LD Systems CURV 500 SERIES Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

10
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENZIONE
non togliere mai il coperchio di protezione per evitare il pericolo di scosse elettriche. L’interno del dispositi-
vo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Le
riparazioni dovranno essere realizzate esclusivamente da tecnici qualificati.
Il triangolo isoscele con il simbolo del fulmine indica la presenza nel dispositivo di tensioni non isolate, “pericolose”, che possono
provocare scosse dannose alla salute.
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
* CURV500S, CURV500SE possono essere utilizzati nei seguenti ambienti elettromagnetici: residenziale, commerciale, di industria leggera, in spazi
aperti urbani. Non sono destinati al montaggio su rack.
* La corrente di inserzione è pari a 8,86 A.
* Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il suo funzionamento è soggetto alle due condizioni seguenti: (1) il dispositivo non
deve causare interferenze dannose; (2) il dispositivo deve assorbire eventuali interferenze ricevute, comprese quelle che possono causare un
funzionamento indesiderato. Eventuali modifiche o alterazioni non espressamente approvate dal responsabile della conformità possono rendere nulla
l’autorizzazione dell’utente all’utilizzo dell’apparecchiatura.
NOTA: la presente apparecchiatura è stata testata e trovata conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali di Classe B, ai sensi della Parte 15 delle
norme FCC. I limiti previsti sono intesi a garantire una ragionevole protezione dalle interferenze dannose nelle installazioni residenziali. Il presente
apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze
dannose con le comunicazioni radio. Tuttavia non viene fornita alcuna garanzia relativamente alla possibilità che in particolari installazioni non si
generino interferenze. Qualora il presente apparecchio generi interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, evento che può essere
accertato spegnendo e riaccendendo il dispositivo, si invita l'utente a cercare di eliminare l'interferenza adottando una o più misure tra le seguenti:
- Modificare l'orientamento o la posizione dell'antenna ricevente.
- Aumentare la distanza tra l'apparecchio e il dispositivo ricevente.
- Collegare l'apparecchio a una presa elettrica di un circuito diverso da quello a cui è collegato il dispositivo ricevente.
- Per aiuto rivolgersi al punto vendita o a un tecnico radio/TV esperto.
13
IT
Indicazioni generali
Prima di essere messo in funzione, il subwoofer del sistema array CURV 500
®
di LD Systems deve essere collocato in posizione verticale su una
superficie piana, facendolo appoggiare sui suoi piedini. Non utilizzare mai il sistema quando si trova su un carrello di trasporto per evitare possibili
spostamenti incontrollati che potrebbero avere come conseguenza danni e infortuni. Per consentire una sufficiente dissipazione del calore durante
l'uso dell'apparecchio, mantenere una distanza di 50cm tra il pannello posteriore del subwoofer e altri oggetti, pareti ecc. Assicurarsi che il sistema
e tutti i dispositivi collegati, come mixer, lettori CD ecc., siano connessi correttamente all'audio e all'alimentazione elettrica. Utilizzare esclusivamente
cavi integri di sezione adeguata e svolgere sempre completamente gli avvolgicavi. Se del caso, utilizzare pressacavi per evitare di inciampare in cavi
liberi a pavimento. Non posizionare mai il dispositivo direttamente su un dislivello. Non collocare il subwoofer su un tavolo. Per evitare rumori fasti-
diosi all'accensione e allo spegnimento dei dispositivi collegati, è consigliabile aver cura di accendere sempre il sistema per ultimo e di spegnerlo
per primo.
SETUP / AUFBAU / MONTAGE / MONTAJE / BUDOWA / INSTALLAZIONE
EN
In order to allow for a wide variety of configuration options, the LD Systems CURV 500
®
array system is designed to be modular. Described below
is a representative setup of the LD CURV 500
®
ES Entertainer Set. Examples of setups for other Sets can be found on the following pages of this user's
manual.
The LD CURV 500
®
ES Entertainer Set consists of 4 components:
A. subwoofer with mixer, built-in DSP (digital signal processor) and class-D power amplifier for the system components.
B. height adjustable spacer bar
C. SmartLink
®
adapter as the base for up to 4 CURV 500
®
array satellites.
D. Four CURV 500
®
array satellites with the patented click mechanism and WaveAhead
®
technology.
Once the subwoofer (A) has been placed in the desired location, the spacer bar (B) is screwed into the subwoofer (flange on the top). When using 1 or
2 CURV 500
®
satellites, plug the SmartLink
®
adapter (C) using the rear flange (mark satellite 1 + 2, upright position, fig. E) onto the top of the spacer
bar; when using 3 or 4 CURV 500
®
satellites using the front flange (mark satellite 3 + 4, forward inclined position, fig. F). Now slide a CURV 500
®
satellite (D) from the rear onto the SmartLink
®
adapter (C) until it stops, while pressing the spring-loaded release button on the side of the satellite.
Ensure that the two guide rails of the satellite properly slide into the grooves of the SmartLink
®
adapter in order to ensure a tight fit and establish a
contact for both components. Now release the button to lock the connection and to bring the button back to its original position. Proceed in the same
manner as described above to add other satellites. Now connect the speaker output SATELLITE OUT of the CURV 500
®
subwoofer with the speaker
input INPUT SIGNAL (G) of the SmartLink
®
adapter using the supplied speaker cable. When disassembling, please proceed in reverse order. For fixed
installations and desktop applications, a terminal block connector (fig. H, terminal block included) is located on the back of the SmartLink
®
adapter.
The speaker input INPUT SIGNAL (G) is parallel wired with the terminal block connector (H).
DE
Um eine Vielzahl verschiedener Konfigurationsmöglichkeiten zu ermöglichen, ist das LD Systems CURV 500
®
Array-System modular aufgebaut.
Repräsentativ steht nachfolgend beschrieben der Aufbau des LD CURV 500
®
ES Entertainer Sets. Beispiele weiterer Sets finden Sie auf den folgenden
Seiten dieser Anleitung.
Das LD CURV 500
®
ES Entertainer Set besteht aus 4 Komponenten:
A. Subwoofer mit Mischpult, integriertem DSP (Digitaler Signalprozessor) und Class-D Endstufen für die Systemkomponenten.
B. Höhenverstellbare Distanzstange.
C. SmartLink
®
Adapter als Basis für bis zu 4 CURV 500
®
Array Satelliten.
D. Vier CURV 500
®
Array Satelliten mit patentiertem Klick-Mechanismus und WaveAhead
®
Technologie.
Nachdem der Subwoofer (A) an einer geeigneten Stelle aufgestellt wurde, wird die Distanzstange (B) auf den Subwoofer aufgeschraubt (Flansch
auf der Oberseite). Bei der Verwendung von 1 oder 2 CURV 500
®
Satelliten stecken Sie nun den SmartLink
®
Adapter (C) mit dem hinteren Flansch
(Markierung Satellite 1 + 2, aufrechte Position, Abb. E) oben auf die Distanzstange, bei der Verwendung von 3 oder 4 CURV 500
®
Satelliten mit dem
vorderen Flansch (Markierung Satellite 3 + 4, nach vorn geneigte Position, Abb. F). Schieben Sie nun einen CURV 500
®
Satelliten (D) von hinten
auf den SmartLink
®
Adapter (C) bis zum Anschlag, während Sie den gefederten Entriegelungsknopf an der Seite des Satelliten drücken. Achten Sie
dabei darauf, dass die beiden Führungsschienen des Satelliten korrekt in die Nuten auf der Oberseite des SmartLink
®
Adapters eingeführt werden,
um einen festen Sitz zu gewährleisten und die Verbindung der Kontakte beider Komponenten herzustellen. Lösen Sie nun den Druck auf den Entrie-
gelungsknopf um ihn wieder in die Ursprungsposition zu bringen und die Verbindung zu verriegeln. Gehen Sie in der gleichen, zuvor beschriebenen
Weise vor, um das System um weitere Satelliten zu erweitern. Verbinden Sie nun den Lautsprecher-Ausgang SATELLITE OUT des CURV 500
®
Subwoofers mit dem Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) des SmartLink
®
Adapters mit Hilfe des mitgelieferten Lautsprecherkabels.
Beim Abbau gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Für die feste Installation und Desktop-Anwendung befindet sich auf der Rückseite des
SmartLink
®
Adapters ein Klemmblock-Anschluß (Abb. H, Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (G) ist mit dem
Klemmblock-Anschluß (H) parallel verkabelt.
15
IT
Il sistema array CURV 500
®
di LD Systems ha una struttura modulare che consente una molteplicità di opzioni di confi gurazione. Di seguito è
descritto il modello LD CURV 500
®
ES Entertainer. Esempi di altri sistemi sono consultabili alle pagine seguenti di questo manuale.
Il LD CURV 500
®
ES Entertainer è costituito da 4componenti:
A. Subwoofer con mixer, DSP integrato (processore di segnale digitale) e fi nali di potenza di classe D per i componenti dei sistemi.
B. Asta distanziatrice regolabile in altezza.
C. Adattatore SmartLink
®
come base per un massimo di 4satelliti array CURV 500
®
.
D. Quattro satelliti array CURV 500
®
con meccanismo di ancoraggio a clic brevettato e tecnologia WaveAhead
®
.
Dopo la collocazione del subwoofer (A) su un piano adatto, avvitare l'asta distanziatrice (B) al subwoofer (fl angia sul lato superiore). Inserire ora
l'adattatore SmartLink
®
(C) sopra l'asta distanziatrice: se si utilizzano 1 o 2satelliti CURV 500
®
, usare la fl angia posteriore (marcata con "Satellite1
+ 2", posizione verticale, fi g.E); se invece si utilizzano 3 o 4satelliti CURV 500
®
con la fl angia anteriore (marcata con "Satellite3 + 4", posizione
inclinata in avanti, g.F). Far scivolare ora un satellite CURV 500
®
(D) sulla scanalatura dell'adattatore SmartLink
®
(C), da dietro fi no all'arresto,
tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verifi care che le due guide del satellite siano correttamente inserite nelle
scanalature sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
®
per garantire un fi ssaggio perfetto e collegare i contatti dei due elementi. Allentare ora
la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti bloccata. Aggiungere gli altri satelliti
procedendo allo stesso modo. Collegare ora l'uscita dell'altoparlante SATELLITE OUT del subwoofer CURV 500
®
con l'ingresso dell'altoparlante INPUT
SIGNAL (G) dell'adattatore SmartLink
®
utilizzando l'apposito cavo in dotazione. Per lo smontaggio, procedere seguendo il procedimento inverso. Per
l'installazione fi ssa e l'utilizzo su piano, utilizzare la morsettiera (fi g.H, morsettiera fornita in dotazione) che si trova sul lato posteriore dell'adattatore
SmartLink
®
. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (G) è cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (H).
D
C
B
A
G
C
F
E
H
20
IT
Uscite Speakon compatibili per il controllo dei satelliti LD CURV 500
®
. Se si utilizza il modello CURV 500
®
ES Entertainer in configurazione
mono, utilizzare l'uscita dei satelliti LEFT per il controllo dei satelliti LD CURV 500; il pulsante MONO / STEREO (26) sul pannello di comando del mixer
deve essere premuto (MONO). Se il LD CURV 500
®
ES Entertainer si utilizza in configurazione stereo (installazione di 2satelliti LD CURV 500 a sinistra
e 2 a destra) o il modello LD CURV 500
®
AVS, utilizzare le due uscite dei satelliti LEFT e RIGHT per i satelliti LD CURV 500
®
a sinistra e a destra e
lasciare il pulsante MONO / STEREO (26) in posizione STEREO non premuta. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Se il modello LD
CURV 500
®
PS Power si utilizza nella configurazione stereo (o la combinazione di LD CURV 500
®
ES e LD CURV 500
®
PES) si deve utilizzare l'uscita
satellite LEFT (sinistra) per i satelliti LD CURV 500
®
a sinistra. Il satellite LD CURV 500
®
a destra viene controllato dall'uscita SATELLITE OUT RIGHT
del satellite del subwoofer di estensione.
12
13
14
15
11
17
18
19
20
16
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
11
LED CH 1
EN
When a signal is present at the input of channel 1 (CH 1), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating at the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (12) of channel 1.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 1 (CH 1) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (12) des Kanals 1.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 1 (CH 1), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (12) du canal 1.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal1 (CH1). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (12) del canal1.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 1 (CH 1), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (12) dla kanału 1.
IT
Se sull'ingresso del canale1 (CH1) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (12) del canale1.
12
LEVEL CH 1
EN
Volume controller for channel 1 (CH 1). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 1 (CH 1). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal1 (CH1). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale1 (CH1). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
13
EQUALIZER HIGH CH 1
EN
Equalizer high band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
21
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 1 (CH 1). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
14
EQUALIZER LOW CH 1
EN
Equalizer bass band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 1 (CH 1) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal1 (CH1). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale1 (CH1). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
15
LEVEL DFX CH 1
EN
Controller for adding the signal from channel 1 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 1). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 1 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 1). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 1 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal1 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal1). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 1 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 1).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale1 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale1). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
16
LED CH 2
EN
When a signal is present at the input of channel 2 (CH 2), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating in the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (17) of channel 2.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 2 (CH 2) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (17) des Kanals 2.
FR
Si un signal audio est présent en entrée du canal 2 (CH 2), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (17) du canal 2.
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal2 (CH2). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (17) del canal2.
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 2 (CH 2), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (17) dla kanału 2.
IT
Se sull'ingresso del canale2 (CH2) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (17) del canale2.
17
LEVEL CH 2
EN
Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du canal 2 (CH 2). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal2 (CH2). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume del canale2 (CH2). Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
22
18
EQUALIZER HIGH CH 2
EN
Equalizer high band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Höhenband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des aigus du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de agudos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów wysokich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore acuti del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
19
EQUALIZER LOW CH 2
EN
Equalizer bass band for channel 2 (CH 2). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE
Equalizer Bassband für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR
Potentiomètre de réglage des graves du canal 2 (CH 2) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES
Control de bajos del canal2 (CH2). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL
Korektor tonów niskich dla kanału 2 (CH 2). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT
Equalizzatore bassi del canale2 (CH2). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
20
LEVEL DFX CH 2
EN
Controller for adding the signal from channel 2 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 2). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE
Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 2 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 2). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR
Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 2 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES
Control para mezclar la señal del canal2 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal2). El control
giratorio31 permite seleccionar el efecto.
PL
Regulator dodawania sygnału kanału 2 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 2).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT
Regolatore per il missaggio del segnale del canale2 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale2). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n.31.
21
LED CH 3 / 4
EN
When an audio signal is present at the input of channel 3 /4 (CH 3/4), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is
operating in the clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the playback device (e.g. keyboard, mixer) or the level of the volume
controller 22.
DE
Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 3 / 4 (CH3/4) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie die Lautstärke des Zuspielgeräts (z.B. Keyboard, Mischpult), bzw. den
Pegel am Lautstärkeregler 22.
FR
Si un signal audio est présent en entrée des canaux 3 / 4 (CH 3/4), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que les canaux se
trouvent à la limite de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal directement à la source (synthétiseur, table de mixage...)
ou par l'intermédiaire du réglage de volume (22).
ES
El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal3/4 (CH3/4). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel del equipo reproductor
(como un teclado o una mesa de mezclas) o bien con el control de nivel (22).
PL
Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 3/4 (CH3/4), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować głośność urządzenia zewnętrznego
(np. keyboardu, pulpitu mikserskiego) lub poziom głośności regulatorem głośności 22.
IT
Se sull'ingresso del canale3/4 (CH3/4) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il
canale funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il volume del dispositivo di riproduzione (quale tastiera, mixer) o il livello del
regolatore di volume 22.
25
ES
El LED se iluminará de color verde al detectar señal de audio en el canal de mezcla. Cuando el sistema de array LD CURV 500
®
está operando
en su límite, el LED se ilumina de color rojo. No es crítico si el LED parpadea brevemente, ya que el limitador interno regulará la saturación. En
cambio, si el LED permanece encendido, reduzca el nivel de entrada.
PL
Jeżeli na kanale sumy podawany jest sygnał audio, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Jeżeli system Array LD CURV 500
®
pracuje
w zakresie granicznym, sygnalizacyjna dioda LED świeci się na czerwono. Krótkie zaświecenie się diody nie jest krytyczne, ponieważ wewnętrzny
limiter audio reguluje przesterowania. Stałe świecenie należy wyeliminować poprzez obniżenie poziomu wejściowego.
IT
Se sul canale di missaggio è presente un segnale audio, il LED indicatore lampeggia in verde. Non appena il sistema array LD CURV 500
®
funziona nella gamma limite, il LED indicatore diventa rosso. Una breve accensione non è un segnale critico poiché il limitatore audio interno esclude
sovramodulazioni. È opportuno evitare l'accensione permanente abbassando il picco di ingresso.
28
MAIN LEVEL
EN
Volume control for the summing channel. When turned to the left, overall volume levels are lowered, when turned to the right, they are raised.
DE
Lautstärkeregler des Summenkanals. Nach links gedreht wird die Gesamtlautstärke abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben.
FR
Réglage de niveau de sortie. Tourner vers la gauche pour baisser le niveau, vers la droite pour l'augmenter.
ES
Control de volumen del canal principal. Girar a la izquierda para disminuir el volumen general y a la derecha para subirlo.
PL
Regulator głośności kanału sumy. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a obrót w prawo – zwiększenie głośności ogólnej.
IT
Regolatore di volume del canale di missaggio. Ruotare a sinistra per abbassare il volume generale, a destra per alzarlo.
29
SUB LEVEL
EN
Adjusting the volume ratio of the subwoofer to the satellite speakers.
DE
Einstellung des Lautstärkeverhältnisses des Subwoofers zu den Satelliten-Lautsprecher.
FR
Réglage du niveau du caisson de basses par rapport à celui des satellites.
ES
Permite ajustar el volumen del subwoofer respecto al de los satélites.
PL
Ustawianie stosunku głośności subwoofera do głośników satelitarnych.
IT
Impostazione del rapporto di volume del subwoofer rispetto agli altoparlanti dei satelliti.
30
DSP PRESETS
EN
Since it is possible to vary the number of connected LD CURV 500
®
satellites (1 - 4 units), the DSP settings must be adjusted accordingly, to
achieve a homogeneous sound distribution for all four variations (equalizer settings and adjusting the bass level). Set the rotary encoder on number 1
if you only want to operate one satellite in the LD CURV 500
®
system (1 unit for mono or 1 unit each left and right for stereo). Proceed in the same
way, if you want to operate 2, 3, or 4 satellites in the system.
DE
Da die Möglichkeit besteht, die Anzahl der angeschlossenen LD CURV 500
®
Satelliten zu variieren (1 - 4 Stück), müssen die DSP-Einstellungen
entsprechend angepasst werden, um eine homogene Klangabstrahlung für alle vier Variationen zu erzielen (Equalizer-Einstellungen und Anpassung
des Bass-Pegels). Stellen Sie den Drehgeber auf die Zahl 1, wenn Sie lediglich einen Satelliten in dem LD CURV 500
®
System betreiben möchten (1
Stück Mono, oder 1 Stück jeweils links und rechts Stereo). Gehen Sie in gleicher Weise vor, wenn Sie 2, 3, oder 4 Satelliten in dem System betreiben
möchten.
FR
Comme le système offre la possibilité de faire varier le nombre de satellites LD CURV 500
®
connectés (de 1 à 4), il faut activer le preset DSP
correspondant pour obtenir une répartition sonore homogène pour les 4 cas possibles (réglages d'égalisation et adaptation du niveau dans les
graves). Réglez le sélecteur sur la position 1 si vous désirez n'utiliser qu'un seul satellite dans votre système LD CURV 500
®
(1 seul en mono, ou 1 de
chaque côté, gauche/droite, en stéréo). Procédez de même si vous désirez utiliser 2, 3 ou 4 satellites par côté dans votre système.
ES
Como es posible variar el número de satélites LD CURV 500
®
conectados (de 1 a4 elementos), la configuración DSP deberá ajustarse para
conseguir una cobertura homogénea para las 4posibilidades (ajustes del ecualizador y del nivel de graves). Sitúe el control giratorio en la posición1
si solo va a utilizar un satélite en el sistema LD CURV 500
®
(1elemento para mono o 1elemento izquierdo y derecho para estéreo). Si desea usar 2,
3 o 4satélites en el sistema, proceda del mismo modo.
PL
Ponieważ istnieje możliwość wyboru liczby podłączonych głośników satelitarnych LD CURV 500
®
(1–4 sztuki), należy odpowiednio dostosować
ustawienia DSP, aby uzyskać homogeniczną emisję dźwięku dla wszystkich czterech wariantów (ustawienia korektora i dostosowanie poziomu
tonów niskich). Pokrętło należy ustawić na cyfrze 1, gdy w systemie LD CURV 500
®
ma pracować tylko jeden głośnik satelitarny (1 głośnik mono lub
1 głośnik z lewej i z prawej strony stereo) W podobny sposób należy dokonać ustawień, jeżeli w systemie mają pracować 2, 3 lub 4 głośniki
satelitarne.
IT
Poiché è possibile variare il numero di satelliti LD CURV 500
®
collegati (da 1 a 4elementi), le impostazioni DSP devono essere adeguate di
conseguenza per ottenere un'irradiazione del suono omogenea per tutte e quattro le varianti (impostazioni dell'equalizzatore e del livello dei bassi).
Impostare la manopola su 1 solo se si utilizza un solo satellite nel sistema LD CURV 500
®
(1 elemento per mono o 1elemento a sinistra o a destra
per stereo). Procedere allo stesso modo per utilizzare 2, 3 o 4satelliti nel sistema.
31
DFX PRESETS
EN
16 different effects presets are available to you. Use the rotary encoder to select one of the presets as desired.
DE
16 verschiedene Effekt-Presets stehen Ihnen zur Verfügung. Verwenden Sie den Drehgeber, um wunschgemäß eines der Presets auszuwählen.
FR
16 presets d'effets numériques différents sont à votre disposition. Utilisez le sélecteur pour appeler le preset de votre choix.
ES
Hay 16 preajustes de efectos. Emplee el control giratorio para seleccionar uno de los preajustes.
PL
Dostępnych jest 16 różnych ustawień wstępnych dla efektów. Za pomocą pokrętła można dokonać wyboru jednego z ustawień wstępnych.
IT
Sono disponibili 16preset effetti. Utilizzare la manopola per selezionare un preset a piacere.
30
ES
Deslice un satélite CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) en las ranuras del adaptador SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA), desde la parte posterior
hasta que llegue al fi nal, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite (40) se insertan correctamente en las ranuras (41) de la parte superior del adaptador SmartLink
®
o del satélite inferior,
para garantizar un ajuste perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición
original y quede bloqueado el acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema.
PL
Wsunąć głośnik satelitarny CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) od tyłu do adaptera SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA) do oporu, równocześnie
wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby obie prowadnice głośnika satelitarnego (40)
zostały prawidłowo wsunięte w rowki (41) na górze adaptera SmartLink
®
lub dolnego głośnika satelitarnego w celu zapewnienia stabilnego
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił on do
pierwotnej pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
IT
Far scivolare ora un satellite CURV 500
®
(LD CURV 500
®
SAT) sull'adattatore SmartLink
®
(LD CURV 500
®
SLA) spingendo da dietro fi no
all'arresto e tenendo premuto il pulsante di sblocco a molla sul lato del satellite. Verifi care che le due guide del satellite (40) siano correttamente
inserite nelle scanalature (41) sul lato superiore dell'adattatore SmartLink
®
o del satellite inferiore per garantire un buon fi ssaggio e collegare tra loro
i contatti dei due elementi. Allentare ora la pressione sul pulsante di sblocco per riportarlo nella posizione originale in modo che la connessione resti
bloccata. Aggiungere gli altri satelliti procedendo allo stesso modo.
40
GUIDE RAIL LD CURV 500 SATELLITE / FÜHRUNGSSCHIENE LD CURV 500 SATELLIT / RAILS DE GUIDAGE DU SATELLITE LD CURV 500 /
GUÍAS DE CARRIL DEL SATÉLITE LD CURV 500 / PROWADNICA LD CURV 500 SATELLIT / GUIDA SATELLITE LD CURV 500
41
GROOVES SMARTLINK
®
ADAPTER OR LD CURV 500 SATELLITE / NUTEN SMARTLINK
®
ADAPTER BZW. LD CURV 500 SATELLIT /
RAINURES DE L'ADAPTATEUR SMARTLINK
®
DU SATELLITE LD CURV 500 / RANURAS DEL ADAPTADOR SMARTLINK
®
O DEL SATÉLITE
LD CURV 500 / ROWKI ADAPTERA SMARTLINK
®
LUB LD CURV 500 SATELLIT / SCANALATURE ADATTATORE SMARTLINK® O SATELLITE
LD CURV 500
42
M3 THREAD / M3 GEWINDE / FILETAGE M3 / ROSCA HEMBRA M3 / GWINT M3 / FILETTATURA M3
EN
M3 thread to secure the LD CURV 500
®
satellites in permanent installations.
DE
M3 Gewinde zum Sichern der LD CURV 500
®
Satelliten bei der Festinstallation.
FR
Filetage M3 pour sécurisation des satellites LD CURV 500
®
en installation fi xe.
ES
Rosca M3 para asegurar los satélites LD CURV 500
®
en una instalación fi ja.
PL
Gwint M3 do zabezpieczenia głośników satelitarnych LD CURV 500
®
w ramach instalacji stałej.
IT
Filettatura M3 per assicurare i satelliti LD CURV 500
®
in un'installazione fi ssa.
43
LOCKING SYSTEM / VERRIEGELUNGSSYSTEM / SYSTÈME DE VERROUILLAGE / SISTEMA DE BLOQUEO / SYSTEM BLOKOWANIA /
SISTEMA DI BLOCCAGGIO
44
CONTACTS / KONTAKTE / CONTACTS / CONTACTOS / ZŁĄCZA / CONTATTI
45
SATELLITE 1 / 2
EN
Flange for 1 to 2 satellites (upright position).
DE
Flansch für 1 bis 2 Satelliten (aufrechte Position).
FR
Puits pour 1 à 2 satellites (position droite)).
ES
Vaso de montaje para confi guración con 1 o 2satélites (posición vertical).
PL
Kołnierz na 1 do 2 głośników satelitarnych (pozycja prosta).
IT
Flangia per confi gurazione con 1 o 2satelliti (posizione verticale).
46
SATELLITE 3 / 4
EN
Flange for 3 to 4 satellites (forward tilt position).
DE
Flansch für 3 bis 4 Satelliten (nach vorn geneigte Position).
FR
Puits pour 3 à 4 satellites (position inclinée vers l'avant).
ES
Vaso de montaje para confi guración con 3 o 4satélites (posición inclinada hacia delante).
PL
Kołnierz na 3 do 4 głośników satelitarnych (pozycja pochylona do przodu).
IT
Flangia per confi gurazione con 3 o 4satelliti (posizione inclinata in avanti).
47
INPUT SIGNAL
EN
Speakon-compatible speaker input. The speaker input INPUT SIGNAL (47) is parallel wired with the terminal block connector (48).
DE
Speakon-kompatibler Lautsprecher-Eingang. Der Lautsprecher-Eingang INPUT SIGNAL (47) ist mit dem Klemmblock-Anschluß (48) parallel
verkabelt.
31
FR
Entrée haut-parleur sur connecteur compatible Speakon. L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en parallèle avec le bornier (48).
ES
Entrada de altavoz compatible Speakon. La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL
Kołnierz na 3 do 4 głośników satelitarnych (pozycja pochylona do przodu).
IT
Ingresso altoparlante SpeakON compatibile. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è cablata in parallelo con la connessione a
morsettiera (48).
48
TERMINAL BLOCK CONNECTION / KLEMMBLOCK-ANSCHLUSS / BORNIER DE CONNEXION / BLOQUE DE TERMINALES /
ZŁĄCZE BLOKU ZACISKOWEGO
EN
Terminal block connection for permanent installation and desktop application (terminal block included). The speaker input INPUT SIGNAL (47) is
parallel wired with the terminal block connector (48).
DE
Klemmblock-Anschluss für die Festinstallation und Desktop-Anwendung (Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT
SIGNAL (47) ist mit dem Klemmblock-Anschluß (48) parallel verkabelt.
FR
Bornier de connexion pour installation fi xe et utilisation de type Desktop (bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en
parallèle avec le bornier (48).
ES
Bloque de terminales para instalaciones fi jas y de sobremesa (se suministra la regleta de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47)
está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL
Złącze bloku zaciskowego do instalacji stałej i ustawienia na blacie (blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośnikowe INPUT SIGNAL (47)
podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (48).
IT
Collegamento morsettiera per installazioni fi sse e su piano (morsettiera fornita in dotazione). L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è
cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (48).
CONFIGURATION EXAMPLES / KONFIGURATIONSBEISPIELE / EXEMPLES DE CONFIGURATION /
EJEMPLOS DE CONFIGURACIÓN / PRZYKŁADY KONFIGURACJI / ESEMPI DI CONFIGURAZIONE
LD CURV 500
®
PS (Stereo)
LDCURV500S LDCURV500SE
LD CURV 500
®
ES (Mono)
39
LD CURV 500
®
SATBAG
EN
Carrying Case for 4 x satellite + 2 x SmartLink
®
Adapter
DE
Transporttasche für 4x Satellit + 2x SmartLink
®
Adapter
FR
Sac de transport pour 4 satellites et 2 adaptateurs SmartLink
®
ES
Funda de transporte para 4satélites y 2adaptadores SmartLink
®
PL
Torba transportowa na 4 głośniki satelitarne + 2 adaptery SmartLink
®
IT
Borsone per 4satelliti + 2adattatori SmartLink
®
LD CURV 500
®
SUBPC
EN
Transport trolley for CURV 500 ® Subwoofer
DE
Transport-Trolley für CURV 500
®
Subwoofer
FR
Chariot de transport pour caisson de basses CURV 500
®
ES
Trolley para el subwoofer CURV 500
®
PL
Wózek transportowy na subwoofer CURV 500
®
IT
Trolley per subwoofer CURV 500
®
LD CURV 500
®
CMB
EN
Ceiling mounting bracket for LD CURV 500
®
satellites
DE
Deckenmontagehalterung für CURV 500
®
Satelliten
FR
Support de montage au plafond pour satellites CURV 500
®
ES
Soporte de techo para satélites CURV 500
®
PL
Uchwyt do montażu na suficie do głośnika satelitarnego CURV 500
®
IT
Supporto per montaggio a soffitto per satelliti CURV 500
®
LD CURV 500
®
WMB(W)
EN
Ceiling mounting bracket for CURV 500
®
satellites
DE
Wandmontagehalterung für CURV 500
®
Satelliten
FR
Support de montage mural pour satellites CURV 500
®
ES
Soporte de pared para satélites CURV 500
®
PL
Uchwyt do montażu na ścianie do głośnika satelitarnego CURV 500
®
IT
Supporto per montaggio a parete per satelliti CURV 500
LD CURV 500
®
TMB
EN
Truss mounting adapter for CURV 500 satellites (Truss clamp not included)
DE
Trussmontageadapter für CURV 500 Satelliten (Trussklemme nicht im Lieferumfang enthalten)
FR
Adaptateur pour montage sur structures métalliques pour satellites CURV 500 (pinces pour structure non livrées)
ES
Adaptador de truss para satélites CURV 500 (no se suministra la abrazadera al truss)
PL
Adapter do montażu na trawersie do głośnika satelitarnego CURV 500 (zacisk do trawersu nie znajduje się w zestawie)
IT
Adattatore per montaggio truss per satelliti CURV 500 (morsetto truss non fornito in dotazione)
45
Subwoofer 500S, złącza: 1 x mikrofon/wysoka impedancja (XLR/6,3 mm combo jack), 1 x mikrofon (XLR/6,3 mm combo jack), 2 x
liniowe (XLR/6,3 mm combo jack), 3,5 mm jack, 2 x wyjście do głośnika satelitarnego (kompatybilne ze złączem
Speakon), wyjście liniowe (XLR), wyjście systemowe (5-stykowe XLR), wejście główne
Subwoofer 500SE, złącza: 1 x wyjście do głośnika satelitar-
nego (kompatybilne ze złączem
Speakon), wejście systemowe
(5-stykowe XLR), wyjście syste-
mowe (5-stykowe XLR), wejście
główne
Subwoofer 500S/SE, materiał: sklejka
Subwoofer 500S/SE, obudowa: lakierowana
Głośnik satelitarny, cechy: technologia WaveAhead
®
, wewnętrzna zwrotnica, metalowa kratka, system SmartLink
®
Głośnik satelitarny, materiał: ciśnieniowy odlew aluminiowy
Głośnik satelitarny, obudowa: powlekana proszkowo
Adapter SmartLink
®
, cechy: podwójny kołnierz 16 mm, 4 x gwint M6 do opcjonalnego mocowania na ścianie/suficie/trawersie, system
SmartLink
®
, 4 x nóżki gumowe do ustawienia na blacie
Adapter SmartLink
®
, złącza: 1 x złącze kompatybilne ze złączem Speakon, 1 x listwa zaciskowa
Adapter SmartLink
®
, materiał: ciśnieniowy odlew aluminiowy
Adapter SmartLink
®
, obudowa: powlekana proszkowo
Zasilanie: zasilacz impulsowy z korekcją
współczynnika mocy
Złącze zasilania: IEC
Napięcie robocze: AC 100–240 V, 50/60 Hz
Zużycie energii (maks): 900 W
Zakres temperatur: 0°C–50°C
Zakres wilgotności: wilg. względna 10%–70% (bez
kondensacji)
Subwoofer, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
325x383x491 mm
Głośnik satelitarny, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
122x122x122 mm
Adapter SmartLink
®
, wymiary
(szer. x wys. x gł.):
122x57x122 mm
Subwoofer, waga: 16,5 kg
Głośnik satelitarny, waga: 1,73 kg
Adapter, waga: 0,54 kg
IT
Denominazione del modello CURV500ES CURV500AVS CURV500PS
Tipo: Sistema di array portatile Entertainer Sistema di array portatile AV Sistema di array portatile Power
Potenza nominale del sistema
(RMS):
460 W 380 W 920 W
Numero di satelliti: 4 2 8
Numero di adattatori: 1 2 2
Numero di subwoofer: 1 1 2
Max SPL (continuo): 122 dB 116 dB 128 dB
Max. SPL (picco): 128 dB 122 dB 134 dB
Subwoofer 500S/SE: Bass reflex 10"
Satellite: MF: 1 x 4" / HF: 3 x 1" con tecnologia WaveAhead
®
(16 ohm)
Risposta in frequenza: 47 Hz - 20 kHz
Dispersione (H x V): 110° orizzontale, 10° verticale per satellite
Amplificazione: Classe D
Potenza (RMS/picco): Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satellite: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer di estensione: 300 W
/ 1200 W, 1 x 160 W / 1 x 640 W
(Satellite)
Protezione: Limitatore multibanda, corto circuito, surriscaldamento, sovracorrente basati su DSP
Caratteristiche subwoofer
500S:
Mixer 4 canali, Bluetooth
®
, 16preset DFX, 4preset DSP del sistema, flangia filettata M20, 3impugnature
ergonomiche
Caratteristiche subwoofer
500SE:
Ground lift, flangia filettata M20,
3impugnature ergonomiche
Comandi subwoofer 500S: Input Level (Ch1-4), Hi-Z, Hi/Low EQ (Ch1-2), DFX (Ch1-2), DFX Presets, DSP Presets, Blutetooth Link, Mono/
Stereo, Sub Level, Main Level
46
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur-
ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach /
Email: [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system)
This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmen-
tal damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to
promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local govern-
ment office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@
adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
Comandi subwoofer 500SE: Ground lift
Indicatori subwoofer 500S: Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
Indicatori subwoofer 500SE: Power
Connettori subwoofer 500S: 1 Mic/Hi-Z (combo XLR/jack da 6,3mm), 1Mic (combo XLR/jack da 6,3mm), 2Line (combo XLR/jack da
6,3mm), mini jack da 3,5mm, 2uscite per satellite (compatibile Speakon), Line Out (XLR), System Out (XLR da
5pin), connessione elettrica d'entrata
Connettori subwoofer 500SE: 1 Satellite Out (compatibile
Speakon), System In (XLR da
5pin), System Out (XLR da 5pin),
connessione elettrica d'entrata
Materiale subwoofer 500S/SE: Compensato
Superficie subwoofer 500S/SE: Vernice PA
Caratteristiche satellite: Tecnologia WaveAhead
®
, crossover interno, griglia metallica, SmartLink
®
System
Materiale satellite: Alluminio pressofuso
Superficie satellite: Verniciata a polvere
Caratteristiche adattatore
SmartLink
®
:
due scanalature da 16mm, 4flange filettate M6 per montaggio opzionale a parete/soffitto/truss, sistema
SmartLink
®
, 4piedini in gomma per appoggio su piano
Connettori adattatore Smart-
Link
®
:
1 compatibile Speakon, 1 morsettiera
Materiale adattatore Smart-
Link
®
:
Alluminio pressofuso
Superficie adattatore Smart-
Link
®
:
Verniciata a polvere
Alimentazione: Alimentatore a commutazione
con PFC
Connettore alimentazione: IEC
Tensione elettrica: 100-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo di potenza (max.): 900 W
Intervallo di temperatura: 0 °C - 50 °C
Intervallo di umidità: 10% - 70% rel. (senza condensa)
Dimensioni subwoofer
(L x H x P):
325 x 383 x 491 mm
Dimensioni satellite
(L x H x P):
122 x 122 x 122 mm
Dimensioni adattatore
SmartLink
®
(L x H x P):
122 x 57 x 122 mm
Peso subwoofer: 16,5 kg
Peso satellite: 1,73 kg
Peso adattatore: 0,54 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

LD Systems CURV 500 SERIES Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per