Ferm RCM1001 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ELŐĺRÁSOK
Jelen használati utasításban a következő piktogrammok
jelennek meg:
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék
lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési
útmutatónak nem megfelelő használat esetén.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. Mindig megfelelően
kövesse az utasításokat, hogy a gép kifogástalanul
működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Elektromos szerszámok használatánál áramütés,
sérülés- és égésveszély ellen a következő biztonsági
intézkedéseket kell figyelembe venni. Minden
utasítást olvasson el, mielőtt az elektromos
szerszámokat használatba veszi.
Jól őrizze meg a biztonsági utasításokat.
Vegye le az akkumulátort. Ha nem használja az
elektromos szerszámokat, a karbantartás előtt és a
szerszámok cseréjénél, pl. befogó tokmány, fúró.
•A készülék csavarozásra, és fúrásra alkalmas. Minden
egyéb felhasználás kifejezetten tilos.
FONTOSABB BIZTONSÁGI UTASĺTÁ-SOK A
TÖLTŐKÉSZÜLÉKHEZ ÉS AZ AKKU-
MULÁTORHOZ
Ha az akkumulátorból kifolyó savval kerülne
érintkezésbe, úgy a savat azonnal vízzel mossa le.
Ha a sav a szemébe kerülne, azonnal öblítse ki a
szemét vízzel és keressen fel egy orvost!
1. Olvassa el, és vegye figyelembe a töltőkészülék és az
akkumulátor használati-és biztonsági utasításait!
2. Vigyázat! Csak a gyártó által szállított
töltőkészüléket és akkumulátort használja, különben
balesetveszély állhat fenn.
3. Védje a töltőkészüléket, az akkumulátort és az
elektromos szerszámot a nedvességtől, pl. eső vagy hó.
4. A töltőkészülék használata előtt mindig ellenőrizze
minden kábel helyes csatlakozását.
5. Ha a kábelen meghibásodást észlel, többet ne hasz-
nálja a töltőkészüléket. Azonnal cseréltesse ki a
meghibásodott kábelt.
6. Ha nem használja a töltőkészüléket, akkor a
csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljzatból. A hálózati
csatlakozót ne a hálózati kábelhez csatlakoztassa.
7. Ha a töltőkészülék leesett, vagy más erős mechanikus
igénybevételnek volt kitéve, akkor a további használat
előtt egy szakműhelyben vizsgáltassa meg a hibát. A
meghibásodott részt ki kell javítani.
8. Körültekintéssel kezelje az akkumulátort, ne engedje
leesni, és ne üsse oda semmihez.
9. Soha ne próbálja meg a töltőkészüléket, vagy az
akkumulátort saját maga megjavítani. A javításokat
mindig szakműhelyben végeztesse el, különben
fennálhat a balesetveszély.
10. A töltőkészülék vagy az akkumulátor tisztítása vagy
karbantartása előtt mindig húzza ki a töltőkészülék
csatlakozóját a hálózati csatlakozóból.
11. Soha ne töltse fel az akkumulátort, ha a környezeti
hőmérséklet 10oC alatt, vagy 40oC fölött van.
12. A töltőkészülék szellőztető nyílásai mindig legyenek
szabadon.
13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.
Rövidzárlatnál az áram igen nagy erősséggel áramlik.
Túlmelegedés, égésveszély, vagy az akkumulátor
megrepedése lehet a következmény. Ez az akkumulátor
meghibásodásához, illetve a kezelő balesetveszélyéhez vezethet.
Ezért:
1. Soha ne csatlakoztasson kábelt az akkumulátor
pólusaihoz.
2. Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (tű,
irodai kapocs, érem, stb) ne kerüljön az
akkumulátor felvevőjébe.
3. Ne tegye az akkumulátort vízbe, vagy esőbe.
4. A leszállított akkumulátort kizárólag csak az
akkus fúrógéppel használja, hogy a hibát és/vagy
a kockázatot csökkentse.
14. A meghibásodott, vagy többet már fel nem
tölthető akkumulátort veszélyes hulladékként kell
kezelni. Ne dobja a háztartási hulladékok közé!
15 Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, vagy vízbe.
Robbansáveszély áll fenn!
16. Az eszközt csak fűrészelésre lehet használni.
Minden más célú alkalmazás kifejezetten tilos.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor
feszültsége megegyezik-e a géptáblán lévővel.
Ezenkívül ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e az akkumulátor töltő bemeneti feszültségével.
Az akkumulátor töltő EN 60335 szerint kettős
szigetelésű, ezért földelésre nincs szükség.
A kábelek vagy csatlakozók cseréje
Gondoskodjon a régi kábelről,vagy csatlakozóról,
közvetlenül azután, hogy lecserélte őket újra. Szabad
végű kábel csatlakozójának a dugaszoló aljba történő
csatlakoztatása veszélyes.
52 Ferm
SEGA ELETTRICA
SENZA CORDA 18 V
DATI TECNICI
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
L’imballaggio contiene:
1 Sega elettrica senza corda
1 Batteria, 18 V, 1.3 Ah
1Caricabatterie
1 Lama di Sega per legno
1 Lama di Sega per metallo
1 Manuale d’istruzioni
1 Carta garanzia
1 Istruzioni per la sicurezza
Si prega di essaminare la sega, parti individuali ed
accessori per danno di trasporto.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale d'uso si adottano i simboli seguenti:
Indica il rischio di lesioni fisiche, di pericolo di morte
o di danni all'utensile in caso di mancato rispetto
delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la presenza di tensione elettrica.
Si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale
d'uso prima di procedere all'utilizzo dell'utensile. Accertarsi di
essere a conoscenza del funzionamento dell'utensile e del suo
azionamento. La manutenzione dell'utensile va eseguita in
conformità alle istruzioni al fine di garantirne un utilizzo
costantemente ottimale. Conservare il manuale d'uso e la
documentazione in allegato sempre nelle vicinanze dell'utensile.
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire
osservate le seguenti norme generali di sicurezza per
evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse
elettriche e di lesioni fisiche. Prima di mettere in funzione
l'apparecchio elettrico si raccomanda di leggere
attentamente le norme di sicurezza e di attenervisi durante
il suo utilizzo. Conservare sempre le norme di sicurezza
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico,
prima dell'esecuzione di operazioni di manutenzione
e durante la sostituzione di accessori (per es.
mandrino di serraggio, punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per
eseguire operazioni di trapanazione e di avvitamento.
Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da
quelli indicati è da considerarsi improprio.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
RIGUARDANTI IL CARICATORE E IL
BLOCCO ACCUMULATORI
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto
nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le
parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l'acido entri
in contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua e rivolgersi subito a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il
caricabatterie, è necessario aver letto e compreso in
ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di
sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori
unicamente con il caricabatterie in dotazione. L'utilizzo
di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il
caricabatterie lontano dall'umidità e dal bagnato (per
es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i
conduttori elettrici siano collegati correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è
danneggiato, non utilizzare il caricabatterie fino a
quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato dalla presa elettrica.
Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
Voltaggio | 18 V-
Voltaggio Batteria | 230 V~
Frequenza Batteria | 50 Hz
Rendimento Batteria | 1.3 Ah
Tempo di carico | 1 Ore
Revoluzioni | 0 - 2100/min
Lunghezza di taglio | 19 mm
Peso (incl. Batteria) | 1.9 kg
Lpa (Livello di Pressione di Suono) | 84.4 dB (A)
Lwa (Livello di Operazione |
di Suono) | 97.4 dB (A)
Livello di Vibrazione | 3.1 m/s
2
Ferm 29
MILJØ
For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i
en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt
af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte
muligheden for at genbruge indpakningen.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever
derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk
affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på
miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte
garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør
og/eller batterier, bedes du henvende dig til Heltecs
serviceadresse.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
18 VOLT FESZÜLTSÉGű
AKKUS ORRFűRÉSZ
MŰSZAKI ADATOK
A DOBOZ TARTALMA (LÁDA)
A dobozban az alábbiak találhatóak:
1 akkus orrfűrész
1 akkumulátor, 18 V, 1,3 Ah
1 akkumulátortöltő
1 fűrészlap favágáshoz
1 fűrészlap fémvágáshoz
1 felhasználói kézikönyv
1 garancialevél
1 Biztonsági utasítások
Kérjük, ellenőrizze, hogy a szállítás során nem sérült-
e meg a fűrész, vagy a különálló részek, illetve
tartozékok.
Feszültség | 18 V-
Akkumulátor feszültség | 230 V~
Akkumulátor frekvencia | 50 Hz
Akkumulátor kimenet | 1,3 Ah
Feltöltési idő |1óra
Fordulatszám, üresjárat | 0 - 2100/perc
Lökethossz | 19 mm
Súly (akkumulátorral együtt) | 1,9 kg
Lpa (hangnyomásszint) | 84,4 dB (A)
Lwa (működési hangszint) | 97,4 dB (A)
Rezgésszint | 3,1 m/s
2
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 51
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o
presenti un problema tecnico a causa di forti sollecitazioni
meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore
autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo
nuovamente. Sostituire tutte le parti danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori:
non lasciarlo cadere e non urtarlo contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o
il blocco accumulatori da soli. Ciò potrebbe essere
estremamente pericoloso: le riparazioni devono
sempre essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il
blocco accumulatori, scollegare sempre la spina del
caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con
temperature inferiori a 10 gradi o superiori a 40 gradi
centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel
caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto
circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito,
l'intensità della corrente elettrica aumenta.
Questo potrebbe provocare il surriscaldamento
dell'apparecchio, che potrebbe perfino prendere fuoco o
esplodere, causando danni o mettendo in pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
1. Non collegare connettori elettrici ai poli del
blocco accumulatori.
2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, fermagli per documenti, ecc.) resti
impigliato nell'alloggiamento del blocco
accumulatori.
3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o
all'acqua.
4. Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dota-
zione al prodotto esclusivamente assieme a questo
trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di
evitare eventuali malfunzionamenti e/o rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può
più essere ricaricato, è necessario smaltirlo nei modi
appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumu-
latori nei rifiuti domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori
nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe esplodere.
16 L’atrezzatura é fatta per essere utilizzata come sega.
Tutte li altri usi sono esclussi.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche
tecniche. Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio
isolamento, in conformità alla Norma EN60335:
non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È
pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un
cavo di alimentazione lasco.
INFORMAZIONE PRODOTTO
Figura A
1 Impugnatura
2 Interruttore
3 Interruttore bloccaggio
4 Lama Sega
5 Copertone
6 Chiave fissa esagonale
7 Batteria
MARCATURE SIMBOLI
Massima temperature ambientale 40° C
Detriti pericolosi, per eliminazione speciale
Non gettare all’acqua
Non gettare al fuoco
Riciclare
30 Ferm
BETJENING AF KONTAKTER
Figur D
1 Sikkerhedslås
2 Afbryder
Før batteriet sættes i saven, skal man kontrollere, at
afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til
position slukket, når afbryderen slippes.
For at undgå, at saven startes på afbryderen ved et uheld,
er den forsynet med en sikkerhedslås.
Når saven skal startes, skal sikkerhedslåsen trykkes ind,
mens der trykkes på afbryderen. Saven stopper, når
afbryderen slippes.
BRUG AF SAVEN
Hold godt fast i saven. Sæt styrepladen på materialet, der
skal saves, uden at materialet rører savklingen. Tænd
derefter for saven og vent, indtil den har nået højeste
omdrejningstal. Nu trykkes saven vandret og jævnt mod
overfladen på materialet, der skal saves, indtil det er savet
igennem. Man opnår det pæneste snit ved at holde en lige
linje og et jævnt fremadgående tryk.
PAS PÅ!
1. Delekilen skal altid være godt fastgjort, undtagen når
der skal saves et hul.
2. Savens hastighed må ikke reduceres ved at påføre
tryk på siden af savklingen.
3. Hvis saven har været brugt uafbrudt, indtil batteriet
er helt afladet, skal den have en pause på 15 minutter,
før der saves igen med et nyopladet batteri.
UDSKIFTNING / ISÆTNING
AF SAVKLINGE
Figur E
Løsn skruen med 3 mm unbrakonøglen.
Sæt klingen i mellem støtteakslen og låsepladen.
Sørg for, at tappen i støtteakslen kommer i hullet i
savklingen (nu kan savklingen ikke trækkes ud).
Stram skruen til igen.
Når klingen skiftes, skal man sørge for, at
klingeholderen renses for rester af materiale (f.eks.
træ- eller metalspåner).
Før man bruger saven, skal man altid sikre sig, at
klingen sidder godt fast.
VEDLIGEHOLDELSE
Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer
i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan
forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring
og fagligt korrekt behandling.
Rengøring
Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres
af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i
brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og
snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der
er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes
opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da
den slags stoffer ødelægger kunststofdelene
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Hvis der opstår fejl, f.eks. fordi et element er blevet slidt,
skal man henvende sig til den serviceadresse der er
angivet på garantikortet. Bagest i denne brugsanvisning
er der en tegning af de reservedele der kan fås til
maskinen.
50 Ferm
CONNESSIONE E SCONNESSIONE
DE L’UNITÁ DI BATTERIA
Figura B
1 Sega elettrica ricaricabile
2 Unitá Batteria
3 Fibbia automatica
Sconnetare sempre la sega prima di connettare o
sconnetare l'unitá di batteria.
Per rimuovere l’unitá di batteria, pressare gli bottoni
di rilascio di maniera simultanea e tirare l’unitá di
batteria dalla sega.
Per connettare l'unitá di batteria, localizzare la
catena nell’unitá di batteria nell’unitá di batteria
alloggiando la gola della sega e spingere l’unitá di
batteria. Assicurarsi che l’unitá di batteria si connetta
sonoricamente per evitare una caduta della batteria.
Non utilizzare forza nella connezione della batteria.
La batteria debbe ingaggiarsi facilmente alla sega.
CARICO DELLA BATTERIA
Figura C
1 Caricabatterie
2 Unitá Batteria
Introduire l’unitá di batteria (2) nel caricabatterie (1),
come indicato nel diagrama. Assicurarsi che si
osserva una polaritá corretta d'accordo alle
marcature , + et -.
Connettare l’interruttore dil caricabatterie
all’elettricità. La luce rossa sarebbe adesso accesa. l
Quando la luce verde sia accesa il carico sará
completo. L’unitá di batteria é adesso pronta per
essere utilizzata.
Utilizzare il caricabatterie soltanto in una
atmosfera secca ed in temperatura ambientale di
10 ˚C e 40 ˚C.
L’unitá di batteria della sua sega senza corda é consignata
senza carico dalla fattoria. Prima d’utillizarla per la prima
volta, l’unitá di batteria debbe essere caricata per circa 1-
2 ore per ottenere il carico essato.
La capacitá totale dell’unitá di batteria sará disponibile
tra 4-5 ore di cicli di carico/scarico.
2
1
Ferm 31
ISÆTNING OG UDTAGNING
AF BATTERIET
Figur B
1 Bajonetsav med genopladeligt batteri
2 Batteri
3 Låseknap
Saven skal altid slukkes på afbryderen, før
batteriet sættes i eller tages ud.
Batteriet tages ud ved at trykke på de to låseknapper
samtidig og trække batteriet ud af saven.
For at sætte batteriet i skal man sørge for, at fjeren på
batteriet sidder ud for noten i batterirummet og
derefter trykke batteriet ind i saven, indtil det
tydeligt klikker fast.
Brug ikke magt, når batteriet sættes i. Batteriet skal
glide let ind i saven.
OPLADNING AF BATTERIET
Figur C
1 Oplader
2 Batteri
Sæt batteriet (2) i opladeren (1) som vist på figuren.
Sørg for, at det vender rigtigt i forhold til mærkerne,
+ og -.
Sæt stikket til opladeren i en stikkontakt. Nu
begynder det røde ladelys at lyse.
Opladningen er færdig, når det grønne lys begynder
at lyse. Nu er batteriet klar til brug.
Batteriladeren må kun bruges i et tørt rum og ved en
omgivende temperatur på mellem 10°C og 40°C.
Batteriet til saven er ikke opladet fra fabrikken. Før saven
bruges for første gang, skal batteriet oplades i ca. 1 - 2
timer, så det er fuldt opladet.
Batteriets maksimale kapacitet er først nået efter 4 til 5
fulde opladninger.
2
1
Ferm 49
FUNZIONAMENTO DEGLI
INTERRUTORI
Figura D
1 Bloccaggio di sicurezza
2 Interruttore On/Off
Prima d’insertare la batteria nella sega, assicurarsi
sempre che l'interruttore funzione correttamente e
ritorne alla posizione Off quando liberato.
Per evitaren un funzionamento accidentale
dell’interrutore On/Off la sega é fornita con un
bloccaggio di sicurezza.
Per operare la sega, tenere il bloccaggio di sicurezza
spinto quando l’interruttore sia utilizzato. Per fermare la
sega, rilasciare l’interruttore On/Off
UTILIZZANDO LA SEGA
Tenere la sega con firmeza. Mettere il copertone nel
materiale ad essere tagliato senza fare contatto con la
lama della sega. Con l’interruttore della sega accesso si
spera fino a che raggiunge le revoluzione massime.
Premere la sega di maniera orizontale e uniformemente
attraverso la superficie dil materiale ad essere tagliato
fino a che il taglio sia finito. Per raggiungere un taglio più
pulito, tenere una linea diretta ed una pressione livellata.
ATTENZIONE!
1. Il cuneo di spaccatura debbe essere sempre
attaccato bene durante il taglio di un buco.
2. Non rallentare la velocità della sega applicando
pressione di fianco alla lama della sega.
3. Dove la sega sia stata utilizzata in costante
funzionamento fino a che la batteria é stata scaricata,
lasciare la sega in carico per 15 minuti prima di
continuare il funzionamento.
CARICO / INSERTARE
LA LAMA DELLA SEGA
Figura E
Sciogliere il vito di tensione utilizzando una chiave
Allen di 3mm.
Insertare la lama della sega entre l’asta di sostegno ed
il piatto di sicurezza.
Assicurarsi che lo spillo de l’asta di sostegno sia
ingaggiato al buco della lama della sega (questa non
potrá essere tirata).
•Pressate il vito di tensione nuovamente.
Mentre si scambiano le lame, assicurarsi che il
supporto delle lame sia pulito di detriti (come legno o
segature di metallo).
Prima d’utilizzare la sega assicurarsi che la lama sia
ben fissata.
MANUTENZIONE DELL'UTENSILE
Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Affinché il loro
funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili
devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con
regolarità.
Pulizia
Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di
preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno
morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione
libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più
tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare mai solventi quali benzina, alcol,
ammoniaca in soluzione acquosa, ecc. Questi solventi
possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un
pezzo), contattare il servizio assistenza indicato sulla
cartolina di garanzia. Il retro di questo manuale riporta
una rappresentazione esplosa delle parti di ricambio
disponibili.
32 Ferm
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller
batteriet skal man altid trække netkablet ud af
opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj
strømstyrke. Dette kan medføre overophedning,
brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan
være at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm,
klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.
3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
4. Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen
med denne batteriboremaskine for at undgå fejl
og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan
oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det
må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald
kan det eksplodere!
16. Maskinen er beregnet til at blive brugt som sav. Og
den må ikke bruges til andet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er
angivet på typeskiltet. Tjek desuden om netspæn-
dingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til
EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter
at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et stik
med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
PRODUKTINFORMATION
Figur A
1 Håndtag
2 Afbryder
3 Sikkerhedslås
4 Savklinge
5 Styreplade
6 Unbrakonøgle
7 Batteri
SIMBOLER
Omgivende temperatur max. 40°C
Farligt affald, til særlig bortskaffelse
Kast ikke i vand
Kast ikke i ild
Recirkulation
48 Ferm
RISPETTO DELL'AMBIENTE
Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni
di trasporto, esso viene consegnato in una confezione
robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio
può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi
materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro
riciclo.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Deporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo
affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio
della garanzia (allegato a parte).
In caso di eventuali domande riguardanti gli accessori e/o
le batterie si consiglia di rivolgersi alla Ferm (Servizio
Assistenza).
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme o
ai documenti normativi riportati qui di seguito:
prEN50260-1, prEN50260-2-1,
prEN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
nel rispetto della regolamentazione comunitaria:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Reparto qualità
BATTERIDRIVEN TIGERSÅG 18V
TEKNISKA DATA
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Förpackningen innehåller:
1 Batteridriven tigersåg
1 Batteri, 18 V, 13,3 Ah
1 Batteriladdare
1 Sågblad för trä
1Sågblad för metall
1 Bruksanvisning
1 Garantibevis
1 Säkerhetsföreskrifter
Kontrollera att sågen, de lösa delarna och tillbehören
inte har skadats under transporten.
Spänning | 18 V -
Batterispänning | 230 V ~
Batterikapacitet | 50 Hz
Batteriets uteffekt | 1,3 Ah
Uppladdningstid | 1 timmar
Slaghastighet, tomgång | 0 - 2100/min
Slaglängd | 19 mm
Vikt (inkl. batteri) | 1,9 kg
Lpa (Ljudtryck) | 84,4 dB(A)
Lwa (Ljudenerginivå) | 97,4 dB(A)
Vibrationsnivå | 3,1 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ferm RCM1001 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per