Beta 565/1R - 565/2R - 565/3R Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

EN
F
E
NL
PL
I
D
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
564/3R
564/4R
565/1R
565/2R
565/3R
567/4R
565/4R
565/5R
567/5R
P
HU
INSTRUÇÕES DE USO
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Dispositivo antiritorno
CARATTERISTICHE
Beta Max out Max in
:
564/3R 3000 Nm 120 Nm 25:1 ½” 1”
564/4R 6000 Nm 240 Nm 25:1 ½” 1”½
565/1R 1700 Nm 68 Nm 25:1 ½” 1”
565/2R 3400 Nm 136 Nm 25:1 ½” 1”
565/3R 3400 Nm 136 Nm 25:1 ½” 1”½
565/4R 6000 Nm 240 Nm 25:1 ½” 1”½
565/5R 9500 Nm 380 Nm 25:1 ½” 1”½
567/4R 6000 Nm 48 Nm 125:1 ½” 1”½
567/5R 9500 Nm 76 Nm 125:1 ½” 1”½
PRIMA DI UTILIZZARE IL MOLTIPLICATORE LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI SEGUENTI
INTRODUZIONE
Il moltiplicatore di coppia è uno strumento di precisione, che moltiplica la coppia d’ingresso
esattamente con il rapporto prescritto. Per l’utilizzo del moltiplicatore di coppia sono necessari
i seguenti dispositivi:
• Chiave a bussola Macchina
• Braccio di reazione
• Chiave dinamometrica BETA o un modello di qualità equivalente
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
2
Attacco quadro in entrata
Piede di reazione
Attacco quadro in uscita
FIGURA 1
REAZIONE DI COPPIA
Quando il moltiplicatore è in funzione, il piede di reazione ruota nella direzione opposta al
quadro maschio in uscita e deve essere posto contro un oggetto o una supercie adiacente
al bullone da serrare (vedi Figura 2).
FIGURA 2
OCCORRE GARANTIRE CHE IL PIEDE DI REAZIONE VENGA USATO SOLO ENTRO
I LIMITI ILLUSTRATI IN FIGURA 3.
Per applicazioni speciali o in caso di utilizzo di bussole particolarmente profonde il braccio
standard può essere prolungato, ma solo nei limiti illustrati nella Figura 3.
IL MANCATO RISPETTO DEI LIMITI ILLUSTRATI NELLA FIGURA 3 PUO
CAUSARE USURA PRECOCE O DANNI ALL’ATTACCO IN USCITA DEL
MOLTIPLICATORE.
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
3
Reazione
Coppia
Coppia
Coppia
Coppia
Reazione
Reazione
Reazione
Senso antiorarioSenso orario
Senso orario Senso antiorario
Serie standard
Serie con diametro piccolo
FIGURA 3
IMPOSTAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
1. Stabilire la coppia corretta per il serraggio.
NOTA: molti fattori hanno un effetto sulla relazione coppia/carico indotto. Occorre tenere in
considerazione, ad esempio, la nitura superciale e la quantità/tipo di lubricazione.
2. Dividere la coppia richiesta per il ‘fattore di moltiplicazione’ del moltiplicatore. Si ottiene dunque
la coppia di ingresso.
3. Selezionare una chiave dinamometrica nel cui range rientra il valore della coppia di ingresso.
La chiave deve essere di alta qualità e regolarmente calibrata.
IMPOSTAZIONE DELLA COPPIA DI SVITAMENTO
1. Per garantire che il moltiplicatore non sia sovraccarico, è opportuno utilizzare una chiave
dinamometrica anche per lo svitamento del bullone.
2. Dividere il valore massimo in uscita del moltiplicatore per il ‘fattore di moltiplicazione’. Si ottiene
dunque la coppia di ingresso.
3. Selezionare una chiave dinamometrica nel cui range rientra il valore della coppia di ingresso.
NOTA: alcune chiavi dinamometriche non saranno attive (a scatto o a disinnesto) quando
viene utilizzato in senso antiorario.
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
4
Bussole lunghezze standard
Bussole extra lunghe
Bussole lunghezze standard
Bussole extra lunghe
La reazione dovrebbe essere compresa
solo nella zona ombreggiata
La reazione dovrebbe essere compresa
solo nella zona ombreggiata
OPERAZIONE DEL DISPOSITIVO ANTIRITORNO
1. Posizionare il ‘selettore di direzione del dispositivo antiritorno’ nella direzione appropriata
di funzionamento:
- funzionamento in senso orario / serraggio
- posizione neutra - centralizzare il ‘selettore di direzione del dispositivo antiritorno’ e
ssarlo con una chiave esagonale. Controllare che il quadro di ingresso ruoti liberamente
in entrambe le direzioni prima del funzionamento.
- funzionamento in senso anti-orario / svitamento del bullone.
Testare la direzione di rotazione e assicurarsi che il dispositivo operi liberamente.
o CW = senso orario
o CCW = senso antiorario
o N = normale
NON USARE L’UTENSILE SE IL DISPOSITIVO NON OPERA
LIBERAMENTE.
2. Per applicare la coppia, seguire le istruzioni riportate in precedenza per l’imposta-
zione e l’utilizzo del moltiplicatore. Impostare la direzione di operazione per il dispo-
sitivo antiritorno come mostrato in Figura 4.
3. Per rimuovere il moltiplicatore, caricare attentamente il coperchio ingranaggi no
a quando il ‘selettore di direzione del dispositivo antiritorno’ può essere spostato
nella posizione neutrale. Consentire alla chiave dinamometrica di ruotare lentamen-
te in senso antiorario no a quando il moltiplicatore diventa libero.
a.
Caricare la chiave dinamometrica.
FIGURA 4
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
5
b.
Con la chiave ancora carica, sposta il ‘selet -
tore di direzione del dispositivo antiritorno’ in
direzione antioraria.
FIGURA 5
c.
Permettere alla chiave dinamometrica di
ruotare lentamente no a quando il moltipli-
catore diventa libero.
FIGURA 6
Se l’antiritorno non può essere rilasciato, riavviare il dispositivo spingendo il selettore in
direzione antioraria. Riposizionare la chiave e seguire la procedure 3 no a quando il mec-
canismo di antiritorno viene completamente rilasciato.Testare la direzione di rotazione e
assicurarsi che il dispositivo operi liberamente.
4. L’utensile può essere rimosso dal dispositivo di ssaggio.
5. Familiarizzare con questo articolo applicando, inizialmente, basse coppie e il dispositivo
di antiritorno.
NOTA: raccomandiamo che gli ingranaggi e i denti del dispositivo antiritorno vengano
sottoposti a un controllo annuale per l’accertamento di usura o danni.
MANUTENZIONE
L’unica manutenzione richiesta all’utente sui moltiplicatori è la sostituzione degli attacchi qua-
dri in uscita. Per evitare danni interni (dovuti soprattutto al sovraccarico della coppia), l’attac-
co quadro in uscita e l’albero sono stati progettati per deformarsi per primi. In questo modo si
evitano danni interni ed è possibile effettuare una facile rimozione.
In alcuni casi l’attacco quadro in uscita non sarà rimovibile senza smontare il coperchio ingra-
naggi. Si consiglia dunque di portare il moltiplicatore ad un rivenditore autorizzato Beta che
provvederà ad inviarlo presso la nostra sede dove avverrà la riparazione.
In molti casi l’ attacco quadro può essere sostituito senza smontare il coperchio ingranaggi.
Quando si verica questa condizione, rimuovere il bullone che tiene l’attacco quadro in po-
sizione (il bullone sarà M4 o M5). Quindi rimuovere l’attacco quadro rotto o danneggiato e
montare il nuovo attacco quadro. Stringere il bullone (4,7 Nm per i bulloni M4 e 9 Nm per i
bulloni M5).
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
6
FIGURA 7
Si consiglia di tenere lo strumento in condi-
zioni pulite. Non usare abrasivi o detergenti
a base di solventi.
MOLTIPLICATORI DI COPPIA con dispositivo antiritorno
I
7
FIGURA 7
Se recomienda mantener limpio el instru-
mento. No utilice substancias abrasivas o
detergentes a base de disolventes.
MOLTIPLICADORES DE PAR con dispositivo antirretorno
E
31
CERTIFICATO DI COLLAUDO / TESTING CERTIFICATE / CERTIFICAT D’ESSAI / PRÜFBESCHEINIGUNG /
CERTIFICADO DE ENSAYO / TESTCERTIFICAAT / CERTYFIKAT TESTU / CERTIFICADO DE TESTE /
BEVIZSGÁLÁSI ELISMERVÉNY.
MULTIBETA Tipo / Type / Typ / Típus :
Rapporto / Ratio / Rapport / Vervielfältigung / Relación /
Verhouding / Przełożenie / Relatório / Jelentés :
Capacità max / Max. capacity / Capacité max / Max. Leistung /
Capacidad máx / Max. vermogen / Maksymalna zdolność /
Capacidade max / Max teherbírás :
Data / Date / Datum / Fecha / Dátum :
Collaudatore / Tester / Essayeur / Prüfer / Probador / Controleur /
Prowadzący próbę / Testador / Bevizsgáló :
Questo moltiplicatore è stato sottoposto al collaudo al valore massimo indicato.
This torque multiplier has been tested at the maximum allowable value.
Ce multiplicateur de couple a été soumis à l’essai à la valeur maximale indiquée.
Dieser Drehmomentvervielfältiger wurde der Prüfung mit dem angegebenen Höchstwert unterzogen.
Este multiplicador se ensayoado al valor máximo indicado.
De krachtvermeerderaar is op de aangegeven maximumwaarde getest.
Niniejszy wzmacniacz przeszedł test na maksymalną wskazaną wartość.
Este multiplicador foi submetido a teste no valor máximo indicado.
A sokszorosítót alávetettük a maximális értékhatár bevizsgálásnak.
ATTENZIONE
Valore massimo di utilizzo
Quello indicato sul moltiplicatore nel certicato di collaudo è riferito a condizioni normali di impiego, ovvero: coassialità del moltiplicatore con il
bullone, assenza di prolunghe tra moltiplicatore e bussole di manovra e solido appoggio della barra di reazione, tale da non generare un suo
“svergolamento”.
Riduzione del valore massimo di utilizzo
L’uso di prolunghe, l’imperfetto allineamento del moltiplicatore rispetto al bullone, un appoggio irregolare del piede di reazione impongono una
riduzione del valore massimo di utilizzo, in ristretto rapporto alle speciche condizioni d’impiego. Ad esempio usando una prolunga da 200mm la
riduzione deve essere del 25% circa. In circostanze particolarmente critiche, il valore massimo di utilizzo può essere ridotto anche del 50%.
Uso indispensabile di chiavi dinamometriche
La manovra del moltiplicatore deve essere eseguita solo con chiavi dinamometriche, condizione indispensabile sia per vericare la coppia in
entrata si quella in uscita, per salvaguardare anche l’integrità del moltiplicatore.
CAUTION
Maximum operating value
The maximum operating value of the torque multiplier stated in the testing certicate refers to normal operating conditions - that is, torque multi-
plier concentric to the bolt, no extensions between torque multiplier and sockets, and rm reaction bar, to prevent it from “twisting”.
Reducing maximum operating value
Use of extensions, imperfect alignment of the torque multiplier to the bolt, and irregular seat of the reaction foot require the maximum operating
value to be reduced, according to the specic operating conditions. For example, if a 200 mm extension is used, reduction should account for
approximately 25%. Under extremely critical conditions, the maximum operating value can be reduced by up to 50%.
Essential use of torque wrenches
The multiplier should only be handled with torque wrenches. This is a prerequisite condition for testing the input and output torques, to prevent,
for example, the torque multiplier from getting damaged.
56
I
EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beta 565/1R - 565/2R - 565/3R Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per