Scheppach stb s16 Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

28 italiano
Casa produttrice:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta
di lavorare con piacere e successo.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan-
no da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparecchio non
è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’ap-
parecchio in caso di :
utilizzoincompetente,
mancataosservanzadelleistruzioniperl’uso,
riparazionieseguitedatecniciterzinonautorizzati,
montaggioecambiodipezzidiricambiononorigina-
li,
utilizzoperscopidiversidaquelliprevisti,
guasti all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113/VDE 0113.
Avviso
Usare una protezione per evitare danni elettrici, pericolo
di incendio o danni alla macchina.
Il trapano funziona a 230V. Collegare solo ad una rete a
230V. Usare un fusibile di protezione di 15 A o un salva-
vita. Per evitare delle scariche o incendi sostituire i cavi
danneggiati o consumati.
Le consigliamo
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirse-
ne in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed eco-
nomico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscri-
vendo i periodi di inattività ed aumentando l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per
l’uso, è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni
del Paese in cui ci si trova relative al funzionamento della
macchina.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
macchina in una busta di plastica, al riparo da sporcizia
e da umidità. Le istruzioni devono essere lette e rispetta-
te scrupolosamente da tutti gli operatori prima di iniziare
a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da
persone formate al suo uso ed informate dei rischi che
questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Indicazioni generali
Dopoavertoltolamacchinadall’imballaggio,control-
lare che non vi siano danni imputabili al trasporto.
I reclami devono essere comunicati immediatamente
al vettore. I reclami introdotti successivamente non
saranno presi in considerazione.
Vericarechelaforniturasiacompleta.
Primadiutilizzarel’apparecchioleggereleistruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
Usaresoltantoaccessori,pezzidiricambioeconsu-
mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore Scheppach.
Negliordini indicareil nostronumerodiriferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
stb t13 stb t16 stb s16
Dati tecnici
Grandezza
mandrino
portapunta (mm)
13 16 16
Velocità
500 / 890 /
1400
230 / 330 /
370 / 460
180 / 250 /
300 / 400
Velocità di
sollevamento
1/min
1900 /
2500
530 / 580
/ 1030
/ 1160 /
1280 /
1600 /
1790 /
2470
480 / 580 /
970 / 1280
/ 1410 /
1540 /
2270 /
2740
Motore
Potenza Watt
350 520 770
Cono di attacco
Mandrino
B16 B16 MK 2
Cono di attacco
Mandrino
portapunta
B16 B16 B16
Capacità di
bloccaggio mm
1,5-13 3-16 3-16
Corsa mandrino
mm
50 60 80
Distanza tavolo
– mandrino
portapunta mm
145
340
325
Distanza piede
di sostegno
– mandrino
portapunta mm
255
455
570
ø Colonna mm
46 59,5 70
Altezza totale mm
580 840 1065
Peso kg
15 30 58,5
Salvo cambiamenti tecnici!
Livello di rumorosità
Condizioni di misura secondo la direttiva EN 1870-1: 1995-
07
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono
rappresentare contemporaneamente anche i valori lavora-
tivi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i livelli di
emissioni e immissioni, non si sa se possono essere ne-
cessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori
che possono influenzare il livello di immissioni esistenti
sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo
di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad es.
il numero di macchine e attività parallele. I valori di lavoro
ammessi possono variare inoltre da paese a paese. Queste
informazioni dovrebbero permettere tuttavia all’operatore
di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la Sua sicu-
rezza recano il seguente contrassegno: m
stb Bohrmaschinen 2012.indd 28 17.02.12 09:34
italiano 29
m Istruzioni di sicurezza
Avvertenze: Quando si utilizza un macchinario elettrico, bi-
sogna seguire le seguenti indicazioni base di sicurezza, per
ridurre rischi di incendio, scosse elettriche o ferite alle per-
sone.
Mantenere il posto di lavoro pulito. Posti e banchi da
lavoro sovraffollati costituiscono spesso la causa di
ferite.
Attenzione all’ambiente di lavoro. Non lasciare sotto la
pioggia il macchinario. Non lavorare in luoghi umidi o
piovosi. Provvedere ad illuminare bene il posto di lavo-
ro. Non lavorare sulla macchina in presenza di liquidi
infiammabili o di gas.
Proteggersi contro le scosse elettriche. Evitare il con-
tatto fisico con superfici a terra.
Vietare l’accesso a personale non autorizzato. Non per-
mettere ad altre persone, soprattutto ai bambini, di
partecipare al lavoro, di mettere mano alla macchina
o ai cavi di prolunga e anche di accedere al posto di
lavoro.
Chiudere le macchine inutilizzate. Le macchine delle
quali non si necessita, devono essere conservate in un
luogo asciutto e chiuso, fuori dalla portata dei bam-
bini.
Non maneggiare il macchinario con violenza. In tal
modo si esegue il proprio lavoro meglio e più veloce-
mente.
Utilizzare la macchina giusta. Non utilizzare picco-
li macchinari per lavori che andrebbero eseguiti me-
glio con macchine ad alta potenza. Non lavorare con
il macchinario per scopi diversi da quelli previsti: non
tagliare, ad es., nessun ceppo o tronco con la sega
circolare.
Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare abbi-
gliamento ampio o monili, che potrebbero agganciarsi
nelle parti flessibili. Si consigliano scarpe antiscivolo
per il lavoro all’aperto. Indossare una retina per capelli
in caso di capelli lunghi.
Utilizzare l’apparecchiatura di sicurezza. Indossare oc-
chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il viso
antipolvere, in caso si crei polvere durante i lavori di
segatura.
Collegare gli aspiratori. Tenere a disposizione attrezzi
per aspirare, facendo attenzione che vengano collegati
e che si utilizzino correttamente.
Evitare il cavo. Non trascinare mai il cavo, per tirare la
spina dalla presa di corrente. Fare attenzione affinché
il cavo non venga in contatto con fonti di calore, con
olio e con bordi taglienti.
Assicurare lo strumento di lavoro. A condizione che sia
possibile, fissare lo strumento di lavoro con morsetti o
con morse a vite. E’ più sicuro della mano.
Non appoggiarsi molto in avanti. Badare sempre ad una
posizione stabile sicura e di equilibrio.
Maneggiare accuratamente il macchinario. Fare in mo-
do di utilizzare tagliatrici affilate e pulite, per poter
lavorare meglio e in maniera più sicura. Attenersi alle
disposizioni sugli oli e sul cambio degli accessori. Ve-
rificare il cavo di alimentazione ad intervalli di tempo
regolari e richiedere un servizio di assistenza clienti
per una sostituzione del cavo, a condizione che sia
danneggiato. Verificare ad intervalli di tempo regolari il
cavo di prolunga e sostituirlo in caso sia danneggiato.
Badare a che i manici siano asciutti, puliti e non siano
oleosi e lubrificati.
Staccare la macchina. Prima di revisionare la macchina
o prima che i suoi accessori tra cui lame e altri com-
ponenti siano sostituiti, bisogna staccare la spina, in
caso non si stia utilizzando la macchina.
Rimuovere le chiavi di registrazione e quelle a dadi.
Fatelo con abitudine, per verificare se siano rimosse
le chiavi di registrazione e a dadi, prima di accendere
la macchina.
Evitare un avvio involontario. Verificare che l’interrut-
tore di accensione sia spento prima di inserire la spina
nella presa elettrica.
Utilizzare cavi di prolunghe esterni. Lavorare con la
macchina all’aperto, chiudere soltanto i cavi di prolun-
ga esterni, che sono segnati adeguatamente.
Rimanere vigili. Badare a che questo sia fatto. Usare
il buon senso e lavorare con la macchina, quando non
si è affaticati.
Esaminare le parti danneggiate. Prima di lavorare con la
macchina, si dovrebbe verificare con cura in tal senso,
se funziona bene per il suo scopo. Verificare l’orien-
tamento delle parti mobili, il loro montaggio e altri
fattori che potrebbero compromettere il funzionamen-
to. Uno schermo di protezione o altre parti difettate
devono essere riparate dall’assistenza o sostituite, a
meno che non siano date altre disposizioni in questo
documento.
Avvertenze: Non è consigliato l’utilizzo di accessori
o temi, che si allontanano dal documento delle parti
elencate, poiché possono implicare un rischio di dan-
no fisico.
Far riparare la macchina da personale qualificato. Que-
sti macchinari elettrici rispondono alle giuste regole di
sicurezza. Lavori di riparazione devono essere eseguiti
solo da personale specializzato utilizzando pezzi di ri-
cambio originali, poiché ci si potrebbe esporre ad un
considerevole pericolo.
Conservare bene le indicazioni di sicurezza.
Non rimuovere alcun dispositivo di sicurezza.
Non salire sull’apparecchio. Esiste pericolo di infortu-
nio in quanto l’apparecchio potrebbe rovesciarsi.
Senso di lavoro. Assicurarsi che i denti della sega siano
rivolti in direzione del pezzo da lavorare.
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il fun-
zionamento. Quando ci si allontana dalla macchina,
spegnere sempre l’apparecchio. Attendere che la mac-
china sia completamente ferma.
Pensare alla sicurezza. La sicurezza è una combinazio-
ne di intelligenza e vigilanza, che si deve sempre avere
quando si lavora con l’apparecchio.
m Istruzioni generali
Prolunghe
Usare solo prolunghe con una sezione minima di 1,5 mm
2
,
per proteggere l’apparecchio da abbassamento di corrente
e surriscaldamento.
Prima di usare la prolunga, verificare che sussistano le
idonee condizioni. In caso di guasto far effettuare le ripa-
razioni necessarie esclusivamente da un tecnico specia-
lizzato.
INDICAZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
PER TRAPANO A COLONNA
Attenzione: Per la propria sicurezza non usare il trapano pri-
ma che sia completamente montato e di aver letto e compre-
so questa guida.
Il vostro trapano deve essere fissato in modo sicuro
su di un banco di lavoro e nel caso in cui il trapano
stb Bohrmaschinen 2012.indd 29 17.02.12 09:34
30 italiano
si muova, fissare in modo sicuro il banco di lavoro al
pavimento.
Questo trapano è progettato esclusivamente per uso
interno.
Proteggere occhi (indossare sempre occhiali di prote-
zione, conformi agli standard di sicurezza), mani, vi-
so (indossare una maschera per viso o antipolvere con
occhiali di sicurezza in caso di condizioni ambientali
polverose), orecchie (usare una protezione per le orec-
chie, soprattutto per prolungati periodi di lavoro) e il
vostro corpo.
Evitare di forare oggetti troppo piccoli che non possono
essere fissati in modo sicuro.
Tenere sempre le dita lontano dalla punta del trapano.
Evitare una posizione incauta delle mani in modo tale
che non possano scivolare sotto la punta del trapano.
Non utilizzare punte del trapano più lunghe di 175 mm
o simili, che sporgano più di 150 mm dal mandrino
portapunta, poiché potrebbero improvvisamente sgan-
ciarsi e rompersi.
Non usare mai in combinazione con il trapano bobine
di filo di ferro, esagono, bit, testa della fresatrice, ta-
gliadischi circolare o levigatrice.
Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, assicu-
rarsi che l’altezza del tavolo di lavoro sia sufficiente a
sostenerlo.
Non lavorare a mano libera. Tenere sempre fermo il pez-
zo in lavorazione sulla guida e sul tavolo, in modo tale
che non possa scivolare o ruotare. Usare morsetti da fa-
legname o simili per bloccare il pezzo in lavorazione.
Non premere la punta del trapano in modo troppo forte
sul pezzo in lavorazione, in modo tale che la macchina
non si sovraccarichi.
Assicurarsi che non vi siano chiodi o altri corpi estranei
sul pezzo in lavorazione.
Porre sempre un pezzo di riscontro sul lato sinistro
della colonna.
Se possibile porre sempre il pezzo in lavorazione sul
lato sinistro della colonna. Se è troppo corto o il tavolo
è inclinato, tenderlo saldamente sul tavolo. Usare le
fessure presenti sul tavolo o i bordi sugli angoli ester-
ni del tavolo.
Se un pezzo in lavorazione sporge e potrebbe cadere
senza sostegno supplementare, fissarlo con un morsetto
o porlo su di un appoggio supplementare.
Se si usa una morsa da macchina, fissarla sempre al
tavolo.
Usare mezzi di fissaggio speciali per lavori straordina-
ri, per fissare, guidare o posizionare il pezzo in lavo-
razione.
Verificare che tutti i morsetti e i collegamenti a vite
siano in condizioni idonee.
Avvitare la testa della macchina e il tavolo in modo si-
curo alla colonna e il tavolo sulla superficie del tavolo
prima di utilizzare la sega.
Non accendere mai il trapano, prima di aver sgombra-
to il tavolo. (Attrezzi, pezzi di legno ecc.) ad eccezione
degli attrezzi e delle parti che servono per l’esecuzio-
ne del lavoro.
Prima di iniziare la lavorazione, tenere un po’ acceso
il motore per verificare che la punta del trapano o altri
strumenti di taglio non si stacchino o vi siano vibrazio-
ni eccessive.
Lasciare che il trapano effettui una rotazione completa
prima di iniziare il lavoro. Se il trapano fa un rumore
insolito o vibra troppo, spegnerlo e rimuovere la spina
dalla presa di corrente. Non riaccendere il trapano pri-
ma di aver trovato e risolto il problema.
Non effettuare alcun montaggio o lavoro di marcatura
sul tavolo mentre la macchina è ancora in funzione.
Se si devono effettuare fori di grandi dimensioni, fis-
sare il pezzo in lavorazione in modo sicuro al tavolo. In
caso contrario la punta del trapano può inclinarsi e il
pezzo in lavorazione verrà trascinato ad alta velocità.
Non usare alcun tagliadischi circolare o sega, che po-
trebbero essere instabili o girare in modo non corretto.
Mantenere sempre il numero di giri al di sotto di 1550
U/min. ~ 24. Assicurarsi che il mandrino sia fermo
prima di modificare l’angolo del pezzo in lavorazione o
fissare o rimuovere il pezzo.
Onde evitare di ferirsi attraverso un’accensione involon-
taria, staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di cambiare la punta del trapano, applicare ac-
cessori o effettuare impostazioni.
m Uso conforme
Il macchinario è conforme alla Direttiva Comunitaria vigente
sui macchinari.
Utilizzarelamacchinasoltantoincondizioniineccepi-
bili e per gli scopi previsti, conoscendone la sicurezza
ed i rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso! (Far)
Riparare immediatamente, in particolare, i guasti pos-
sibili per non mettere in pericolo la sicurezza!
Rispettareassolutamente le prescrizionidel costrut-
tore relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla
manutenzione, nonché le dimensioni indicate nelle
caratteristiche tecniche.
Rispettarelenormeanti-infortunielealtreregoledi
sicurezza universalmente riconosciute.
La macchina può essere utilizzata, mantenuta o ri-
parata soltanto da persone che la conoscono e che
sono informate dei rischi. Le modifiche apportate alla
macchina senza autorizzazione fanno decadere la re-
sponsabilità del costruttore per i danni che possono
derivarne.
Lamacchinapuòessereusatasoltantocongliacces-
sori originali e gli attrezzi originali del costruttore
Nonesporrelamacchinaafontidicaloreoutilizzarla
in prossimità di liquidi infiammabili o di gas.
Nonutilizzareall’aperto,quandolecondizioniatmo-
sferiche e ambientali generali non lo permettono (es.
atmosfera esplosiva, durante un temporale o una forte
pioggia).
Indossarel’abbigliamentoappropriato.Nonindossare
maniche ampie, sciarpe, cravatte, collane o braccia-
letti, che potrebbero essere presi da qualsiasi parte
della macchina durante il movimento.
Utilizzaresempreildispositivopersonaledisicurezza:
Occhiali di protezione conformi alle prescrizioni, guan-
ti di taglia giusta, protezioni per le orecchie esterne o
interne, in caso di necessità, una cuffia, che copra i
capelli.
Attenzionealcavoelettrico:Nonpuòesseremaitirato
per il sollevamento della macchina o per la rimozione
della spina, proteggersi da spigoli taglienti, olio e sur-
riscaldamento.
Nelcasoincuisianonecessaricavidiprolunga,uti-
lizzare solo articoli collaudati.
Proteggersi dall’elettroshock: Evitare il contatto con
oggetti in terra come tubi, caloriferi e frigoriferi.
Tuttigliusicheesulanodaquelliprevistisonoconsi-
derati non conformi. Il costruttore non è responsabile
per i danni che possono derivarne. Il rischio è esclu-
stb Bohrmaschinen 2012.indd 30 17.02.12 09:34
italiano 31
sivamente dell’utilizzatore.
m Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed
alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il
funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi resi-
duali.
Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi-
paggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti aderenti.
Pericolo per la salute a causa di trucioli vaganti. In-
dossare equipaggiamento di protezione personale come
occhiali protettivi.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impro-
pria, o lavorando senza morsa o guida.
Pericolodielettrocuzioneincasodiricorsoacollega-
menti elettrici non conformi.
Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni,
permangono dei rischi evidenti.
Irischiresidualipossonoessereminimizzatiseven-
gono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’
”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
RIMUOVERE L’IMBALLAGGIO E
VERIFICARE IL CONTENUTO
Fig. 1
Attenzione:
Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in
funzione il trapano prima di aver montato correttamente
la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di
corrente e non accendere l’apparecchio.
Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la
presenza di tutti i componenti con l’ausilio della seguente
tabella (alcune parti sono confezionate sotto la copertura
della cinghia trapezoidale.
Non buttare subito il materiale di imballaggio, nel caso in
cui questo prodotto debba essere restituito al rivenditore.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Contenuto/ Descrizione/
Quantità
stb t13 stb t16 stb s16
1
Piano di appoggio
1 1 1
2
Colonna
1 1 1
3
Tavola di foratura
1 1 1
4
Testa della macchina
1 1 1
5
Barra dentata
- 1 1
6
Anello di guida barra dentata
- 1 1
7
Manovella
- 1 1
8
Mandrino portapunta a
serraggio rapido
1 1 1
9
Impugnatura
3 3 3
10
Protezione mandrino portapunta
1 1 1
11
Protezione mandrino portapunta
con blocco profondi
- 1 -
12
Viti di bloccaggio
3 4 4
Chiave esagonale a brugola
3mm
1 1 1
Chiave esagonale a brugola
4mm
1 1 -
Chiave esagonale a brugola
5mm
- - 1
Chiave fissa 12mm
1 1 -
Chiave fissa 16mm
- - 1
Chiave fissa 18 mm
1 1 -
Chiave fissa 24 mm
- - 1
Manuale d’uso
1 1 1
Rimuovere lo strato protettivo dalla superficie del tavo-
lo della macchina. Utilizzare dell’olio tradizionale o uno
smacchiatore.
Attenzione:
Onde evitare incendi e avvelenamento, non utilizzare mai
benzina, petroli o sostanze simili infiammabili.
Proteggere il tavolo, la colonna e la superficie superiore
della macchina attraverso uno strato protettivo in cera per
la ruggine. Sciacquare tutte le parti con un panno morbido
e asciutto.
Dotazione
1 Piano di appoggio
2 Colonna
3 Tavola di foratura
4 Testa della macchina
5 Barra dentata
6 Anello di guida barra dentata
7 Manovella
8 Mandrino portapunta a serraggio rapido
9 Impugnatura
10 Protezione mandrino portapunta
11 Blocco profondità
12 Motore
13 Interruttore accensione/spegnimento
14 Coperchio protezione cinghia
15 Leva tendicinghia
16 Maniglia di sollevamento tensione cinghia
Istruzioni di montaggio
Attenzione:
Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla
spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del
montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di
sicurezza e di lavoro.
Colonna e piede della macchina, Fig. 4
1 Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento o
sul banco di lavoro.
2 Posizionare l’unità della colonna (B) sul piano di ap-
poggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della
colonna con i fori del piano di appoggio.
3 Avvitare le tre (o 4) viti (a) sul piano di appoggio per
il fissaggio dell’unità della colonna e serrarle con una
chiave inglese.
Tavola e colonna, Fig. 5.1 stb t13
1 Fissare la tavola di foratura (3) alla colonna (2). Posi-
zionare la tavola direttamente sul piano di appoggio.
2 Montare il raccordo filettato della tavola (b) sul lato
sinistro nell’unità della tavola e serrarlo.
Tavola e colonna, Fig. 5.2 – 5.3 stb t16 / stb s16
1 Fissare la tavola di foratura (3) con la barra dentata
(5) alla colonna (2).
2 Montare il raccordo filettato della tavola (b) sul lato
sinistro nell’unità della tavola e serrarlo.
3 Porre la manovella (7) sul perno e stringere la vite a
brugola.
Testa della macchina e colonna, Fig. 6
1 Fissare la testa della macchina (4) alla colonna (2).
2 Assemblare il mandrino del trapano con la tavola e il
piano di appoggio nella copertura e fissare con le 2
viti a brugola (c).
stb Bohrmaschinen 2012.indd 31 17.02.12 09:34
32 italiano
Protezione mandrino portapunta con blocco profondità Fig.
7.1 (solo per stb t13)
Posizionare la protezione mandrino portapunta con la bar-
ra del blocco di profondità (11) sul mandino e stringere la
vite a croce (d).
Attenzione! Il blocco profondità deve essere guidato
nell’alloggiamento il foro (17). Svitare entrambe i dadi (e)
e posizionare l’indicatore (g) sul blocco profondità. L’indi-
catore (g) deve mostrare la scala.
Protezione mandrino portapunta Fig. 7.2 (solo per stb t16 e
stb s16)
Posizionare la protezione mandrino portapunta (10) sul
mandino e stringere la vite a croce (d).
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verti-
cale, Fig. 8
1 Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo.
Montaggio del mandrino portapunta, Fig. 9
1 Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che
non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore.
La presenza di sporco sulla superficie superiore non
consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo
corretto. Di conseguenza anche il trapano potrebbe
muoversi in modo irregolare. Se il foro conico del man-
drino portapunta è estremamente sporco, usare una
soluzione pulente su di un panno pulito.
2 Spingere il mandrino portapunta fin quando è possibile
sul mozzo.
3 Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in
senso antiorario (guardando dall’alto) e aprire la ga-
nascia del mandrino portapunta.
4 Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchi-
na e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno.
Spingere fino a quando la punta non sia in posizione
corretta.
Montaggio del trapano a colonna sul banco di lavoro.
Per vostra sicurezza si consiglia di fissare il raccordo filet-
tato al banco di lavoro o simile.
Impostazioni
Attenzione:
Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto
con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effet-
tuare modifiche.
L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiede-
re successive regolazioni.
Attenzione:
Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effet-
tuare le impostazioni di lavoro.
Molla di richiamo mandrino, Fig. 10.1–10.2
Potrebbe essere necessario dover impostare la molla di
richiamo del mandrino nel caso in cui la tensione fosse
variata e di conseguenza il mandrino giri troppo veloce o
troppo lentamente.
1 Per ulteriore spazio di lavoro abbassare il tavolo.
2 Lavorare sul lato sinistro del trapano.
3 Ruotare il dado di arresto (A) (stb t13) nella sua posi-
zione più bassa e stringerlo con una chiave inglese. Ciò
impedisce al mandrino di cadere mentre si effettuano
le impostazioni.
Per stb t16 e stb s16 posizionate l’anello di arresto
(6) su 0 e stringetelo saldamente con la vite ad alette
(7). (Fig. 10.2)
4 Premere un cacciavite nella scanalatura anteriore in
basso (B) della copertura per molla (C). Mantenerlo lì
mentre si rimuove solo il controdado (esterno) (D).
5 Mantenere il cacciavite nella scanalatura e allentare il
dado grande (interno) (E) fino a quando la scanalatura
esca dalla sporgenza (F). Non rimuovere il dado.
6 Ruotare il cacciavite con la copertura per molla in sen-
so antiorario fino a quando la sporgenza non va nella
scanalatura. Non rimuovere il cacciavite.
7 Riposizionare il dado con una chiave inglese, in modo
tale che la scanalatura sia bloccata nella sporgenza.
Se il dado è troppo stretto il mandrino potrebbe bloc-
carsi.
8 Ruotare il dado di arresto e l’indicatore di profondità
nella posizione superiore e verificare la tensione at-
traverso la rotazione del mandrino. Se la molla non è
alla tensione corretta ripetere i passi 3-8, per il rein-
serimento giusto e ogni volta effettuare nuovamente la
verifica della tensione. La tensione giusta è impostata
quando il mandrino ritorna sempre a 20 mm di pro-
fondità dalla posizione superiore.
9 Se la tensione è giusta, il controdado tocca il dado
interno. Verificare che il dado interno non ruoti.
10 Verificare che il mandrino si possa muovere liberamen-
te. Se il mandrino si blocca, allentare il controdado e il
dado interno, finché il mandrino non si possa muovere
liberamente. Stringere nuovamente il controdado.
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 10.3
Quando il mandrino si trova nella posizione più bassa, ruo-
tarlo a mano. Per assicurare un ampio gioco, procedere
come segue:
1 Allentare il controdado (A).
2 Ruotare le viti (8) in senso orario, per compensare
il gioco, senza pregiudicare il movimento in avanti e
indietro del mandrino (un gioco scarso è normale).
3 Stringere nuovamente il controdado.
Azionamento
Attenzione:
Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere con-
siglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere
e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di uti-
lizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto.
Ribaltamento della tavola, Fig. 11.1, 11.2
Nota: L’indicazione di inclinazione (a) serve solo come
orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di precisio-
ne si consiglia di usare uno strumento di misura angolare.
1 Per posizionare la tavola (3) nella giusta posizione,
svitare il blocco della tavola (b) e posizionare la tavola
all’inclinazione desiderata.
Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig. 11.1
1 Allentare il blocco del tavolo (A).
2 Posizionare la tavola (3) all’altezza desiderata.
3 Stringere nuovamente il blocco della tavola (c).
Nota: Consigliamo di impostare l’altezza del tavolo, in mo-
do tale che la punta del trapano non sia lontana dal pezzo
da lavorare.
Montaggio della punta del trapano
1 Inserire la punta del trapano all’interno del mandrino
portapunta, in modo tale che la ganascia del mandrino
stb Bohrmaschinen 2012.indd 32 17.02.12 09:34
italiano 33
possa far presa in modo ideale. (Per punte di trapano
piccole verificare che la ganascia non tocchi le spirali
della punta).
2 Accertarsi che la punta sia centrata nel mandrino por-
tapunta.
3 Stringere il mandrino in modo tale che la punta durante
la lavorazione non possa sfilarsi.
4 Ruotare la parte inferiore del mandrino portapunta
per stringere in senso orario e per allentare in senso
antiorario.
Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trape-
zoidale, Fig. 12
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente
1 È possibile impostare diverse velocità per il mandrino
sul vostro trapano a colonna.
2 Solo quando l’apparecchio è scollegato è possibile
aprire la copertura. Nella copertura della macchina è
possibile accedere alle diverse possibilità di imposta-
zione della velocità del mandrino.
3 Allentare la cinghia di trazione sul lato destro della
testa della macchina, svitando su entrambe i lati le
viti ad aletta (d). Impostare sul lato destro del motore
la direzione del mandrino, per allentare la cinghia tra-
pezoidale (con il modello stb 16s allentare la cinghia
trapezoidale con la leva (e). Stringere nuovamente le
viti ad aletta.
4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta
puleggia per cinghia.
5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del
motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia
trapezoidale.
6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia tra-
pezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando
la si comprime nel mezzo.
7 Chiudere la copertura.
8 Se durante il funzionamento la cinghia trapezoidale
gira, impostare nuovamente la tensione della cin-
ghia.
Nota: Interruttore di sicurezza.
Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coper-
chio. Per evitare il pericolo di ferite il trapano è spento
automaticamente mediante un interruttore di sicurezza.
Sostituzione del mandrino portapunta
Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta in senso
antiorario.
Battere leggermente con un martello di legno o gomma
sul mandrino portapunta. Mantenere con l’altra mano il
mandrino quando scivola via dal fuso.
Arresto di profondità Fig 10.2 (solo per stb t16 e stb s16)
L’arresto di profondità consente di limitare la profondità
di perforazione. A tal fine l‘anello di arresto (6) viene
regolato con la scala alla profondità desiderata e stretto
saldamente con la vite ad alette (7).
Blocco profondità, Fig. 13 (solo per stb t13)
Il blocco profondità permette di effettuare fori su di un
pezzo in lavorazione fino ad una profondità stabilita. Vi
sono due possibilità.
Metodo di pezzo in lavorazione
1 Marcare la profondità di foratura (H) su di un lato del
pezzo in lavorazione.
2 A macchina spenta abbassare il trapano fino a che la
punta sia alla stessa altezza della marcatura.
3 Mantenere il trapano in questa posizione.
4 Ruotare il dado inferiore (B) sulla guida inferiore (C).
5 Far toccare il dado superiore (D) al dado inferiore.
6 Abbassando il trapano la profondità di foratura ora sarà
limitata mediante questa guida.
Uso della scala di profondità
Nota: Con questo metodo le punte del trapano si devono
trovare direttamente sul pezzo da lavorare, quando il man-
drino è nella sua posizione superiore.
1 A macchina spenta sollevare il trapano sino a quando
l’indicatore (E) non indica sulla scala di profondità (F)
la profondità di foratura desiderata.
2 Ruotare il dado inferiore (B) sulla guida inferiore (C).
3 Far toccare il dado superiore (D) al dado inferiore.
4 Abbassando il trapano la profondità di foratura ora sarà
limitata mediante questa guida.
Posizionamento del pezzo in lavorazione, Fig. 14
Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo
e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che
con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione
si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa
girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro
della colonna (2).
Attenzione:
Per evitare che il pezzo in lavorazione o il supporto duran-
te la lavorazione possano ferirvi le mani, mettetevi sempre
sul lato sinistro della colonna. Se il pezzo in lavorazione
o il supporto non sono lunghi abbastanza, allungarlo sul
tavolo, in caso contrario c’è il rischio di ferirsi.
Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono
essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (ac-
cessorio opzionale).
La morsa è fissata al tavolo o avvitata, onde evitare il peri-
colo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione
o il danneggiamento del pezzo in lavorazione.
Effettuare un foro
Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con
l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima
di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in
lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere la
macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazione, in
modo che possa tagliare correttamente.
Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di riscal-
damento del trapano.
Il grande avanzamento può provocare il pericolo di bloc-
co del motore, la caduta della cinghia trapezoidale o del
trapano, il danneggiamento del pezzo in lavorazione o la
rottura del trapano stesso.
Se si forano metalli, potrebbe essere necessario
raffreddare il trapano con liquido idoneo.
Manutenzione
Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre
scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procede-
re ad interventi di manutenzione.
Tenere l’apparecchio pulito
Fare attenzione ad usare solo detergenti senza benzina,
tricloretano, cloro, ammoniaca ecc., poiché questi agenti
chimici potrebbero danneggiare l’apparecchio. Per evitare
il danneggiamento al motore a causa della polvere deri-
stb Bohrmaschinen 2012.indd 33 17.02.12 09:34
34 italiano
vante dalla foratura, soffiar via o aspirare regolarmente la
polvere dal motore.
Collegamento alla rete elettrica
In caso di danneggiamento rimuovere subito il collega-
mento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o
incendio.
Lubrificazione
Tutti i cuscinetti sono lubrificati di fabbrica, quindi non
necessitano di lubrificazione.
Lubrificare regolarmente tutte le scanalature del mandrino
e la barra dentata.
Per la lubrificazione dell’azionamento abbassare l’asse e
versare dall’alto il lubrificante nel mandrino (sotto la co-
pertura superiore). Far salire e scendere l’asse per alcune
volte.
Per la lubrificazione della barra dentata abbassare l’asse e
lubrificare la superficie superiore esterna dell’asse.
m Collegamento elettrico
Verificare gli allacciamenti elettrici regolarmente sui dan-
ni.
Fare attenzione che durante la verifica non sia attaccata la
corrente elettrica.
Che il motore elettrico installato sia collegato e pronto
per l’uso.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere a quanto
disposto dalle disposizioni VDE e DIN. Utilizzare solo al-
lacciamenti con segnale H 07 RN.
Una dicitura del tipo di nome sull’allacciamento è pre-
scrizione.
Il collegamento alla rete da parte del cliente come anche
i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a
queste normative
Indicazioni importanti
Avvertenze: Utilizzare un conduttore di protezione per evi-
tare guasti elettrici, pericoli di incendio e danni al mac-
chinario.
La macchina è stata collocata per un funzionamento di
230 V. Collegare solo ad una rete di 230 V. Utilizzare una
sicurezza lenta di 16 A o un sezionatore. Per evitare shock
o fuoco, sostituire il cavo danneggiato o logoro.
In caso di sovraccarico del motore, quest’ultimo si spegne
automaticamente. Dopo essersi raffreddato (fase diversa
nel tempo) è possibile riaccendere il motore.
Allacciamenti elettrici difettosi
Spesso nascono problemi di isolamento agli allacciamenti
elettrici. Le cause sono:
Punti di pressione, che si verificano quando gli allaccia-
menti vengono portati attraverso le finestre o le fessure
delle porte.
Puntidiincrinatura,attraversouninadeguatossaggio
o tenuta degli allacciamenti.
Puntidirottura,attraversol’attraversamentodeglial-
lacciamenti.
Problemi di isolamento causati dalla presa staccata
dal muro.
Crepeattraversol’invecchiamentodell’isolamento.
Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono essere
utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento.
Motore a corrente alternata
Latensionediretedeveesseredi220-240Volt
Icavidiprolungadevonopresentareunasezionetra-
sversale fino a 25 m di lunghezza, di 1,5 mm qua-
dri.
Allacciamenti e riparazioni della fornitura elettrica posso-
no essere eseguiti solo da un esperto elettrico.
Allegare tra le richieste i seguenti dati:
Casaproduttricedelmotore
Formadicorrentedelmotore
Datidellamacchinaedeltipo
Datideltipodimotore
Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta, Sch 69, D-89335 Ichenhausen, dichia-
ra con la presente che la macchina sotto descritta corri-
sponde per progetto e costruzione, nella versione da noi
immessa sul mercato, alle disposizioni applicabili delle
Direttive CE sotto indicate.
Qualora la macchina fosse modificata senza il nostro ac-
cordo preventivo la presente dichiarazione non sarà più
valida.
Definizione della macchina
Trapano a braccio radiale
Tipo:
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946,
390 6803 949)
stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948,
390 6804 949)
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Direttive CE di riferimento
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/
EWG.
Luogo del rapporto
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Luogo, data:
Ichenhausen, 01.08.2014
Signatura
Markus Bindhammer (technischer Direktor)
stb Bohrmaschinen 2012.indd 34 17.02.12 09:34
italiano 35
Schema dei guasti
Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad
interventi di manutenzione.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Gli assi tornano troppo velocemente o troppo
lentamente nella loro posizione di uscita.
La tensione della molla non è impostata
correttamente.
Per impostare la tensione si veda “Molla di
richiamo mandrino”.
Il mandrino portapunta nonostante fissato
nuovamente si stacca sempre dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella
parte interna del mandrino portapunta.
Usare un detergente comune per pulire
la superficie superiore del mandrino e
il mandrino portapunta. Si veda anche
“Montaggio del mandrino portapunta”.
Forte rumore durante il funzionamento 1. Errata tensione della cinghia trapezoidale. 1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Verificare il mandrino. Si veda anche
“Lubrificazione“.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino è
allentata.
3. Verificare il dado sulla puleggia per
cinghia affinché sia stretto in modo
adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore è
allentata.
4. Stringere la vite di regolazione sulla
puleggia per cinghia sul motore.
Il legno si scheggia all’uscita del trapano Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione.
Usare un supporto idoneo. Si veda anche
“Impostazione del tavolo del pezzo in
lavorazione”.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle mani Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione o non fissato correttamente.
Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o fissarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda anche
“Impostazione della velocità e la tensione
della cinghia trapezoidale”.
2. Non esce polvere di foratura dai fori del
trapano.
2. Verificare che i fori presenti sul trapano
non siano intasati per permettere la
fuoriuscita della polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza e
l’angolo della punta del trapano è diversa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in lavorazione 1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono
angolati o l’avanzamento è troppo grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo
in lavorazione o fissarlo. Si veda anche
“Posizionamento del pezzo in lavorazione”.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufciente.
2. Impostare la tensione della cinghia
trapezoidale. Si veda anche “Impostazione
della velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale”.
Scorrimento e vibrazione eccessiva del
trapano
1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandrino. Sostituire l’alloggiamento del mandrino.
3. La punta non è centrata nel mandrino
portapunta.
3. Verificare il centramento. Si veda anche
“Impostazione del mandrino portapunta”.
4. Il mandrino portapunta non è fissato
correttamente.
4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche “Montaggio del
mandrino portapunta”.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 35 17.02.12 09:34
100 international
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stra
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávatovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
stb Bohrmaschinen 2012.indd 100 17.02.12 09:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach stb s16 Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per