Rotwerk RB 18 vario Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente
IT-27
IT
I n d i c e
Applicazioni ...........................................27
Simboli utilizzati nelle istruzioni ............. 27
Simboli sull’apparecchio ........................27
Sicurezza ...............................................27
Panoramica delle funzioni e dei.............30
Montaggio .............................................. 30
Impiego .................................................. 31
Accensione e spegnimento ................31
Illuminazione ......................................31
Scelta della velocità ........................... 31
Impostazione del regime “lento” ......... 32
Impostazione del regime “veloce” ...... 32
Utilizzo del mandrino autoserrante.....32
Smontaggio del mandrino ..................32
Scala della profondità.........................32
Asta di profondità ..............................32
Serraggio dei pezzi ............................ 33
Divisore..................................................33
Funzionamento del divisore ...............33
Pulizia ....................................................33
Manutenzione ........................................34
Sostituzione delle cinghie...................34
Impatto ambientale e smaltimento.........34
Parti di ricambio .....................................34
Garanzia ................................................34
Scheda tecnica ......................................35
Dichiarazione di conformità CE ............ 54
Vista esplosa ........................................56
Indirizzi dei centri di assistenza ............58
A p p l i c a z i o n i
La foratrice da banco RB 18 è idonea alla
perforazione di metallo, plastica, legno ed al-
tri materiali simili. Non è consentito perforare
generi alimentari e materiali nocivi alla salu-
te con la macchina. Il mandrino può essere
utilizzato solo con punte e utensili a gambo
cilindrico da 1 a 16 mm di diametro. La mac-
china p essere utilizzata solo da persone
adulte.
La foratrice può essere impiegata
esclusivamente per i lavori descritti
e con i materiali. indicati. In caso di
utilizzo improprio, ROTWERK decli-
na qualsiasi responsabilità e si estin-
gue qualsiasi diritto alla garanzia.
S i m b o l i u t i l i z z a t i
n e l l e i s t r u z i o n i
Simbolo di pericolo con indica-
zione di misure preventive contro
danni a persone e cose.
Simbolo di prescrizione con indica-
zione di misure preventive contro
danni a persone e cose.
Simbolo di avviso con informazioni
per un migliore utilizzo dellapparec-
chio.
S i m b o l i s u l l a p p a -
r e c c h i o
Gli elettrodomestici non devono
essere smaltiti con l’immondizia
domestica!
S i c u r e z z a
Durante l’impiego di utensili elettri-
ci si devono osservare le seguenti
misure di sicurezza fondamentali ai
IT-28
27000-20120717
ni della protezione contro le scosse
elettriche, il pericolo di infortuni e di
incendio:
Sicurezza nella zona di lavoro
• Lazonadilavorodeveesseretenu-
ta pulita e ordinata.
Il disordine può essere causa di infortu-
ni. Non lasciare attrezzi, oggetti o cavi
in prossimità della zona di lavoro. La
zona di lavoro deve essere chiusa e
protetta prima di uscire!
• Teneresempreinconsiderazione
gli effetti dell’ambiente circostante!
Non esporre la macchina alla pioggia e
non utilizzarla in luoghi umidi o bagna-
ti. Assicurare una buona illuminazione.
Non utilizzare la macchina in zone a
rischio di incendio o di esplosione.
• Tenerelontaniibambini.
Terze persone non devono toccare la
macchina o il cavo di alimentazione e
non sono autorizzate ad accedere alla
zona di lavoro. Bambini e ragazzi (ec-
cetto i ragazzi di età superiore ai 16
anni sotto sorveglianza) non possono
utilizzare la macchina. Lo stesso dicasi
per persone che non conoscono il fun-
zionamento della macchina.
Sicurezza sul lavoro
• Indossareindumentidalavoroido-
nei!
Indossare indumenti da lavoro aderenti
e coprire i capelli lunghi con una cufa
idonea. Non indossare indumenti larghi
o gioielli, poiché potrebbero restare im-
pigliati nelle parti in movimento.
• Indossareocchialiprotettivi!
Proteggere sempre gli occhi da corpi
volanti.
• Montarecorrettamentelamacchina!
Tutti i componenti devono essere mon-
tati correttamente e devono essere
soddisfatte tutte le condizioni afnché
la macchina funzioni perfettamente.
• Assicurarsichelamacchinanon
sia danneggiata!
Prima di iniziare il lavoro, controllare
accuratamente il corretto funziona-
mento della macchina, i dispositivi di
protezione, eventuali componenti dan-
neggiati e l’utensile. Le parti mobili de-
vono funzionare perfettamente e non
devono incepparsi. Non è consentito
lavorare con una macchina difettosa.
Non utilizzare la macchina se non è
possibile attivare e disattivare l’inter-
ruttore. Dispositivi di sicurezza e com-
ponenti danneggiati devono essere
riparati o sostituiti professionalmente
da un’ofcina autorizzata o dall’ofcina
dell’assistenza clienti.
• Avvertenza!Partirotanti!
Indossare indumenti da lavoro ido-
nei! Non indossare indumenti larghi o
gioielli. Non introdurre mai le mani nei
pezzi in lavorazione o nei componenti
macchina rotanti e assicurarsi che gli
indumenti e i gioielli non restino impi-
gliati nelle parti rotanti. Pericolo di in-
fortunio!
• Avvertenza!Truciolitaglienti!
Non rimuovere mai i trucioli a mani
nude. Pericolo di infortunio. Per ri-
muovere i trucioli, utilizzare raschiatori
idonei. A macchina spenta, rimuovere i
trucioli con uno scopino o un pennello.
• Nonsovraccaricarelamacchina!
La macchina lavora meglio e con più
sicurezza nel range di potenza indi-
cato. Non utilizzare la macchina e gli
utensili per scopi non conformi alla loro
destinazione.
• Fissaresaldamenteutensileepezzo!
Assicurarsi che l’utensile e il pezzo in
lavorazione siano montati e ssati sal-
damente.
• Evitareposturescorrette!
Stare sempre ben eretti e saldamente
appoggiati e mantenere l’equilibrio in
qualsiasi momento.
IT
IT-29
IT
• Prestarelamassimaattenzione!
Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo. Iniziare il lavoro con senno.
Non utilizzare la macchina qualora non
si sia concentrati o si sia stanchi. È vie-
tato utilizzare la macchina soprattutto
sotto l’effetto di alcool, stupefacenti o
farmaci.
• Estrarrelaspinadallapresadicor-
rente!
Spegnere la macchina in caso di ano-
malie di funzionamento, non utilizzo
della macchina, prima della manuten-
zione e al cambio dell’utensile e stac-
care la spina.
• Nonlasciareinseritalachiavedel-
l’utensile!
Prima dell’accensione, assicurarsi di
aver tolto chiavi e attrezzi per la regola-
zione.
• Utilizzaresoloricambioriginali!
L’utilizzo di accessori o ricambi diversi
da quelli raccomandati nel manuale di
istruzioni può comportare un grave ri-
schio di infortunio per gli operatori.
Sicurezza elettrica
• Osservarelacorrettatensionedi
rete!
Assicurarsi che la tensione di rete cor-
risponda a quanto indicato sulla tar-
ghetta di identicazione.
• Utilizzareunapresaconmessaa
terra!
La macchina deve essere collegata
unicamente ad una presa dotata di
messa a terra correttamente installata.
• Cavidiprolunga
La sezione trasversale del trefolo di un
cavo di prolunga deve essere di alme-
no 1,0 mm
2
. Svolgere completamente
il tamburo avvolgicavo prima dell’uso e
controllare che il cavo non sia danneg-
giato.
• Protezionecontrolescosseelettri-
che
Evitare il contatto del corpo con oggetti
collegati a terra (come tubi, termosifo-
ni, cucine elettriche, frigoriferi).
• Pericoloacausadellacorrente
elettrica!
All’interno della macchina sono instal-
lati dispositivi elettrici. Controllare ad
intervalli regolari il cavo di allacciamen-
to alla rete, i cavi di prolunga e la scato-
la dei componenti elettrici. Gli eventuali
danni dovranno essere riparati da un
elettricista specializzato autorizzato.
• Proteggereilcavodiallacciamento
alla rete!
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete per scopi non conformi alla
sua destinazione. Non tirare mai il cavo
per staccare la spina dalla presa di cor-
rente. Proteggere il cavo dal calore,
dall’olio e da spigoli vivi. Non lavorare
mai se il cavo di allacciamento alla rete
è danneggiato.
Stoccaggio e manutenzione
• Conservaregliutensilinonutilizzati
in un luogo sicuro!
Gli utensili inutilizzati devono essere
conservati in un luogo asciutto e chiu-
so, fuori dalla portata dei bambini.
• Pulireaccuratamentegliutensili!
Gli utensili devono essere tenuti aflati
e puliti, le impugnature devono essere
asciutte e pulite. In questo modo il la-
voro risulta più facile e sicuro. Osser-
vare le avvertenze di manutenzione e
le istruzioni sul cambio dell’utensile.
• Riparazionidaparteditecnicispe-
cializzati
Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da un’ofcina specia-
lizzata o da tecnici addestrati.
IT-30
27000-20120717
IT
P a n o r a m i c a d e l l e
f u n z i o n i e d e i
Comandi:
A
1 Carter di protezione
2 Arresto di emergenza
3 Interruttore illuminazione
4 Tasto ON
5 Tasto OFF
6 Mandrino portapunta con attacco MK 2
7 Mandrino portapunta con attacco coni-
co MK2 / B16
8 Tavola alesatrice
9 Leva di bloccaggio tavola alesatrice
10 Base della macchina
11 Fori di ssaggio (6x)
12 Passaggio cavo con protezione in pla-
stica
13 Cavo di allacciamento alla rete
14 Flangia per ssaggio colonna
15 Viti di fermo (3x)
16 Supporto, tavola alesatrice
17 Colonna
18 Protezione mandrino
19 Anello di fermo per protezione mandrino
20 Vite di arresto per protezione mandrino
21 Asta di profondità con scala di regola-
zione
22 Leva per regolazione motore (regola-
zione velocità)
23 Tabella dei tagli
B
24 Bloccaggio per regolazione motore
25 Scatola di connessione motore
26 Motore
27 Leva di bloccaggio regolazione altezza
tavola
28 Vite di ssaggio (2X) per ssaggio co-
lonna
29 Crociera di avanzamento
30 Vite di fermo, testa per alesare
C
31 Interruttore di sicurezza
32 Puleggia anteriore
33 Puleggia intermedia
34 Azionamento Vario
35 Cinghia di trasmissione Vario
36 Cinghia trapezoidale
D
37 Spina per cavo di alimentazione
38 Avvolgicavo integrato
M o n t a g g i o
E
1 Montare la colonna sulla base assicu-
randosi che la spina di fermo della co-
lonna sia rivolta in avanti e la fessura
superiore (39) verso destra.
2 Avvitare saldamente la angia alla
base della macchina con le viti di fermo
(15).
3 Fissare la colonna serrando le viti sen-
za testa laterali (28) (2X).
4 Appoggiare il supporto (16) per tavola
alesatrice sulla colonna procedendo
dall’alto e ssare.
5 Montare la tavola alesatrice.
6 Collocare la testa della macchina sulla
colonna e ssare con la vite laterale.
7 Avvitare le manopole per l’avanzamen-
to e la regolazione della velocità.
8 Montaggio del mandrino:
Per montare il mandrino, rimuovere
qualsiasi traccia di grasso dal cono
interno del mandrino portapezzo, dal-
l’attacco conico e dal cono interno del
mandrino portapunta ed innestarli sal-
damente.
Non occorre ssare ulteriormente
il mandrino visto che è già suf-
cientemente ssato dall’attacco
conico, purché i coni siano privi di
grasso e siano stati correttamente
innestati.
IT-31
IT
9 Montare la visiera di protezione avvi-
tando dapprima il supporto al carter e
serrando il controdado.
10 Inserire la visiera di protezione e ssar-
la con la vite a traversino.
11 Applicare l’anello di fermo per evitare
che la visiera possa slarsi e cadere
quando non è ssata.
12 Avvitare il carter di copertura e ribaltar-
lo all’indietro.
F
13 Allentare le cinghie e rimuovere la pu-
leggia intermedia slandola verso l’al-
to.
14 Inserire la spina della testa della mac-
china nella presa della colonna supe-
riore.
15 Rimontare le pulegge e le cinghie,
chiudere il carter ed avvitare.
D
16 Ribaltare la foratrice su un anco ed
inserire il cavo di allacciamento sotto-
stante nell’apposito connettore.
17 Regolare il cavo di alimentazione sul
lato desiderato inlandolo nelle appo-
site aperture ed assicurandosi che sia
protetto dai tappi in gomma.
Per maggiore sicurezza, la foratrice
dovrà essere ssata al banco da lavoro
con alcune viti.
Inserire la spina di rete in una presa
con messa a terra; a questo punto la
foratrice è operativa.
I m p i e g o
Indossare i dispositivi di protezione
individuale.
Durante il lavoro con la macchina
si devono assolutamente indossa-
re occhiali protettivi per proteggere
gli occhi da parti catapultate con
violenza.
Indossare una cufa per i capelli o un ber-
retto per evitare che i capelli possano re-
stare impigliati in parti rotanti.
A c c e n s i o n e e s p e g n i m e n t o
H
Disinserire l’arresto di emergenza (43)
girando il comando rosso verso de-
stra.
Accendere la foratrice premendo il ta-
sto ON verde (45).
Spegnere la foratrice premendo il tasto
OFF rosso (46).
In casi di emergenza, la foratrice si può
spegnere immediatamente premendo
l’arresto di emergenza (43).
In casi di emergenza, premere
l’arresto di emergenza. La foratri-
ce può essere utilizzata solo se il
carter di protezione è chiuso.
I l l u m i n a z i o n e
Per accendere la luce da lavoro inte-
grata, premere l’interruttore di illumina-
zione (44).
Per spegnere la luce da lavoro integra-
ta, premere nuovamente l’interruttore
di illuminazione (44).
S c e l t a d e l l a v e l o c i t à
La velocità può essere regolata su due re-
gimi (veloce / lento).
Accendere la foratrice (45).
Per regolare la velocità dell’azio-
namento Vario, il motore deve fun-
zionare.
Disattivare il bloccaggio per la regola-
zione del motore (B24) sul lato destro.
Impostare la velocità desiderata giran-
do la leva di regolazione velocità (A22)
IT-32
27000-20120717
IT
a sinistra (1 = lento; 5 = veloce).
Reinserire il bloccaggio per la regola-
zione del motore (B24) a destra.
I m p o s t a z i o n e d e l r e g i -
m e l e n t o
Accendere la foratrice e regolare la
velocità dell’azionamento Vario sul re-
gime 5 (veloce).
Spegnere la foratrice e premere l’arre-
sto di emergenza.
Avvitare il carter di copertura e ribaltar-
lo all’indietro.
Allentare le cinghie premendo la leva
di regolazione velocità in direzione 1
(lento) - la cinghia si allenta.
Appoggiare la cinghia anteriore sulla
coppia di cinghie superiori.
Richiudere il carter di copertura e avvi-
tare.
Disinserire l’arresto di emergenza.
I m p o s t a z i o n e d e l r e g i -
m e v e l o c e
Accendere la foratrice e regolare la
velocità dell’azionamento Vario sul re-
gime 5 (veloce).
Spegnere la foratrice e premere l’arre-
sto di emergenza.
Avvitare il carter di copertura e ribaltar-
lo all’indietro.
Allentare le cinghie premendo la leva
di regolazione velocità in direzione 1
(lento) - la cinghia si allenta.
Appoggiare la cinghia anteriore sulla
coppia di cinghie inferiori.
Richiudere il carter di copertura e avvi-
tare.
Disinserire l’arresto di emergenza.
U t i l i z z o d e l m a n d r i n o
a u t o s e r r a n t e
Per aprire il mandrino, afferrare l’anello
di fermo superiore e girare il mandrino
verso destra.
Per montare e serrare un utensile, af-
ferrare l’anello di fermo superiore del
mandrino e girare il mandrino verso
sinistra.
Nota: stringere con forza il mandrino
manualmente senza utilizzare attrezzi
(ad esempio pinze), altrimenti si dan-
neggia.
S m o n t a g g i o d e l m a n d r i -
n o
Il mandrino deve essere estratto dal man-
drino portapunta con l’ausilio dell’estrattore
fornito in dotazione. A tale scopo, abbassa-
re il mandrino portapunta no a vederne la
fessura laterale. Inserire l’estrattore nella
fessura ed estrarre il mandrino colpendolo
con un martello.
S c a l a d e l l a p r o f o n d i t à
G
Sull’asse della crociera di avanzamen-
to (B29) è riportata una scala indicante
la profondità di foratura sulla quale si
può leggere l’avanzamento in mm.
A s t a d i p r o f o n d i t à
A
I
A foratrice spenta, avvicinarsi leggermen-
te alla supercie del pezzo con la punta.
Allentare l’sta di profondità (A21) giran-
do in avanti (verso destra) l’impugnatu-
ra dell’asta.
Regolare la profondità di foratura desi-
derata con la scala graduata dell’asta.
Bloccare di nuovo l’asta di profondità
girando l’impugnatura all’indietro (ver-
so sinistra).
A questo punto si può avanzare il man-
drino portapezzo no alla battuta della
profondità di foratura impostata.
IT-33
IT
Non superare la profondità di lavoro.
Una pressione eccessiva sulla cro-
ciera di avanzamento p modicare
la profondità di foratura impostata.
S e r r a g g i o d e i p e z z i
ATTENZIONE! I pezzi devono es-
sere serrati afnché non girino e
non si sollevino.
Innestando la punta, il pezzo potrebbe
girarsi o essere espulso con violenza. La
forma elicoidale della punta, inoltre, può
sollevare il pezzo e catapultarlo violente-
mente provocando gravi lesioni all’opera-
tore. Per questo motivo occorre serrare il
pezzo in sede.
I pezzi di piccole dimensioni devono
essere serrati in una morsa idonea per
foratrici. La morsa può essere ssata
tramite le scanalature della tavola ale-
satrice e ssaggi idonei (viti e chioccio-
le).
I pezzi più grandi, invece, possono es-
sere ssati con staffe di serraggio di-
rettamente alla tavola alesatrice o alla
base della macchina.
D i v i s o r e
F u n z i o n a m e n t o d e l d i v i -
s o r e
K
Con il divisore integrato nella tavola ale-
satrice è possibile realizzare divisioni sul
pezzo con semplicità.
K1 Come prima cosa perforare di 4 mm il
centro della divisione al centro.
K2 Inserire il dispositivo di centratura e la
spina di fermo nel centro della tavola
alesatrice.
K3 Appoggiare il pezzo sulla spina di fer-
mo.
Appoggiare sulla spina di fermo centra-
le anche la maschera della circonferen-
za passante per il centro dei fori. Incli-
nando lateralmente la tavola alesatrice
si può regolare il diametro della circon-
ferenza dei fori. La punta del mandrino
indica il diametro impostato sulla scala
della maschera di circonferenza fori.
K4 Serrare il pezzo (ad esempio con le
staffe di serraggio) e togliere la ma-
schera della circonferenza fori. Ora
si può praticare il primo foro della cir-
conferenza fori (diametro della punta 4
mm).
K5 Riposizionare la maschera di circon-
ferenza fori e ssarla nel foro appena
praticato con una spina di fermo (4
mm).
K6 Togliere i dispositivi di serraggio dal
pezzo e girare il pezzo in base alla di-
visione desiderata. Fissare la divisione
con una terza spina di fermo sull’anello
esterno della tavola.
Serrare di nuovo il pezzo e praticare il se-
condo foro.
K7 Per il terzo foro, rimuovere la spina di
fermo esterna e girare il pezzo sulla di-
visione successiva. La spina di fermo
centrale e la seconda restano ancora
inserite.
K8 Ripetere la procedura nché non sa-
ranno stati praticati tutti i fori.
Importante: si deve girare il pezzo, non
la tavola! Il pezzo deve girare intorno
alla spina di fermo centrale.
P u l i z i a
Tenere la foratrice pulita.
Rimuovere trucioli e sporcizia con uno
scopino o un pennello.
Rimuovere lo sporco più ne con un
panno asciutto.
Nebulizzare le parti lucide della mac-
china con olio spray.
IT-34
27000-20120717
IT
M a n u t e n z i o n e
La macchina non necessita pressoché di
manutenzione.
Controllare la macchina ad intervalli rego-
lari per vericare che non sia danneggiata.
Sostituire i cavi difettosi e provvedere alla
riparazione di qualsiasi altro danno conse-
gnando la foratrice ad un tecnico specializ-
zato.
Le cinghie di trasmissione devono essere
sostituite all’occorrenza.
S o s t i t u z i o n e d e l l e c i n -
g h i e
Le cinghie di trasmissione sono soggette
ad usura e devono essere sostituite all’oc-
correnza.
Accendere la foratrice e regolare la
velocità dell’azionamento Vario sul re-
gime 5 (veloce).
Spegnere la foratrice e premere l’arre-
sto di emergenza.
Avvitare il carter di copertura e ribaltar-
lo all’indietro.
Allentare le cinghie premendo la leva
di regolazione velocità in direzione 1
(lento) - la cinghia si allenta.
Togliere la cinghia usurata e sostituirla
con una nuova.
Richiudere il carter di copertura e avvita-
re.
I m p a t t o a m b i e n t a -
l e e s m a l t i m e n t o
Le foratrici usate, l’imballaggio,
l’olio e i detergenti devono essere
smaltiti secondo le norme vigenti.
Separare il cartone dalla plastica e con-
segnare il materiale di imballaggio ad un
centro di raccolta differenziata.
Le foratrici usate dovranno essere conse-
gnate ad un centro di smaltimento di com-
ponenti elettrici.
P a r t i d i r i c a m b i o
I ricambi possono essere ordinati a bre-
ve scadenza presso il Centro Assistenza
Rotwerk o presso i rivenditori autorizzati.
20131 Cinghia di trasmissione Vario
(76)
20132 Cinghia di trasmissione (71)
20005 Cavo di allacciamento alla rete
20133 Azionamento Vario, completo
20007 Carter di protezione (75)
20008 Tavola della macchina (12)
20009 Leva di bloccaggio, compl. (7+10)
20010 Supporto tavola alesatrice (9)
20134 Protezione mandrino (129-134)
20012 Perno di cerniera (74)
20013 Pannello frontale con interrutto-
re (24-30)
20014 Asta impugnatura Vario, compl.
(51+52)
20135 Asta impugnatura bussole com-
pl. (48+52)
20016 Molla di richiamo
20017 Eccentrico in plastica (2)
20018 Leva di bloccaggio, tavola gire-
vole (7+10)
20136 Colonna (117)
G a r a n z i a
La macchina è coperta da una garanzia di
24 mesi conformemente alle disposizioni
di legge e alle norme speciche del paese
di utilizzo.
Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni
derivanti dalla naturale usura, dal sovrac-
carico o da un impiego improprio. I danni
derivanti da vizi del materiale o di lavo-
razione verranno eliminati gratuitamente
mediante la sostituzione o la riparazione
della macchina purché quest’ultima venga
consegnata al rivenditore nella confezione
originale insieme allo scontrino di acquisto
e al certicato di garanzia.
IT-35
IT
Le cinghie di trasmissione sono parti usu-
rabili e, quindi, sono escluse dalla garan-
zia.
Premessa essenziale per la prestazione di
garanzia è che la macchina sia stata pulita
e lubricata regolarmente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti i danni
derivanti dal trasporto della macchina in
imballaggi non idonei od insufcienti.
S c h e d a t e c n i c a
Tensione nominale ........ 230 Volt~ / 50 Hz
Potenza assorbita .............600 W/S6-40%
Mandrino ............................. 16 mm (1-16)
Portautensili .............................. MK2, B16
Diametro max. foratura acciaio ......18 mm
Velocità
Regime 1: ......................... 310 - 880 min
-1
Regime 2: ...................... 900 - 2.400 min
-1
Coppia
Regime 1: ............................. 5,3 - 4,0 Nm
Regime 2: ............................. 1,8 - 1,3 Nm
Sbraccio .......................................120 mm
Profondità di foratura .....................50 mm
Diametro colonna ....................... 58,5 mm
Altezza colonna ...........................600 mm
Altezza complessiva ....................750 mm
Peso ................................................ 29 kg
Classe di sicurezza...................................I
Pressione acustica ...................74,5 dB(A)
Codice articolo ................................ 27000
Ci riserviamo il diritto di apportare modi-
che di carattere tecnico ed estetico senza
preavviso in base agli ulteriori sviluppi della
macchina. Pertanto, tutte le misure, avver-
tenze e indicazioni delle presenti istruzio-
ni per l’uso sono senza garanzia e non è
consentito rivendicare diritti soggettivi sulla
base delle istruzioni per l’uso.
La misurazione fonometrica è avvenuta in
base ai requisiti della norma EN 12717.
54
27000-20140103
EG-
Konformitäts-
erklärung
Déclaration
de conformité
CE
Dichiarazione
diconformitàCE
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Tischbohrmaschine
RB 18 vario
Nous conrmons par la
présente que la
perceuse d’établi
RB 18 vario
Con la presente si certica
che la
foratrice da banco
RB 18 vario
Artikelnummer: 27000
Numéro de référence
27000
Codice articolo: 27000
ab Baujahr 2014
à partir de l’année de fabri-
cation 2014
dall’anno di costruzione
2014
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien entspricht:
satisfait aux directives
européennes en vigueur
suivantes :
è conforme alle seguenti Di-
rettive UE vigenti in materia:
2004/108 EC • 2006/42 EC • 2006/95 EC
Um die Übereinstimmung
zu gewährleisten, wurden
folgende Normen angewen-
det:
En vue de garantir la con-
formité les normes harmo-
nisées ainsi que les normes
et décisions suivantes ont
été appliquées :
Per garantire la conformità
sono state applicate le se-
guenti norme armonizzate
e anche le norme che se-
guono:
EN 12717; EN 13128; EN 61029-1
EN 55014-1; EN 55014-2
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Anbringung der CE Kenn-
zeichnung 2014
Apposition du marquage
CE 2014
Apposizione marchio CE
2014
Rotwerk GmbH
Leoppoldstr. 206
DE 80804 München
Deutschland
Christian Meineke (Geschäftsleitung)
ITFR
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Rotwerk RB 18 vario Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente