima di sostituire le pile.
Estendere la vita delle pile premendo sempre [
w
]
per spegnere l’unità prima di staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente o di sostituire le pile
di alimentazione.
Rimozione delle pile
Aprire il coperchio delle pile, inserire un dito nel foro sul
fondo dell’unità e spingerle fuori.
9
RQT5138
Emplacement des commandes
Commandes de base
Numéro Désignation Page de référence
1 Interrupteur d’attente/marche (w).................. 13
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter l’appareil
du mode d’attente au mode de marche et vice versa.
En mode d’attente, l’appareil continue de consommer
une petite quantité de courant.
2 Touches de commande du volume
(–,+ VOLUME) .............................................. 15, 21, 25
3 Touche d’égaliseur à présélections
(PRESET EQ) ........................................................... 43
4 Touche d’appareil auxiliaire (1) .................... 45
5 Touche de programmateur de lecture/
programmateur d’enregistrement
(v PLAY/REC).......................................................... 39
6 Touche d’horloge/programmateur
(CLOCK/TIMER) ............................................... 13, 39
7 Molette de réglage de l’heure/sélection de stations
mémorisées/sélection des plages d’un CD
(
j
TIME/PRE.TUNE/CD)
................................................................ 13, 15, 23, 39
8 Afficheur
9 Capteur de signal de télécommande
(SENSOR) ................................................................ 11
0 Témoin d’attente (x)
Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin
s’allume en mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil
est allumé.
q Haut-parleur
Commandes du tuner/lecteur CD
Numéro Désignation Page de référence
w Touche de mode d’enregistrement CD
(CD REC MODE) ................................................ 33, 35
e Touche de gammes d’ondes (BAND 0) ... 21, 23
r Touches de recherche des stations/recherche CD
(D, d REW–TUNE/9–FF).............. 15, 21
t Touche de lecture/pause CD (p 2) .......... 15
y Touche d’arrêt, sélection de mode platine-
cassettes/lecteur CD (s TAPE/CD) ....................... 15
u Touche d’ouverture/fermeture du plateau CD
(o CD OPEN/CLOSE) .............................................. 15
i Molette de sélection des stations mémorisées/
sélection de plage de CD/saut
(j TIME/PRE.TUNE/CD) ........ 15, 23
o Plateau CD
Commandes de la platine-cassettes
Numéro Désignation Page de référence
p Touche d’éjection de la platine 1 (o DECK 1) ...... 25
a Platine 1
s Touche de sélection de platine 1/2 (DECK 1/2) .... 27
d Touche de montage de cassette (TAPE EDIT) ..... 37
f Touche de sens de lecture/défilement de cassette
(t 3) ............................................................. 25
g Touche d’enregistrement/pause d’enregistrement
(r) .................................................... 31, 33, 35, 37
h Touches TPS de rembobinage/avance rapide
(
D, d
REW–TUNE/
9
–FF) ............. 25, 27
j Touche d’arrêt, sélection de mode platine-
cassettes/lecteur CD (s TAPE/CD) ................. 25, 37
k Touche d’éjection de la platine 2
(o DECK 2) ........................................................ 31, 37
l Platine 2
Posizione dei comandi
Comandi di base
Numero Designazione Pagina di riferimento
1 Interruttore di attesa/accensione (w) ............ 13
Premerlo per disporre l’apparecchio nel modo d’attesa
di corrente o per accenderlo. Durante il modo d’attesa
di corrente, l’apparecchio continua a consumare una
piccola quantità di corrente.
2 Tasti di controllo volume
(–,+ VOLUME) .............................................. 15, 21, 25
3 Tasto di equalizzazione preselezionata
(PRESET EQ) ........................................................... 43
4 Tasto componente ausiliario (1) ................... 45
5 Tasto timer di riproduzione/registrazione
(v PLAY/REC).......................................................... 39
6 Tasto orologio/timer (CLOCK/TIMER) ............. 13, 39
7 Manopola di regolazione ora/sintonia
preselezionata/selezione brani CD (
j
TIME/PRE.TUNE/CD)............................ 13, 15, 23, 39
8 Pannello display
9 Sensore segnali telecomando (SENSOR) ............ 11
0 Indicatore d’attesa di corrente (x)
Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente,
questo indicatore si accende nel modo di attesa e si
spegne quando si accende l’apparecchio.
q Altoparlante
Comandi sintonizzatore/CD
Numero Designazione Pagina di riferimento
w Tasto di modalità registrazione CD
(CD REC MODE) ................................................ 33, 35
e Tasto di banda (BAND 0) ......................... 21, 23
r Tasti di sintonia/ricerca CD
(D, d REW–TUNE/9–FF).............. 15, 21
t Tasto di lettura/pausa CD (p 2) .............. 15
y Tasto di arresto, selezione modalità nastro/CD
(s TAPE/CD) ........................................................... 15
u Tasto di apertura/chiusura cassetto CD
(o CD OPEN/CLOSE) .............................................. 15
i Manopola di sintonia preselezionata/selezione/
salto brani CD (j
TIME/PRE.TUNE/CD)........................................ 15, 23
o Cassetto CD
Comandi piastre a cassette
Numero Designazione Pagina di riferimento
p Tasto di espulsione nastro piastra 1
(o DECK 1) .............................................................. 25
a Piastra 1
s Tasto di selezione piastra 1/2 (DECK 1/2) ............. 27
d Tasto di montaggio nastro (TAPE EDIT) .............. 37
f Tasto di riproduzione/direzione nastro
(t 3) ............................................................. 25
g Tasto di registrazione/pausa di registrazione
(r) ..................................................... 31, 33, 35, 37
h Tasti di riavvolgimento/avanti veloce TPS
(
D, d
REW–TUNE/
9
–FF) ............. 25, 27
j Tasto di arresto, selezione modalità nastro/CD
(s TAPE/CD) ..................................................... 25, 37
k Tasto di espulsione nastro piastra 2
(o DECK 2) ........................................................ 31, 37
l Piastra 2
11
RQT5138
La télécommande
Touches
Numéro Désignation Page de référence
; Touche de son virtuel (S.VIRTUALIZER) .............. 43
z Touches de saut/recherche CD (E, e) ......... 19
x Touches de recherche des stations (–TUNE+)
c Touches TPS de rembobinage/avance rapide
(REW9FF)
v Touche de remise à zéro du compteur de bande
(C-RESET) ............................................................... 29
b Touche de sélection du mode d’inversion
(REV MODE) ...................................................... 27, 29
n Touches numériques .................................. 17, 19, 23
m Touche du programmateur d’arrêt différé
(SLEEP) ................................................................... 41
, Touche de mémoire de programme
(PROGRAM MEMORY) ..................................... 19, 23
. Touche d’atténuateur de son du programmateur
(TIMER FADER) ....................................................... 43
/ Touche d’arrêt/sélection de mode platine-
cassettes (s) ........................................................... 27
! Touche de réduction de bruit du mode FM
(FM MODE/BP) .................................................. 21, 37
@ Touche d’arrêt/effacement de programme/sélection
de mode lecteur CD (s/CLEAR) ...................... 17, 19
# Touche de mode de lecture de CD (PLAY MODE) ... 17
$ Touche de sélection d’affichage (DISPLAY) ... 13, 29
Lors d’un fonctionnement sur le secteur, les touches ¡ à
¢, é, , ß et ƒ fonctionnent de la même manière que
les commandes sur l’appareil. Pour économiser les piles, il
n’est pas possible d’allumer l’appareil avec la télécommande
lors d’un fonctionnement sur piles.
Piles (non fournies)
Insérez les piles en faisant correspondre leurs pôles
(+ et –) avec ceux de la télécommande.
Retirez les piles si vous prévoyez que la télécommande
restera longtemps inutilisée. Rangez-les dans un endroit
frais et sombre.
Remplacez les piles si l’appareil ne répond plus à la
télécommande même quand vous approchez celle-ci du
panneau avant.
Utilisation
Pointez la télécommande vers le capteur directement devant
l’appareil en évitant les obstacles à une distance de 7 mètres
au maximum.
•Veillez à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur la fenêtre
d’émission de la télécommande et sur le capteur de
l’appareil.
Le fonctionnement peut être affecté par une forte lumière
(rayons directs du soleil, etc.) et par les portes vitrées d’un
meuble.
Vous ne devez pas :
poser d’objets lourds sur la télécommande ;
démonter la télécommande ;
renverser de liquides sur la télécommande.
Telecomando
Tasti
Numero Designazione Pagina di riferimento
; Tasto virtualizzatore suono (S.VIRTUALIZER) ..... 43
z Tasti salto/ricerca CD (E, e) ......................... 19
x Tasti di sintonia (–TUNE+)
c Tasti di riavvolgimento/avanti veloce TPS
(REW9FF)
v Tasto di azzeramento contatore nastro
(C-RESET) ............................................................... 29
b Tasto di selezione modalità reverse
(REV MODE) ...................................................... 27, 29
n Tasti numerici .............................................. 17, 19, 23
m Tasto timer di spegnimento automatico
(SLEEP) ................................................................... 41
, Tasto di memoria programmazione
(PROGRAM MEMORY) ..................................... 19, 23
. Tasto di dissolvenza con timer
(TIMER FADER) ....................................................... 43
/ Tasto di arresto nastro/selezione modalità (s) ... 27
! Tasto di modalità FM/soppressione battimento
(FM MODE/BP) .................................................. 21, 37
@ Tasto di arresto CD/cancellazione
programmazione/selezione modalità
(s/CLEAR) ......................................................... 17, 19
# Tasto di modalità lettura CD (PLAY MODE) .......... 17
$ Tasto di selezione display (DISPLAY) ............. 13, 29
Quando l’unità è alimentata dalla corrente della rete, i tasti
da ¡ a ¢, é, , ß e ƒ funzionano allo stesso modo dei
comandi dell’unità principale. Per risparmiare corrente,
l’unità non può essere accesa con il telecomando quando
si usano le pile.
Pile (non fornite)
Inserire le pile con le polarità (+ e –) allineate con quelle del
telecomando.
Rimuovere le pile se non si intende usare il telecomando
per un lungo periodo di tempo. Conservarle in un posto
fresco e buio.
Sostituire le pile se l’unità non risponde ai comandi del
telecomando anche se lo si usa vicino al pannello anteriore.
Uso
Puntare il telecomando sul sensore evitando ostacoli e da
una distanza massima di 7 metri davanti all’unità.
Mantenere la finestrella di trasmissione e il sensore
dell’unità esenti da polvere.
Il funzionamento potrebbe essere ostacolato da forti
sorgenti di luce, come la luce diretta del sole e i vetri degli
sportelli di un rack.
Non:
mettere oggetti pesanti sul telecomando.
smontare il telecomando.
spandere liquidi sul telecomando.
13
RQT5138
Réglage de l’heure
L’horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24
heures.
L’exemple ci-dessous indique comment régler l’horloge
sur 13 h 30.
Appuyez sur [ w ] pour allumer
l’appareil.
Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour
sélectionner “CLOCK”.
A chaque pression sur la touche :
“CLOCK”
“ON
v
PLAY”
v
PLAY OFF”

Affichage initial
“OFF
v
REC”
“ON
v
REC”
Dans les 10 secondes
Tournez [ j TIME/PRE.
TUNE/CD] pour régler l’heure.
Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour mettre
l’horloge en marche.
Après quelques instants, l’affichage initial réapparaît.
Lors d’un fonctionnement sur piles
Il n’est pas possible d’allumer l’appareil avec la
télécommande.
Comment afficher l’horloge
Télécommande seulement
Appuyez sur [DISPLAY].
Regolazione dell’ora
L’orologio è del tipo a 24 ore.
L’esempio mostra come regolare l’orologio sulle 13:30.
Premere [ w ] per accendere l’unità.
Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
“CLOCK”.
Ad ogni pressione del tasto:
“CLOCK”
“ON
v
PLAY”
v
PLAY OFF”
“OFF
v
REC”
“ON
v
REC”

Entro 10 secondi
Girare [ j TIME/PRE.
TUNE/CD] per regolare l’ora.
Premere [CLOCK/TIMER] per avviare
l’orologio.
Il display originale torna dopo poco.
Quando si usano le pile
L’unità non può essere accesa con il telecomando.
Visualizzazione dell’orologio
Soltanto con il telecomando
Premere [DISPLAY].
Display
originale
15
RQT5138
CD
Préparatifs : (lors d’un fonctionnement sur piles) Appuyez
sur [ w ].
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode CD.
(L’appareil s’allume lors d’un fonctionnement sur le
secteur.)
A chaque pression sur la touche
TAPE Z CD
a Affichage quand il n’y a pas de CD
Appuyez sur [ o CD OPEN/CLOSE] pour
ouvrir le plateau, insérez un CD, puis
appuyez sur [ o CD OPEN/CLOSE] pour
refermer le plateau.
b Étiquette
c Nombre de plages
d Temps total de lecture
Appuyez sur [ p 2 ] pour com-
mencer la lecture.
La lecture s’arrête à la fin du CD.
e Plage en cours de lecture
f Temps écoulé
Appuyez sur [–,+ VOLUME] pour régler
le volume.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur [ s TAPE/CD].
Lecture par touche unique (lors d’un fonctionnement
sur le secteur)
Appuyez sur [ p 2 ] avec un CD dans l’appareil.
L’appareil s’allume et la lecture commence.
Pour passer en pause
Appuyez sur [ p 2 ] pendant la lecture.
Appuyez à nouveau sur la touche pour reprendre la lec-
ture.
Pour sauter des plages
Tournez [ j TIME/PRE.TUNE/CD] à droite
(saut avant) ou à gauche (saut arrière).
Recherche dans les plages
Appuyez continuellement sur [ D REW–TUNE/9]
(recherche arrière) ou sur [ d TUNE/9–FF] (recher-
che avant) pendant la lecture.
Si cet appareil perturbe la réception d’autres appareils (ra-
dios et téléviseurs) éloignez-le.
Comment choisir les CD
Choisissez des disques portant cette marque : (g).
Vous ne devez pas :
utiliser des disques de forme irrégulière (h) ;
utiliser des disques avec des étiquettes ou autocollants
décollés ou avec de la colle dépassant des étiquettes ou
autocollants (i) ;
utiliser des caches anti-rayures ou tout autre type
d’accessoires ;
écrire sur les CD ;
nettoyer les CD avec des liquides (essuyez-les avec un
chiffon doux et sec).
CD
Preparativi: (usando l’unità con le pile) Premere [ w ].
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità CD.
(L’unità si accende quando viene usata con la corrente
della rete.)
Ad ogni pressione del tasto
TAPE Z CD
a Visualizzato quando non è stato caricato un CD.
Premere [ o CD OPEN/CLOSE] per aprire
il cassetto, caricare un CD e premere
[ o CD OPEN/CLOSE] per chiudere il
cassetto.
b Etichetta
c Numero di brani
d Tempo totale di lettura
Premere [ p 2 ] per cominciare la
lettura.
La lettura continua fino alla fine del disco e poi si ferma.
e Brano in lettura
f Tempo trascorso
Premere [–,+ VOLUME] per regolare il
volume.
Per terminare la lettura
Premere [ s TAPE/CD].
Lettura ad un tocco (usando l’unità con la corrente
della rete)
Se l’unità contiene un CD, premere [ p 2 ].
L’unità si accende e la lettura comincia.
Per pausare la lettura
Premere [ p 2 ] durante la lettura.
Premerlo di nuovo per continuare la lettura.
Per saltare dei brani
Girare [ j TIME/PRE.TUNE/CD] in senso
orario (avanti) o in senso antiorario (indietro).
Ricerca attraverso i brani
Mantenere premuto [ D REW–TUNE/9] (indietro) o
[ d TUNE/9–FF] (avanti) durante la lettura.
Se questa unità causa interferenze con altri apparecchi (ra-
dio e televisore), allontanarla da loro.
Selezione dei CD
Scegliere i dischi con questo marchio: (g)
Non
usare dischi con forma irregolare (h).
usare dischi con etichette e adesivi che si staccano, o
con la colla che sporge da sotto le etichette e gli adesivi.
(i)
attaccare coperchi contro i graffi o un qualsiasi altro tipo
di accessorio.
scrivere sui CD.
pulire i CD con liquidi. (Strofinarli con un panno morbido e
asciutto.)
17
RQT5138
CD
Autres modes de lecture
Préparatifs :
Appuyez sur [ s/CLEAR] pour passer en mode CD.
Télécommande seulement
Lecture directe
Pour commencer la lecture normale depuis
la plage sélectionnée
Sélectionnez la plage avec les touches
numériques.
Pour les numéros de plage 10 ou plus, appuyez sur [10],
puis sur les deux chiffres du numéro.
a Touches numériques
Lecture répétée
Pour répéter la lecture d’une seule plage ou
de toutes les plages
Appuyez sur [PLAY MODE] avant ou pendant
la lecture pour sélectionner le mode de
répétition.
A chaque pression sur la touche
b : répétition d’une seule plage
B : répétition de toutes les plages
6
Pas d’affichage (annulé)
Pour répéter des plages sélectionnées
1 Commencez la lecture programmée (y page 19).
2 Appuyez sur [PLAY MODE] pour sélectionner “ B ”.
Pour annuler
Appuyez sur [PLAY MODE] jusqu’à ce que “ b ” et “ B
disparaissent.
Ce mode est également annulé si vous ouvrez le plateau CD.
Lecture aléatoire
Pour lire une seule fois les plages dans un
ordre aléatoire
Appuyez sur [PLAY MODE] avant ou pendant
la lecture pour sélectionner “6”.
A chaque pression sur la touche
b B 6 Pas d’affichage (annulé)

Pour annuler
Appuyez sur [PLAY MODE] pour faire disparaître “6”.
Si vous annulez ce mode pendant la lecture, la lecture se
poursuit jusqu’à la fin du disque.
Ce mode est également annulé si vous ouvrez le plateau CD.
La lecture aléatoire n’est pas possible lorsque “8” est
affiché (appuyez d’abord sur [ s/CLEAR]).
Les plages ne peuvent pas être sélectionnées à l’aide des
touches numériques.
•Vous ne pouvez pas sauter à des plages ayant déjà été
lues.
La recherche n’est possible qu’à l’intérieur des plages.
CD
Altre modalità di lettura
Preparativi:
Premere [ s/CLEAR] per selezionare la modalità CD.
Soltanto con il telecomando
Lettura ad accesso diretto
Comincia la lettura normale da un brano
selezionato
Selezionare il brano con i tasti numerici.
Per i brani con il numero 10 o con un numero superiore,
premere [10] e poi le due cifre.
a Tasti numerici
Ripetizione della lettura
Esegue ripetutamente la lettura di un brano
o di tutti i brani
Premere [PLAY MODE] prima o durante la
lettura per selezionare la modalità.
Ad ogni pressione del tasto
b : Ripetizione di un brano
B : Ripetizione di tutti i brani
6
Nessuna indicazione (cancellazione)
Per ripetere i brani selezionati
1 Cominciare la lettura programmata (y pag. 19).
2 Premere [PLAY MODE] per selezionare “ B ”.
Per cancellare
Premere [PLAY MODE] finché “ b ” e “ B ” non vengono
cancellati.
La modalità si cancella anche aprendo il cassetto del CD.
Lettura casuale
Esegue una volta la lettura dei brani in ordine
casuale
Premere [PLAY MODE] prima o durante la
lettura per selezionare “6”.
Ad ogni pressione del tasto
b B 6 Nessuna indicazione 
(cancellazione)


Per cancellare
Premere [PLAY MODE] per cancellare “6”.
Se si cancella durante la lettura, la lettura continua fino alla
fine del disco.
La modalità si cancella anche aprendo il cassetto del CD.
La lettura casuale non è possibile quando è visualizzato
8” (premere prima [ s/CLEAR]).
•I brani non possono essere selezionati con i tasti numerici.
Non si può saltare ai brani già letti.
La ricerca può essere eseguita soltanto all’interno dei
brani.
19
RQT5138
CD
Lecture programmée :
Vous pouvez sélectionner jusqu’à 36 plages afin
de les écouter dans l’ordre où vous les choisissez.
Préparatifs :
Appuyez sur [ s/CLEAR] pour passer en mode CD.
Télécommande seulement
Appuyez sur [PROGRAM].
Saisissez le numéro de plage à l’aide des
touches numériques.
Pour les numéros de plage 10 ou plus, appuyez sur
[10], puis sur les deux chiffres du numéro.
Répétez cette opération pour programmer les plages
dans l’ordre désiré.
Appuyez sur [ p ].
Toutes les plages sont lues dans l’ordre sélectionné.
Le programme n’est pas effacé même si vous arrêtez la
lecture ou éteignez l’appareil. “Cd-P” s’affiche lorsque la
lecture est arrêtée pour indiquer que le contenu du
programme est en mémoire.
Pour annuler
Appuyez sur [ s/CLEAR] en mode d’arrêt.
“CLEAR” s’affiche, toutes les plages sont effacées et le
mode de lecture programmée est annulé.
Ce mode est également annulé si vous ouvrez le plateau CD.
“FULL” s’affiche
Si 36 plages ont été programmées.
“-- --:-- --” s’affiche
Si le temps total de lecture du programme excède 100 min-
utes.
Vous pouvez encore programmer et écouter des plages.
Pour vérifier le contenu du programme
En mode d’arrêt
Appuyez sur [ E ] ou [ e ].
A chaque pression sur une touche, une plage et son ordre
dans le programme s’affichent.
La lecture programmée n’est pas possible lorsque “6
est affiché (appuyez sur [PLAY MODE] pour le faire
disparaître) (y page 17).
La recherche n’est possible qu’à l’intérieur des plages.
CD
Lettura programmata:
Si possono selezionare fino a 36 brani per la lettura
nell’ordine desiderato
Preparativi:
Premere [ s/CLEAR] per selezionare la modalità CD.
Soltanto con il telecomando
Premere [PROGRAM].
Immettere il numero del brano con i tasti
numerici.
Per i brani con il numero 10 o con un numero superiore,
premere [10] e poi le due cifre.
Ripetere questo passo per programmare i brani
nell’ordine desiderato.
Premere [ p ].
La lettura di tutti i brani avviene nell’ordine selezionato.
La programmazione rimane memorizzata anche se si
termina la lettura o si spegne l’unità. Quando si interrompe
la lettura, appare “Cd-P” per indicare che il contenuto della
programmazione rimane nella memoria.
Per cancellare
Premere [ s/CLEAR] durante l’arresto.
Viene visualizzato “CLEAR”, tutti i brani vengono cancellati
e la modalità di programmazione si cancella.
La modalità si cancella anche aprendo il cassetto del CD.
Viene visualizzato “FULL”
Se si sono programmati 36 brani.
Viene visualizzato “-- --:-- --”
Se il tempo totale della programmazione supera i 100 minuti.
Si può continuare a programmare i brani per la lettura.
Per controllare il contenuto della programmazione
Durante l’arresto
Premere [ E ] o [ e ].
Ad ogni pressione del tasto, viene visualizzato un brano e il
suo ordine nella programmazione.
La lettura programmata non è possibile quando è
visualizzato “6 ” (premere [PLAY MODE] per
cancellarlo) (y pag. 17).
La ricerca può essere eseguita soltanto all’interno dei brani.
21
RQT5138
La radio : recherche
manuelle des stations
Préparatifs : (lors d’un fonctionnement sur piles) Appuyez
sur [ w ].
Appuyez sur [BAND 0 ] pour
sélectionner FM ou AM.
(L’appareil s’allume lors d’un fonctionnement sur le
secteur.)
A chaque pression sur une touche
AM Z FM
Appuyez sur [ D, dREW–TUNE/
9–FF] pour sélectionner une station.
5” s’affiche pendant une émission FM stéréo.
a Fréquence
Appuyez sur [–,+ VOLUME] pour régler
le volume.
Recherche automatique des stations
Appuyez continuellement sur [ D, dREW–TUNE/
9–FF] jusqu’à ce que les fréquences commencent à
défiler rapidement.
Le défilement s’arrête lorsqu’une station est trouvée (des
interférences extérieures peuvent également arrêter le
défilement des fréquences. Recommencez alors la recher-
che automatique des stations.)
Pour arrêter la recherche automatique des stations
Appuyez sur [ D, d REW–TUNE/9–FF].
Pour améliorer la réception
FM : Changez la longueur et la position de l’antenne.
AM : Changez l’orientation de l’appareil.
La réception AM est brièvement interrompue si vous faites
fonctionner la platine-cassettes.
Pour améliorer la réception lorsque vous utilises l’appareil
dans un bâtiment ou un véhicule, approchez-le d’une
fenêtre.
Si la FM est très parasitée
Télécommande seulement
Appuyez sur [FM MODE/BP] pour afficher
4”.
Ce mode améliore la qualité du son si la réception est faible,
mais le son devient mono (“5” disparaît).
Appuyez à nouveau sur [FM MODE/BP] pour désactiver le
mode.
Radio: sintonia manuale
Preparativi: (usando l’unità con le pile) Premere [ w ].
Premere [BAND 0 ] per selezionare
FM o AM.
(L’unità si accende quando viene usata con la corrente
della rete.)
Ad ogni pressione del tasto
AM Z FM
Premere [ D , d REW–TUNE/
9–FF] per selezionare una stazione.
Durante la ricezione delle trasmissioni in FM
stereofoniche, viene visualizzato “5”.
a Frequenza
Premere [–,+ VOLUME] per regolare il
volume.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [ D, dREW–TUNE/9–FF]
finché la frequenza non comincia a cambiare rapidamente.
La frequenza si arresta quando viene trovata una stazione
(essa potrebbe essere arrestata anche dalle interferenze.
In tal caso, ricominciare la sintonia automatica.)
Per arrestare la sintonia automatica
Premere [ D, d REW–TUNE/9–FF].
Per migliorare la ricezione
FM: Cambiare la lunghezza e la posizione dell’antenna.
AM: Rivolgere l’unità in un’altra direzione.
La ricezione AM si interrompe brevemente se si fa
funzionare una delle piastre a cassette.
Per migliorare la ricezione usando l’unità all’interno di un
edificio o dell’automobile, usarla vicino a una finestra o
finestrino.
Se la ricezione FM è molto disturbata
Soltanto con il telecomando
Premere [FM MODE/BP] per visualizzare
4”.
Questa modalità migliora la qualità del suono se per una
qualche ragione la ricezione è debole, ma le trasmissioni si
sentono monofonicamente (“5” si spegne.)
Per cancellare la modalità, premere di nuovo [FM MODE/
BP].
23
RQT5138
La radio : mémorisation
des stations
Pour mémoriser une station de radio
Télécommande seulement
La recherche des stations est plus facile si vous les
mémorisez.
Vous pouvez mémoriser 12 stations FM et 12 stations AM.
Mémorisez une seule station à la fois.
Préparatifs : Faites l’accord sur la station que vous désirez
mémoriser.
Appuyez sur [PROGRAM].
Pendant que “8” clignote
Appuyez sur les touches numériques
pour saisir le numéro du canal (1 à 12)
sur lequel vous désirez mémoriser la sta-
tion.
Pour saisir les numéros de canal 10, 11 et 12
Appuyez sur 10, puis sur les deux chiffres du
numéro.
Si “8” cesse de clignoter.
Appuyez à nouveau sur [PROGRAM].
Si vous mémorisez une station sur un canal déjà utilisé pour
une autre station, l’ancienne station est effacée.
Pour écouter une station mémorisée
Sur l’appareil lui-même
Appuyez sur [BAND 0 ] pour
sélectionner FM ou AM.
Tournez [
j
TIME/PRE.
TUNE/CD] pour sélectionner le canal sur
lequel est mémorisée la station.
a Canal mémoire
Sur la télécommande
1 Appuyez sur [TUNER] pour sélectionner FM ou AM.
2 Appuyez sur les touches numériques pour sélectionner
le canal (1 à 12) sur lequel est mémorisée la station.
Pour sélectionner les numéros de canal 10, 11 et 12
Appuyez sur 10, puis sur les deux chiffres du numéro.
Annulation d’un canal mémoire
Exemple : Si vous n’avez pas besoin du canal 3
1 Sélectionnez le canal 3.
2 Appuyez sur [PROGRAM].
3 Dans les 10 secondes
Tournez [
j
TIME/PRE.TUNE/CD] de
manière que “-- --” s’affiche.
4 Appuyez sur [PROGRAM].
Lorsque vous tournez maintenant [
j
TIME/PRE.TUNE/CD], le canal 3 est sauté.
Le canal peut encore être sélectionné avec la
télécommande.
Radio: sintonia preselezionata
Preselezione delle stazioni radio
Soltanto con il telecomando
La sintonizzazione è più semplice se si preselezionano le
stazioni.
Si possono preselezionare 12 stazioni FM e 12 stazioni AM.
Preselezionare le stazioni una alla volta.
Preparativi: Sintonizzare la stazione che si desidera
preselezionare
Premere [PROGRAM].
Mentre “8” lampeggia
Premere i tasti numerici per immettere la
stazione in un canale (da 1 a 12).
Per immettere i canali 10, 11 e 12
Premere 10 e poi le due cifre.
Se “8” smette di lampeggiare
Premere di nuovo [PROGRAM].
La stazione che occupa un canale viene cancellata se in
quel canale se ne preseleziona un’altra.
Selezione dei canali
Sull’unità principale
Premere [BAND 0 ] per selezionare
FM o AM.
Girare [
j
TIME/PRE.
TUNE/CD] per selezionare il canale.
a Canale preselezionato
Usando il telecomando
1 Premere [TUNER] per selezionare FM o AM.
2 Premere i tasti numerici per selezionare il canale (da 1
a 12) in cui è la stazione.
Per selezionare i canali 10, 11 e 12
Premere 10 e poi le due cifre.
Cancellazione di un canale
preselezionato
P.es., se il canale 3 non è più necessario.
1 Selezionare il canale 3.
2 Premere [PROGRAM].
3 Entro 10 secondi
Girare [
j
TIME/PRE.TUNE/CD] per
visualizzare “-- --”.
4 Premere [PROGRAM].
Quando ora si gira [
j
TIME/
PRE.TUNE/CD], il canale 3 viene saltato.
Il canale può ancora essere selezionato con il telecomando.
25
RQT5138
Cassettes
Vous pouvez écouter la cassette de la platine 1 ou 2. La
platine 1 est utilisée comme exemple.
Préparatifs : (lors d’un fonctionnement sur piles) Appuyez
sur [ w ].
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode TAPE.
(L’appareil s’allume lors d’un fonctionnement sur le
secteur.)
a Affichage quand il n’y a pas de cassette
Appuyez sur [ o DECK 1] pour ouvrir la
platine et insérez une cassette.
La lecture commence par la face supérieure.
b Partie exposée de la bande vers l’extérieur
c Insérez la cassette dans les guides.
Refermez la platine à la main.
(Le sens de lecture passe automatiquement sur “ c
lorsque vous refermez la platine.)
Appuyez sur [ t 3 ] pour com-
mencer la lecture.
d Platine sélectionnée
e Compteur de bande
f Sens de lecture
c : lecture de la face supérieure
C : lecture de la face inférieure
Appuyez sur [–,+ VOLUME] pour régler
le volume.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur [ s TAPE/CD].
Lecture par touche unique (lors d’un
fonctionnement sur le secteur)
Appuyez sur [ t 3 ] avec une cassette dans l’appareil.
L’appareil s’allume et la lecture commence.
Pour changer de face
Appuyez sur [ t 3 ] pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche
c Z C
Avance rapide et rembobinage
En mode d’arrêt
Appuyez sur [ D REW–TUNE/9] (défilement arrière)
ou [ d TUNE/9–FF] (défilement avant).
Comment choisir et traiter les cassettes
La platine peut lire des cassettes Normal, High et Metal.
Elle identifie automatiquement le type.
Les bandes de plus de 100 minutes sont fines et peuvent
se casser ou se prendre dans le mécanisme.
Si la bande est détendue, elle risque de se prendre dans
le mécanisme. Tendez la bande avant d’introduire la cas-
sette.
Les bandes à défilement sans fin peuvent se prendre dans
les pièces mobiles de la platine si elles sont incorrectement
utilisées. Utilisez des cassettes appropriées pour le
mécanisme auto-reverse de cet appareil.
Cassette
Le cassette possono essere riprodotte con la piastra 1 o
la piastra 2. In questo esempio viene usata la piastra 1.
Preparativi: (usando l’unità con le pile) Premere [ w ].
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità TAPE.
(L’unità si accende se viene usata con la corrente della
rete.)
a Viene visualizzato se non si è caricata la cassetta.
Premere [ o DECK 1] per aprire la piastra
e caricare la cassetta.
La riproduzione comincia dal lato rivolto in alto
b Nastro rivolto verso l’esterno
c Inserire dentro le guide
Chiudere la piastra a mano.
(Quando si chiude la piastra, viene selezionata
automaticamente la direzione di riproduzione “ c ”.)
Premere [ t 3 ] per cominciare la
riproduzione.
d Piastra selezionata
e Contatore del nastro
f Direzione di riproduzione
c : Viene riprodotto il lato rivolto in alto
C : Viene riprodotto il lato rivolto in basso
Premere [–,+ VOLUME] per regolare il
volume.
Per terminare la riproduzione
Premere [ s TAPE/CD].
Riproduzione ad un tocco (usando l’unità con la
corrente della rete)
Se la cassetta è già stata caricata, premere [ t 3 ].
L’unità si accende e la riproduzione comincia.
Per cambiare i lati del nastro
Premere [ t 3 ] durante la riproduzione.
Ad ogni pressione del tasto
c Z C
Avanti veloce e riavvolgimento
Durante l’arresto
Premere [ D REW–TUNE/9] (indietro) o [ d
TUNE/9–FF] (avanti).
Selezione e cura delle cassette
L’unità può riprodurre i nastri normali e a posizione alta e
metal. Essa identifica automaticamente il tipo di nastro.
•I nastri di oltre 100 minuti sono sottili e possono spezzarsi
o impigliarsi nel meccanismo.
Un nastro allentato potrebbe impigliarsi nel meccanismo,
per cui bisogna correggere l’allentamento prima di
riprodurlo.
•I nastri senza fine potrebbero impigliarsi sulle parti mobili
della piastra se vengono usati in modo sbagliato. Usare
nastri appropriati al meccanismo di reverse automatico di
questa unità.
27
RQT5138
Cassettes
Capteur de plages d’une cassette (TPS)
Le TPS (Tape Program Sensor) détecte le début d’une plage
et reprend la lecture en ce point.
Pendant la lecture
Appuyez sur [ D REW–TUNE/9 ]
(défilement arrière) ou sur [ d TUNE/
9–FF] (défilement avant).
A chaque pression sur la touche, le nombre de plages
sautées augmente (jusqu’à 9).
a Nombre de plages sautées
b Place actuelle
c Nombre de pressions sur la touche
d Lecture à partir de ce point
Il se peut que le TPS ne fonctionne pas correctement :
si l’intervalle entre les plages est inférieur à 4 secondes ;
s’il y a du bruit entre les plages ;
s’il y a des silences dans une plage.
Le TPS s’arrête si vous commencez une lecture, un
rembobinage ou une avance rapide sur l’autre platine.
Pour passer d’une platine à l’autre
Appuyez sur [DECK 1/2].
La platine actuellement sélectionnée est indiquée.
e Platine actuelle
•L’appareil sélectionne automatiquement la platine lorsque
vous insérez une cassette.
Si vous commencez une opération sur l’autre platine, les
opérations s’arrêtent sur la platine actuelle.
Sélection du mode d’inversion
Télécommande seulement
Appuyez sur [REV MODE].
A chaque pression sur la touche
A : lecture de la face supérieure, puis de la face
inférieure et arrêt
Å : lecture ininterrompue jusqu’à ce que vous appuyiez
sur [ s ]
a : lecture d’une seule face
Pour écouter deux cassettes à la suite
1 Appuyez sur [REV MODE] pour afficher “ Å ”.
2 Appuyez sur [ t ] pour commencer la lecture.
La lecture se poursuit jusqu’à ce que vous appuyiez sur
[ s ].
Vous pouvez également appuyer sur [DECK 1/2] pour
sélectionner la platine par laquelle vous désirez commencer.
Cassette
Sensore dei programmi del nastro (TPS)
Il TPS trova l’inizio di un brano e continua la riproduzione
da quel punto.
Durante la riproduzione
Premere[DREW–TUNE/9] (indietro)
o [d TUNE/9–FF] (avanti).
Ogni pressione del tasto aumenta il numero di brani saltati
(fino a 9).
a Numero di brani saltati
b Brano attuale
c Numero di volte che il tasto è stato premuto
d La riproduzione comincia da questo punto
Il TPS potrebbe non funzionare correttamente nei casi
seguenti:
Se gli intervalli tra i brani sono di meno di 4 secondi.
Se c’è rumore tra i brani.
Se ci sono parti silenziose dentro i brani.
Il TPS si arresta se si comincia la riproduzione, si riavvolge
o si fa avanzare velocemente il nastro nell’altra piastra.
Per cambiare piastra
Premere [DECK 1/2].
Viene visualizzata la piastra correntemente selezionata.
e Piastra corrente
•L’unità seleziona automaticamente la piastra quando si
carica una cassetta.
Le operazioni con la piastra corrente si arrestano quando
si comincia una operazione con l’altra piastra.
Selezione della modalità di reverse
Soltanto con il telecomando
Premere [REV MODE].
Ad ogni pressione del tasto
A : La piastra riproduce il nastro dal lato superiore a
quello inferiore e poi si arresta
Å : La piastra riproduce continuamente il nastro finché
non si preme [ s ].
a : La piastra riproduce un solo lato
Per riprodurre in successione due cassette
1 Premere [REV MODE] per visualizzare “ Å ”.
2 Premere [ t ] per cominciare la riproduzione.
La riproduzione continua finché non si preme [ s ]
Per selezionare la piastra da usare per prima si può anche
premere [DECK 1/2].
29
RQT5138
Avant l’enregistrement
Branchez l’appareil sur le secteur ou utilisez des piles
neuves lorsque vous enregistrez. Vous éviterez ainsi des
défauts d’enregistrement dus à des piles déchargées.
Un téléviseur peut perturber l’enregistrement s’il est trop
près de cet appareil.
Choix d’une cassette pour l’enregistrement
L’appareil identifie automatiquement le type de cassette.
Position Normal/TYPE I
Position High/ TYPE II
Position Metal/TYPE IV ×
Des cassettes Metal peuvent être utilisées, mais elles ne
seront pas enregistrées ou effacées correctement.
Volume et qualité du son à l’enregistrement
Le niveau d’enregistrement est automatiquement réglé.
Les enregistrements ne sont pas affectés par des
changements de la qualité du son.
Sélection du mode d’inversion
Télécommande seulement
Appuyez sur [REV MODE].
A et Å : enregistrement sur les deux faces (face
supérieure face inférieure)
a : enregistrement sur une seule face
Effacement d’enregistrements
1 Insérez la cassette avec la face à effacer tournée
vers le haut.
2 Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer en mode
TAPE.
3 Appuyez sur [ r ].
Protection contre l’effacement
L’illustration indique comment briser les languettes pour
empêcher l’enregistrement. Pour pouvoir enregistrer à
nouveau sur la cassette, recouvnez l’orifice comme sur la
figure. Veillez alors à ne pas recouvrir l’orifice de détection
du type High.
a Face A b Languette pour la face “B”
c Languette pour la face “A”
d Pour enregistrer à nouveau
e Bande Normal f Bande High g Orifice de détection
Pour afficher le compteur de bande
pendant l’enregistrement
Télécommande seulement
Appuyez sur [DISPLAY].
A chaque pression sur la touche en mode CD, Radio ou
AUX
h État actuel (temps de lecture écoulé du CD, par
exemple)
i Temps actuel
j Compteur de bande
Pour remettre le compteur de bande à zéro
Appuyez sur [C-RESET].
Le compteur est remis à “000”.
Prima di registrare
Per evitare registrazioni scarse causate dallo scaricarsi delle
pile, usare la corrente della rete o pile nuove.
Il televisore potrebbe causare interferenze con la
registrazione di questa unità se è troppo vicino ad essa.
Selezione del nastro per la registrazione
L’unità identifica automaticamente il tipo di nastro usato.
Posizione normale/TYPE I
Posizione alta/ TYPE II
Posizione metal/TYPE IV ×
Si possono usare i nastri a posizione metal, ma l’unità non
è in grado di registrarli o cancellarli correttamente.
Volume e qualità del suono della registrazione
Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.
Il cambiamento della qualità del suono non ha alcun effetto
sulle registrazioni.
Selezione della modalità di reverse
Soltanto con il telecomando
Premere [REV MODE].
A et Å : Registrazione di entrambi i lati (lato superiore
lato inferiore).
a : Registrazione di un solo lato.
Cancellazione delle registrazioni
1 Inserire la cassetta con il lato da cancellare rivolto
in alto.
2 Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la modalità
TAPE.
3 Premere [ r ].
Prevenzione delle cancellazioni
L’illustrazione mostra come rimuovere le linguette per
impedire la registrazione. Per registrare di nuovo un nastro,
coprire come mostrato facendo attenzione di non coprire il
foro di rilevamento della posizione alta.
a Lato A b Linguetta del lato “B”
c Linguetta del lato “A” d Per registrare di nuovo
e Nastro normale f Nastro a posizione alta
g Foro di rilevamento
Per visualizzare il contatore del nastro
durante la registrazione
Soltanto con il telecomando
Premere [DISPLAY].
Ad ogni pressione del tasto, viene selezionata la modalità
CD, Radio o AUX
h Stato attuale (p.es., tempo di lettura trascorso del CD)
i Ora attuale
j Contatore del nastro
Per azzerare il contatore del nastro
Premere [C-RESET].
Il contatore torna a “000”.
31
RQT5138
Enregistrement d’un CD
(platine 2 seulement)
Préparatifs :
Insérez un CD (y page 15).
Pour enregistrer depuis le début de la bande
Faites avancer l’amorce de bande.
a Partie d’enregistrement de la bande
b Amorce de bande
Sélectionnez le mode d’inversion.
Appuyez sur [
o
DECK 2] pour ouvrir la
platine et insérez une cassette.
L’enregistrement commence par la face supérieure.
c Partie exposée de la bande vers l’extérieur
d Insérez la cassette dans les guides.
Refermez la platine à la main.
(Le sens de lecture passe automatiquement sur “ c
lorsque vous refermez la platine.)
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode CD.
A chaque pression sur la touche
TAPE Z CD
Appuyez sur [ r ] pour commencer
l’enregistrement.
La lecture du CD et l’enregistrement commencent en
même temps.
La cassette s’arrête lorsque la lecture du CD est
terminée.
e S’allume
f Sens d’enregistrement
c : enregistrement de la face supérieure
C : enregistrement de la face inférieure
Il n’est pas possible d’utiliser la platine 1 pendant
l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [ s TAPE/CD].
Pour passer en pause d’enregistrement
Appuyez sur [ r ].
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
cette touche.
Pour continuer l’enregistrement avec un autre CD
sur la même cassette
1
Appuyez sur [ o CD OPEN/CLOSE] et insérez l’autre CD.
2 Appuyez sur [ r ].
L’enregistrement commence au point où il a été arrêté.
Pour enregistrer les plages sélectionnées
1 Effectuez l’opération de l’étape , puis programmez les
plages (y étapes et de Lecture programmée à la
page 19).
2 Appuyez sur [ r ].
Pour sauter des plages
1 Appuyez sur [r ] pour passer en pause
d’enregistrement (le lecteur CD passe également en
pause).
2 Tournez [ j TIME/PRE.TUNE/CD] pour
afficher la plage que vous désirez enregistrer ensuite.
3 Appuyez sur [ r ] pour reprendre l’enregistrement.
Registrazione dei CD
(piastra 2 soltanto)
Preparativi:
Inserire un CD (y pag. 15).
Per registrare dall’inizio del nastro
Avvolgere la guida del nastro.
a Nastro da registrare b Guida del nastro
Selezionare la modalità di reverse.
Premere [
o
DECK 2] per aprire la piastra
e caricare la cassetta.
La registrazione comincia dal lato rivolto in alto
c Nastro rivolto verso l’esterno
d Inserire dentro le guide
Chiudere la piastra a mano.
(Quando si chiude la piastra, viene selezionata
automaticamente la direzione di riproduzione “ c ”.)
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità CD.
Ad ogni pressione del tasto
TAPE Z CD
Premere [ r ] per cominciare la
registrazione.
La lettura del CD e la registrazione cominciano allo
stesso tempo.
La cassetta si arresta quando il CD finisce.
e Si accende
f Direzione di registrazione
c : Registrazione del lato superiore
C : Registrazione del lato inferiore
La piastra 1 non può essere usata durante la registrazione.
Per terminare la registrazione
Premere [ s TAPE/CD].
Per pausare la registrazione
Premere [ r ].
Premerlo di nuovo per continuare la registrazione.
Per continuare la registrazione con un altro CD
sullo stesso nastro
1 Premere [ o CD OPEN/CLOSE] e inserire l’altro CD.
2 Premere [ r ].
La registrazione comincia da dove è stata interrotta.
Per registrare i brani selezionati
1 Seguire il procedimento del passo e programmare i
brani (y Passi e di lettura programmata, a pag.19).
2 Premere [ r ].
Per saltare i brani non desiderati
1 Premere [ r ] per pausare la registrazione. (Anche il
CD fa una pausa.)
2 Girare [ j TIME/PRE.TUNE/CD] per
visualizzare il brano successivo che si desidera
registrare.
3 Premere [ r ] per continuare la registrazione.
33
RQT5138
Enregistrement automatique
d’un CD
Vous pouvez enregistrer le CD en entier (AUTO) ou une
seule plage de votre choix (1-REC). Si une plage ne peut
pas être enregistrée complètement à la fin de la face
supérieure, elle est réenregistrée au début de la face
inférieure.
AUTO
L’enregistrement commence par la face supérieure et le
mode d’inversion est placé sur “ A ”.
Préparatifs : Insérez un CD (y page 15).
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode CD.
Appuyez sur [CD REC MODE] pour
afficher “AUTO”.
A chaque pression sur la touche
AUTO 1-REC OFF


L’affichage indique la durée de bande nécessaire.
“C-- -- -- --” signifie que la durée de bande nécessaire
dépasse 100 minutes. Vous pouvez continuer à
enregistrer, mais certaines plages ne seront peut-être
pas enregistrées si la bande n’est pas assez longue.
Appuyez sur [
o
DECK 2] pour ouvrir la
platine et insérez une cassette.
Refermez la platine à la main.
Appuyez sur [ r ] pour commencer
l’enregistrement.
L’appareil rembobine la bande, enregistre 10 secondes
de silence, puis commence l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [ s TAPE/CD]. Le CD s’arrête également.
Pour enregistrer des plages sélectionnées
1 Programmez les plages (y étapes et à la page19).
2 Effectuez les opérations des étapes à ci-dessus.
Vous ne pouvez pas utiliser AUTO avec une lecture répétée
ou aléatoire (y page 17).
Registrazione automatica
dei CD
Si può registrare l’intero CD (AUTO) o un brano selezionato
(1-REC). Se un brano si interrompe alla fine del lato rivolto
in alto, esso viene registrato di nuovo sul lato rivolto in basso.
AUTO
La registrazione comincia dal lato rivolto in alto e la modalità
di reverse si regola a “ A ”.
Preparativi: Inserire un CD (y pag. 15)
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità CD.
Premere [CD REC MODE] per visualizzare
“AUTO”.
Ad ogni pressione del tasto
AUTO 1-REC OFF


Il display mostra la lunghezza necessaria del nastro.
“C-- -- -- --” indica che il nastro necessario supera i
100 minuti. Si può ancora registrare, ma alcuni brani
potrebbero non venire registrati se il nastro non è
sufficientemente lungo.
Premere [
o
DECK 2] per aprire la piastra
e caricare la cassetta.
Chiudere la piastra a mano.
Premere [r ] per cominciare la
registrazione.
L’unità riavvolge il nastro, registra 10 secondi di silenzio
e comincia poi automaticamente la registrazione.
Per terminare la registrazione
Premere [ s TAPE/CD]. Si ferma anche il CD.
Per registrare i brani selezionati
1 Programmare i brani (y passi e a pag. 19).
2 Seguire il procedimento dei passi da a .
Non si può usare AUTO con la ripetizione della lettura o la
lettura casuale (y pag. 17).
35
RQT5138
Enregistrement automatique d’un CD
1-REC
Préparatifs :
Insérez un CD (y page 15) et une cassette.
Faites avancer la bande au point où vous désirez com-
mencer l’enregistrement.
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode CD.
Appuyez sur [CD REC MODE] pour
afficher “1-REC”.
Tournez [
j
TIME/PRE.
TUNE/CD] pour sélectionner la plage à
enregistrer.
Appuyez sur [ r ] pour commencer
l’enregistrement.
La lecture du CD est l’enregistrement commencent en
même temps.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [ s TAPE/CD]. Le CD s’arrête également.
Pour continuer l’enregistrement avec un autre CD
1 Appuyez sur [ o CD OPEN/CLOSE] et insérez l’autre
CD.
2 Effectuez les opérations des étapes et ci-dessus.
Pour enregistrer une plage pendant sa lecture
1 Appuyez sur [CD REC MODE] pour afficher “1-REC”.
2 Appuyez sur [ r ].
L’enregistrement commence au début de la plage et s’arrête
à la fin de la plage.
Registrazione automatica dei CD
1-REC
Preparativi:
Inserire un CD (y pag. 15) e una cassetta.
Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera cominciare
la registrazione.
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità CD.
Premere [CD REC MODE] per visualizzare
“1-REC”.
Girare [
j
TIME/PRE.TUNE/
CD] per selezionare il brano che si
desidera registrare.
Premere [r ] per cominciare la
registrazione.
La lettura del CD e la registrazione cominciano allo
stesso tempo.
Per terminare la registrazione
Premere [ s TAPE/CD]. Si ferma anche il CD.
Per continuare la registrazione con un altro CD
1 Premere [ o CD OPEN/CLOSE] e inserire l’altro CD.
2 Seguire il procedimento dei passi e .
Per registrare un brano durante la sua lettura
1 Premere [CD REC MODE] per visualizzare “1-REC”.
2 Premere [ r ].
La registrazione comincia dall’inizio del brano e si arresta
alla fine del brano.
37
RQT5138
Enregistrement d’émissions
de radio
Préparatifs :
Faites avancer l’amorce de bande.
Pour commencer l’enregistrement depuis un point donné
de la bande.
Faites avancer la bande sur ce point.
Sélectionnez le mode d’inversion.
Appuyez sur [ o DECK 2] pour ouvrir la
platine et insérez une cassette.
Faites l’accord sur la station (y pages 21
et 23).
Appuyez sur [ r ] pour commencer
l’enregistrement.
a S’allume
b Sens d’enregistrement
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [ s TAPE/CD].
Pour passer en pause d’enregistrement
Appuyez sur [ r ].
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
cette touche.
Pour réduire le bruit lors d’un enregistrement
d’une émission AM (fonction Beat Proof)
Télécommande seulement
Appuyez sur [FM MODE/BP] pendant l’enregistrement.
A chaque pression sur la touche :
bP1 Z bP2
Sélectionnez la position pour laquelle le bruit est le plus
faible.
Enregistrement d’une cassette
sur une autre
Préparatifs :
Préparez les cassettes.
Faites avancer l’amorce de bande.
Sélectionnez le mode d’inversion.
Appuyez sur [ s TAPE/CD] pour passer
en mode TAPE.
Appuyez sur [ o DECK 1] et insérez la cas-
sette à lire.
Appuyez sur [ o DECK 2] et insérez la cas-
sette sur laquelle vous désirez enregistrer.
Les cassettes peuvent être de type différent.
Appuyez sur [TAPE EDIT] pour com-
mencer l’enregistrement.
c Sens de la platine 2
d S’allume (clignote en mode de pause
d’enregistrement)
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur [ s TAPE/CD].
Pour passer en pause d’enregistrement
Appuyez sur [ r ]. Les deux platines passent en pause.
Appuyez sur [TAPE EDIT] pour reprendre l’enregistrement.
Registrazione dei programmi
radio
Preparativi:
•Avvolgere la guida del nastro.
Per registrare da un punto interno del nastro
Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera
cominciare la registrazione.
Selezionare la modalità di reverse.
Premere [ o DECK 2] per aprire la piastra
e caricare la cassetta.
Sintonizzare la stazione (y pagg. 21 e 23).
Premere [ r ] per cominciare la
registrazione.
a Si accende
b Direzione di registrazione
Per terminare la registrazione
Premere [ s TAPE/CD].
Per pausare la registrazione
Premere [ r ].
Premerlo di nuovo per continuare la registrazione.
Riduzione del rumore durante la registrazione
AM (funzione di soppressione del battimento)
Soltanto con il telecomando
Premere [FM MODE/BP] durante la registrazione.
Ad ogni pressione del tasto
bP1 Z bP2
Selezionare la regolazione con meno rumore.
Registrazione da nastro a
nastro
Preparativi:
Preparare le cassette
Avvolgere la guida del nastro.
Selezionare la modalità di reverse.
Premere [ s TAPE/CD] per selezionare la
modalità TAPE.
Premere [ o DECK 1] e inserire la cassetta
da riprodurre.
Premere [ o DECK 2] e inserire la cassetta
da registrare.
I nastri possono essere di tipo diverso.
Premere [TAPE EDIT] per cominciare la
registrazione.
c Direzione della piastra 2
d Si accende (lampeggia quando si pausa la
registrazione)
Per terminare la registrazione
Premere [ s TAPE/CD].
Per pausare la registrazione
Premere [ r ]. Entrambe le piastre fanno una pausa.
Premere [TAPE EDIT] per continuare la registrazione.
39
RQT5138
Utilisation du programmateur
Le programmateur possède deux fonctions. Il peut être
utilisé pour vous réveiller ou enregistrer une émission de
radio à une certaine heure. Notez que des piles déchargées
peuvent affecter le bon fonctionnement du programmateur.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats avec l’appareil
branché sur le secteur.
Préparatifs:
Allumez l’appareil et réglez l’horloge (y page 13).
Pour le programmateur de lecture, préparez la source
que vous désirez écouter (cassette, CD ou radio) et réglez
le volume.
Pour le programmateur d’enregistrement, insérez la
cassette dans la platine 2, sélectionnez le mode d’inversion
(y page 29), recherchez la station désirée (y pages 21
et 23) et réglez le volume.
Programmation de l’heure de début
et de fin
Appuyez sur [CLOCK/TIMER] pour
sélectionner la fonction du programmateur.
A chaque pression sur la touche :
“CLOCK” “ON v PLAY” v PLAY OFF”

Affichage initial
“OFF v REC” “ON v REC”
Ces indicateurs clignotent sur l’affichage pendant
10secondes environ.
Passez à l’étape avant la fin du clignotement.
ON v PLAY : pour programmer le programmateur de
lecture
ON v REC : pour programmer le programmateur
d’enregistrement
a Début
b Fin
1
Tournez [ j TIME/PRE.
TUNE/CD] pour programmer l’heure de
début.
2 Appuyez sur [CLOCK/TIMER].
1
Tournez [ j TIME/
PRE.TUNE/CD] pour programmer
l’heure de fin.
2 Appuyez sur [CLOCK/TIMER].
L’heure de début et l’heure de fin sont maintenant
programmées.
Activation des programmateurs
Appuyez sur [v PLAY/REC].
A chaque pression sur la touche :
v PLAY v REC
désactivé (pas d’affichage)


v PLAY : pour activer le programmateur de lecture
v REC : pour activer le programmateur d’enregistrement
(L’indicateur n’apparaît pas si l’heure de début et l’heure
de fin n’ont pas été enregistrées.)
“E” apparaît si l’horloge n’a pas été réglée.
Appuyez sur [ w ] pour éteindre
l’appareil.
L’appareil doit être éteint pour que les
programmateurs puissent fonctionner.
Le programmateur d’enregistrement allume l’appareil
environ 30 secondes avant l’heure programmée.
(Suite à la page suivante)
Uso del timer
Il timer ha due funzioni. Esso può essere regolato per
attivarsi ad una certa ora per svegliarsi, oppure per registrare
i programmi della radio. Fare attenzione che le pile deboli
possono causare un malfunzionamento del timer. Per
ottenere i risultati migliori, usare l’unità con la corrente della
rete.
Preparativi:
Accendere l’unità e regolare l’orologio (y pag. 13).
Per il timer di riproduzione, preparare la sorgente della
musica che si desidera ascoltare (nastro, CD o radio) e
regolare il volume.
Per il timer di registrazione, inserire il nastro nella piastra
2, selezionare la modalità di reverse (y pag. 29),
sintonizzare la stazione radio (y pagg. 21 e 23) e regolare
il volume.
Regolazione delle ore di inizio e fine
Premere [CLOCK/TIMER] per selezionare
la funzione del timer.
Ad ogni pressione del tasto:
“CLOCK” “ON v PLAY” v PLAY OFF”

Display precedente “OFF v REC” “ON v REC”
Questi indicatori lampeggiano sul display per
10secondi circa. Procedere con il passo prima che
gli indicatori smettano di lampeggiare.
ON v PLAY: per regolare il timer di riproduzione
ON v REC: per regolare il timer di registrazione
a Inizio
b Fine
1 Girare [ j TIME/PRE.
TUNE/CD] per regolare l’ora di inizio.
2 Premere [CLOCK/TIMER].
1 Girare [ j TIME/PRE.
TUNE/CD] per regolare l’ora della fine.
2 Premere [CLOCK/TIMER].
Le ore di inizio e fine sono ora regolate.
Attivazione dei timer
Premere [v PLAY/REC].
Ad ogni pressione del tasto:
v PLAY v REC
spento (nessuna indicazione)
v PLAY: per attivare il timer di riproduzione
v REC: per attivare il timer di registrazione
(L’indicatore non appare se le ore di inizio e fine non
sono state regolate.)
Appare “E” se l’orologio non è stato regolato.
Premere [ w ] per spegnere l’unità.
L’unità deve essere spenta affinché i timer possano
funzionare.
Il timer di registrazione si attiva 30 secondi circa prima
dell’ora regolata.
(Continua alla pagina seguente)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Panasonic RX-ED50A Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per