Medisana MTR Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 51097
0297
DE Blutdruckmessgerät mit Radio MTR
GB Bloodpressure monitor with radio MTR
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Tensiomètre avec radio MTR
Misuratore di pressione con radio MTR
Tensiómetro con radio MTR
Aparelho de medição da pressão
sanguínea com rádio MTR
Bloeddruk meettoestel met radio MTR
Radiolla varustettu verenpainemittari MTR
Blodtrycksmätare med radio MTR
Συσκευή μέτρησης της πίεσης με
ραδιόφωνο MTR
Art. 51097
0297
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen
Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
an de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni
di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε
την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ..........................
2 Wissenswertes .................................
3 Inbetriebnahme .................................
4 Anwendung .......................................
5 Speicher ...........................................
6 Verschiedenes ..................................
7 Garantie ............................................
GB Manual
1 Safety Information ............................
2 Useful Information ...............................
3 Getting started .....................................
4 Operating ..........................................
5 Memory .............................................
6 Miscellaneous ...................................
7 Warranty ...........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ......................
2 Informations utiles .............................
3 Mise en service..................................
4 Application ........................................
5 Mémoire ............................................
6 Divers ...............................................
7 Garantie ............................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..........................
2 Informazioni interessanti....................
3 Messa in funzione..............................
4 Modalità d’impiego.............................
5 Memoria.............................................
6 Varie ..................................................
7 Garanzia ............................................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .................
2 Informaciones interesantes ...............
3 Puesta en funcionamiento .................
4 Aplicación ..........................................
5 Memoria.............................................
6 Generalidades ...................................
7 Garantía.............................................
1
3
5
9
11
11
14
15
17
19
23
25
25
28
29
31
33
37
39
39
42
43
45
47
51
53
53
56
57
59
61
65
67
67
70
71
73
75
79
81
81
84
85
87
89
93
95
95
98
99
101
103
107
109
109
112
113
115
117
121
123
123
126
127
129
131
135
137
137
140
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança ............................
2 Informações gerais ...............................
3 Pôr em funcionamento .........................
4 Aplicação ..............................................
5 Memória................................................
6 Generalidades ......................................
7 Garantia ................................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ........................
2 Wetenswaardigheden ...........................
3 Voor het gebruik ...................................
4 Het gebruik ...........................................
5 Geheugen .............................................
6 Diversen ...............................................
7 Garantie ................................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...............................
2 Tietämisen arvoista ..............................
3 Käyttöönotto ........................................
4 Käyttö ..................................................
5 Muisti ...................................................
6 Sekalaista ............................................
7 Takuu ...................................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ........................
2 Värt att veta .........................................
3 Ibruktagning .........................................
4 Användning ..........................................
5 Minne ...................................................
6 Övrigt ...................................................
7 Garanti .................................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφλεα .......................
2 Χρήσιμες πληροφορίες ........................
3 Λειτουργία ............................................
4 Εφαρμογή ............................................
5 Mνήμη ..................................................
6 Διάφορα ...............................................
7 Εγγύηση ..............................................
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
2425262728
29
FR IT
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Touche de déverrouillage pour le
compartiment de la manchette
Touche RADIO
Touche SET
Touche +/A-
Touche +/B-
Touche START
Touche MEM
Réglage du volume
Touche ENTER
Compartiment de la manchette
Ecran
Afchage du mode de fonctionnement:
Mesure de la tension artérielle
Afchage du mode de fonctionnement:
Mémoire
Afchage du mode de fonctionnement:
Paramètres
Afchage du mode de fonctionnement:
Radio
Raccordement pour le bloc
d'alimentation
Compartiment des piles
Indicateur de la tension artérielle
Piles faibles
Symbole pour la fonction vocale
Symbole pour l’horloge radio
Symbole pour l’alarme
Mémoire de l’utilisateur 1 / 2
Afchage du mode de fonctionnement,
de la température, du pouls ou de la
fréquence radio (selon le mode de
fonctionnement)
Symbole pour le pouls (afchage des
arythmies)
Afchage de l'humidité de l’air ou du
numéro de la mémoire (selon le mode
de fonctionnement)
Symbole M (Mémoire)
Afchage de la date / de l’heure ou du
réglage de l'alarme (selon le mode de
fonctionnement)
Afchage de l’heure, de l’année, de la
pression systolique / diastolique ou du
du numéro de la fonction vocale (selon
le mode de fonctionnement)
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
·
$
£
¡
Q
W
E
R
T
Z
U
I
O
P
Ü
[
]
Tasto di sblocco per comparto bracciale
Tasto RADIO
Tasto SET
Tasto “+/A”
Tasto “-/B”-
Tasto START
Tasto MEM
Imposta volume
Tasto ENTER
Comparto bracciale
Display
Indicatore modalità di esercizio:
misurazione pressione sanguigna
Indicatore modalità di esercizio: memoria
Indicatore modalità di esercizio:
impostazioni
Indicatore modalità di esercizio: radio
Connessione per alimentatore
Comparto batterie
Indicatore pressione sanguigna
Batteria quasi scarica
Simbolo lingua
Simbolo orologio radio controllato
Simbolo sveglia
Memoria utente 1 / 2
Indicatore di modalità, temperatura, polso
o frequenza di ricezione (a seconda della
modalità di esercizio)
Simbolo del polso (indicatore di aritmia)
Indicatore dell'umidità nell'aria o del
numero dello spazio di memoria (a
seconda della modalità di esercizio)
Simbolo M (Memoria)
Indicatore di data/ora o impostazione
orario sveglia (a seconda della modalità
diesercizio)
Indicatore di ora o anno o pressione
sistolica/diastolica o n° lingua (a seconda
della modalità di esercizio)
43
IT
1 Norme die sicurezza
Spiegazione dei simboli:
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e
l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza
delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA!
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che
l’utente si ferisca.
ATTENZIONE!
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative
all’istallazione o al funzionamento.
Classicazione dell’apparecchio: IIa, tipo B
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza,
e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi
successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare
sempre anche queste istruzioni per l’uso.
44
IT
Norme die
sicurezza
1.1
Suggerimenti
per il vostro
benessere
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso
irregolare. Ciò può causare delle difcoltà nel rilevamento del valore
corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa,
prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del
medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della
frequenza cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie
e rispettare la propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi
al proprio medico curante.
Se si vericassero dei disagi nel corso di una misurazione, ad
esempio dolore alla parte alta del braccio o altri disturbi, consigliamo
di adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START
(
per
sgonare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto
e slarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di ducia
o direttamente a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il
braccio e aprire e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare
la misurazione. Questo esercizio consente di ottimizzare il battito
cardiaco e il processo di misurazione.
1.2
Precauzioni
di assoluta
importanza
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e
secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
Prima di collegare l'apparecchio alla vostra alimentazione di
corrente, controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda alla vostra rete elettrica. on utilizzate l'apparecchio se
non funziona senza difcoltà, se è caduto a terra o in acqua o è
danneggiato.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il
manicotto pneumatico rimanga costantemente gono nel corso
della misurazione, in questi casi è opportuno aprirlo subito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri
apparecchi che emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad
esempio una radio. La funzionalità può risultarne disturbata.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini,
utilizzato da persone con discapacità siche, sensoriali o
intellettive o con esperienza insufciente e/o carenza di competenze
sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una
persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione! Non modicare mai il dosaggio di un
farmaco prescritto dal medico!
1 Norme die sicurezza
45
IT
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione
dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni
diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Proteggete l'apparecchio dall'umidità.
Non afferrate un apparecchio che è caduto in acqua.
Togliete subito la spina di rete o l'alimentatore dalla presa.
Se il cavo o l'alimentatore sono danneggiati, non si deve
continuare ad utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio, così come anche il cavo e l'alimentatore, non devono
in nessun modo essere immersi nell'acqua o tenuti sotto l'acqua
corrente.
Afferrate l'alimentatore sempre con le mani asciutte.
Il cavo non deve essere fatto passare vicino a fonti di calore o
tirato lungo angoli aflati.
Non portate, tirate o girate mai l'alimentatore presso il cavo e
non incastrate mai il cavo.
Proteggete l'apparecchio da urti e colpi.
Per utilizzare l'apparecchio posizionatelo su una supercie stabile e
piana, afnché non possa ribaltarsi o cadere.
2 Informazioni interessanti
Grazie per la vostra ducia e congratulazioni!
Con il misuratore di pressione con radio MTR avete acquistato un
prodotto di qualità MEDISANA. Per poter ottenere la riuscita desiderata
e poter godere a lungo del misuratore di pressione MEDISANA con
radio MTR, vi raccomandiamo di leggere attentamente le indicazioni
seguenti relative all'uso e alla manutenzione.
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Sono compresi nella fornitura:
1 misuratore di pressione con radio MTR MEDISANA
1 bracciale con camera d'aria
1 adattatore di rete con cavo
4 batterie 1,5 V (tipo AA, LR6)
1 manuale di istruzioni
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire
il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle
disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
1 Norme die sicurezza / 2 Informazioni interessanti
46
IT
2.2
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni
battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue
nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è
denito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della
misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si
allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle
arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati
che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
2.3
Come avviene
la misurazione?
MTR è uno sgmomanometro destinato alla misurazione della
pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un
microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di
valutare le oscillazioni della pressione che si vericano nelle arterie e
che vengono rilevate gonando e sgonando il manicotto pneumatico.
2.4
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna a
casa?
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della
misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del
principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da
studi clinici, condotti sulla base di standard internazionali. Un valido
argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a
casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un
ambiente familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante
è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino appena
svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la
propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora
e nelle stesse condizioni. Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i
risultati e di riconoscere per tempo disturbi iniziali dell’alta pressione.
Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pressione,
aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
Il nostro consiglio:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui
nonsiano presenti particolari disturbi.
2.5
Classicazione
della pressione
sanguigna
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta
e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di
classicazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive
impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa):
Sistolica <100 Diastolica <60
Pressione normale (Area di visualizzazione verde
W
):
Sistolica 100 - 139 Diastolica 60 - 89
Tipi di ipertensione (pressione alta):
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla
W
):
Sistolica 140 – 159 Diastolica 90 – 99
Media ipertensione (Area di visualizzazione arancione
W
):
Sistolica 160 – 179 Diastolica 100 – 109
Forte ipertensione (Area di visualizzazione rossa
W
):
Sistolica ≥ 180 Diastolica ≥ 110
2 Informazioni interessanti
47
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
2.6
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
Molti sono i fattori che possono inuire sulla pressione sanguigna.
Un’attività sica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia
oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati.
La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia
durante la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da alta
pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito
la pressione sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo sico,
mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
2.7
Inuenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati
ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni
partendo da un singolo risultato.
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere
valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi
del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende
nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante,
occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento
della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori
rilevati quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol,
i farmaci e l’attività sica inuiscono in modo diverso sui valori
rilevati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a
riposo almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione
non sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il
corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte,
è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale
anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non
renda possibile la misurazione.
3 Messa in funzione
3.1
Posizionamento
ed installazione
1. Per utilizzare l'apparecchio posizionatelo su una supercie stabile e
piana, afnché non possa ribaltarsi o cadere.
2. In caso di uso come orologio, radio o sveglia posizionate
l'apparecchio ad una distanza di ca. 40 - 50 cm dalla vostra testa,
ad es. sul comodino.
3. Collegate l'alimentazione. Potete azionare l'apparecchio con
le batterie allegate o con un alimentatore. In caso di uso con
alimentatore, la leggibilità dell'indicatore nella modalità indicatore
orario è migliore che utilizzando le batterie. Se le batterie sono
inserite e l'alimentatore è connesso, l'apparecchio preferirà
l'alimentazione tramite alimentatore.
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per
la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono
causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel
trafco)!
48
IT
3.2
Inserire / estrarre
le batterie
Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla parte inferiore
dell’apparecchio, esercitando una leggera pressione sulla chiusura , e
inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile alcaline, tipo 1,5 V
AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso giusto
(schema nel vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura
e spingerlo no a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Sostituite le batteria, se appare sul display
E
il simbolo delle batterie scariche (“ “) Se non viene visualizzato
nulla sul display, le batterie sono completamente scariche e devono
essere sostituite immediatamente.
AVVERTENZA! INDICAZIONI DI
SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal
dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto
con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli
acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con
abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare
immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non
utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove
insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla
polarità!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie
dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai riuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto
di raccolta batterie presso il rivenditore!
3.3
Utilizzo
dell'alimentatore
In alternativa potete azionare l'apparecchio anche con l'alimentatore
fornito alla consegna (6 V, 800 mA) che inserite nell'attacco previsto
sulla parte posteriore dell'apparecchio. Le batterie possono in tal caso
eventualmente restare nell'apparecchio. Inserendo la spina nel lato
dell'apparecchio le batterie vengono spente meccanicamente.
3.4
Impostazione
della data e
dell’ora
Il vostro misuratore di pressione MEDISANA con radio MTR è dotato
di un orologio radio controllato che viene comandato dal segnale
DCF77. In tal modo vengono impostate automaticamente ora e data.
Se non è disponibile nessun segnale DCF77 non ha luogo nessuna
impostazione automatica dell'ora.
Impostazione automatica:
Dopo aver connesso alla corrente (tramite batterie o alimentatore)
inizia automaticamente la ricezione del segnale DCF77. Nel frattempo il
simbolo dell'orologio radio controllato
T
lampeggia. Appena il segnale
dell'ora è stato ricevuto, l'ora e la data vengono visualizzate in modo
corrispondente. Fate attenzione ad una buona posizione di ricezione
ed evitate che elementi edilizi od oggetti metallici facciano da schermo.
Eventualmente cambiate la posizione per migliorare la ricezione.
3 Messa in funzione
49
IT
INDICAZIONE
Se non desiderate impostare l'ora, abbandonate la
modalità di impostazione ora automatica cliccando sul
tasto START
(
.
L'impostazione automatica di data ed ora può durare no a 9 minuti.
Se entro tale tempo non si riceverà alcun segnale, ora e data
continueranno a procedere immutate (ad es. 0:00.... 0:01.... 0:02 ecc.).
Potete adesso impostare ora e data manualmente. In caso di modica
della posizione si può avviare una nuova ricezione del segnale
premendo sul tasto SET
=
, selezionando il simbolo dell'orologio
radio controllato
T
(l'indicatore lampeggia) tramite i tasti +/A
%
o -/B
&
e premendo nuovamente sul tasto SET
=
Se anche qui
non c'è nessuna ricezione, l'apparecchio passaautomaticamente nella
modalità di impostazione manuale per data ed ora.
INDICAZIONE
Ogni giorno tra le 2:05 e le 14:05 l'apparecchio proverà
automaticamente a ricevere il segnale radio DCF77 e ad
aggiornare l'ora visualizzata in modo corrispondente.
Nel frattempo il simbolo dell'orologio radio controllato
lampeggia
T
. Se desiderate interrompere questa
ricezione automatica, cliccate sul tasto START
(
.
Impostazione manuale:
Premendo sul tasto SET
=
raggiungete la modalità di esercizio:
impostazioni (Setting), mentre il LED di questa modalità di esercizio
£
lampeggia. Selezionate coi tasti “+/A
%
o “-/B
&
la visualizzazione
ora / data (l'indicatore lampeggia) e premete nuovamente il tasto SET
=
per raggiungere la modalità di impostazione manuale di data ed
ora. Qui lampeggia prima di tutto la cifra dell'anno. Impostate il valore
corretto tramite i tasti “+/A
%
o “-/B
&
e confermate con il tasto SET
=
. Procedete quindi nello stesso modo per mese, giorno, ora, minuto
e differenza oraria (si tratta della differenza della zona oraria attuale
in ore rispetto all'ora dell'Europa Centrale). Dopo aver concluso gli
inserimenti premete il tasto SET
=
.
INDICAZIONE
Se desiderate abbandonare la modali di impostazione
manuale per data e ora anticipatamente, premete il tasto
START
(
. Viene abbandonata la modalità automatica se
per un minuto non si esegue nessun inserimento.
3.5
Impostare la
sveglia
Premendo sul tasto SET
=
raggiungete la modalità di esercizio:
impostazioni (Setting), mentre il LED di questa modalità di esercizio
£
lampeggia. Selezionate coi tasti “+/A
%
o “-/B
&
il simbolo della
sveglia
Z
per raggiungere la modalidi impostazione dell'ora della
sveglia. Qui lampeggia prima di tutto l'impostazione dell'attivazione della
sveglia o del tipo di sveglia ("OnA" = sveglia con segnale sonoro; "OnS"
= sveglia con radio o "Off" = disattivata). Selezionate l'impostazione
desiderata tramite i tasti “+/A
%
o -/B”
&
e premete nuovamente il
3 Messa in funzione
50
IT
3 Messa in funzione
tasto SET
=
. Se la sveglia è stata disattivata, ritornate all'indicatore
di ora e data. Se avete attivato la sveglia, adesso lampeggiano
ora o minuto dell'ora della sveglia. Impostateli adesso tramite i
tasti +/A
%
o
&
-/Be premete a conclusione dell'operazione di
nuovo rispettivamente il tasto SET
=
. Dopo aver impostato i minuti
e premuto il tasto SET
=
tornate automaticamente all' indicatore
regolare (ora / data). Con l'aiuto del regolatore del volume
+
viene
impostato il volume della sveglia. Se viene raggiunta l'ora della sveglia
e la sveglia si attiva, si aziona un allarme sotto forma di un bip della
durata di 1 minuto. Potete interrompere tale allarme premendo su un
tasto qualunque.
INDICAZIONE
Se desiderate abbandonare la modali di impostazione
della sveglia anzitempo, cliccate sul tasto START
(
. La
modalità viene abbandonata automaticamente se per
almeno un minuto non si esegue nessun inserimento.
3.6
Impostazione
lingua
l misuratore di pressione con radio MTR dispone di un'uscita vocale.
In tale modo la data e l'ora durante la loro visualizzazione vengono
comunicate anche come informazione vocale. Premete a tale scopo
il tasto ENTER
§
. Inoltre, anche i risultati della misurazione della
pressione possono essere comunicati sotto forma di informazione
vocale, vedere al riguardo il capitolo corrispondente "Misurare la
pressione". L'apparecchio dispone di una possibilità di selezionare una
tra 7 lingue diverse. Per l'impostazione della lingua o per disattivare la
funzione vocale premete il tasto SET
=
. Selezionate il simbolo lingua
R
(l'indicatore lampeggia) tramite i tasti +/A
%
o “-/B
&
e premete
nuovamente il tasto SET
=
. Potete ora selezionare tra le seguenti
impostazioni linguistiche:
L0 = disattiva funzione vocale
L1 = attiva funzione vocale, lingua: tedesco
L2 = attiva funzione vocale, lingua: inglese
L3 = attiva funzione vocale, lingua: spagnolo
L4 = attiva funzione vocale, lingua: olandese
L5 = attiva funzione vocale, lingua: francese
L6 = attiva funzione vocale, lingua: italiano
L7 = attiva funzione vocale, lingua: portoghese
Selezionate l'impostazione desiderata tramite i tasti +/A
%
o
-/B
&
confermate con il tasto SET
=
. Per le impostazioni da L1 a L7
viene annunciata la lingua selezionata nella lingua stessa. Se la funzione
vocale è stata disattivata (L0 sul display) si avvertono tre segnali
sonori ed il simbolo lingua
R
sparisce. Il volume dell'uscita vocale può
essere regolato in qualunque momento con il regolatore di volume
+
.
INDICAZIONE
Se desiderate abbandonare la modali di impostazione
per la lingua anzitempo, cliccate sul tasto START
(
. La
modalità viene abbandonata automaticamente se per
almeno un minuto non si esegue nessun inserimento.
51
IT
3.7
Ricezione radio
Per attivare la ricezione radio premete il tasto Radio
;
. L'indicatore
modalità di esercizio: radio
si illumina ed appare la frequenza
impostata
I
, così come anche la data
[
e l'ora
]
. Con i tasti “+/A
%
o -/B
&
avviate la ricerca in avanti o indietro di una frequenza
con il segnale captabile di un'emittente radio. Il volume può essere
regolato tramite il regolatore del volume
+
Per disattivare la ricezione
radio, premete il tasto START
(
.
4 Modalità d’impiego
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
b
a
c
1 - 2 cm
1. Aprite il comparto bracciale
/
.
premendo il tasto di sblocco
@
.
Prima dell'uso inserite l'elemento
nale della camera d'aria
nell'attacco previsto a tale scopo
sull'apparecchio. Fate attenzione
che la camera d'aria non presenti
danneggiamenti e sia stabile.
Il misuratore di pressione viene
utilizzato come apparecchio da
tavolo.
2. Spingere il lato aperto del manicotto nell'asta di metallo, in modo
che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
3. Aprire il manicotto in modo che questo assuma una forma cilindrica.
4. Spingere il manicotto sul braccio sinistro. Posizionare il tubo
essibile dell’aria al centro del braccio prolungando la linea del dito
medio (a).
5. Appoggiare il braccio sul tavolo con il palmo della mano rivolto verso
l’alto. Il bordo inferiore del manicotto deve essere 1-2 cm al di sopra
dell’incavo del braccio (b). Tendere il manicotto (c) e chiudere la
chiusura a strappo.
6. Evitare spazi tra il braccio e il manicotto. Eventuali spazi potrebbero
compromettere i risultati della misurazione.
7. Eseguire la misurazione sul braccio nudo. Accertarsi che, in caso di
indumenti aderenti, il braccio non venga stretto eccessivamente a
causa dell'arrotolamento delle maniche.
8. Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul braccio sinistro,
utilizzare quello destro. Le misurazioni devono essere effettuate
sempre sullo stesso braccio.
4.2
Posizione
corretta per la
misurazione
Posizione corretta durante la misurazione da seduti
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza
irrigidirlo.
Accertarsi che il manicotto si trovi all'altezza del cuore.
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare,
altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego
52
IT
4 Modalità d’impiego
Posizione corretta durante la misurazione da distesi
In casi particolari, la misurazione può essere effettuata anche da
distesi.
Distendersi sulla schiena per almeno 5 minuti e appoggiare il
braccio senza contrazioni per almeno 5 minuti.
Accertarsi che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. Altezze
divergenti l'una dall'altra inuiscono sulla precisione della
misurazione.
Restare calmi durante la misurazione. Non muoversi e non parlare,
altrimenti i risultati della misurazione potrebbero subire variazioni.
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
1. Premete i tasti +/A
%
o “-/B
&
per selezionare la memoria utente
1 o 2
U
(appare il simbolo corrispondente:
21
) o la funzione ospite
(non verrà visualizzato nessun simbolo di memoria).
2. Cliccate adesso sul tasto START
(
. Appaiono quindi brevemente
tutti gli indicatori sul display e si sente un bip. Dopo ca. 1 secondo
viene visualizzato l'ultimo valore misurato dell'utente selezionato.
L'indicatore della modalità di esercizio: misurazione pressione
·
si illumina.
3. Se è attivata la funzione vocale, vengono comunicate le indicazioni
da seguire per una misurazione corretta.
4. L'apparecchio è pronto per procedere alla misurazione, gona
automaticamente il bracciale lentamente nché non viene raggiunta
una pressione sufciente per la misurazione, inne l'aria viene
rilasciata lentamente dal bracciale e viene eseguita la misurazione.
E' possibile che l'apparecchio, in caso di pressione insufciente
nel bracciale, inserisca nuovamente aria. Durante il processo di
misurazione si modica la barra indicatrice
W
continuamente.
5. Quando la misurazione è conclusa, il bracciolo viene svuotato
dell'aria e la pressione sistolica e diastolica
]
così come anche il
polso
I
compaiono sul display. In conformità con la classicazione
della pressione secondo l'OMS lampeggia l'indicatore di pressione
W
accanto alla barra colorata corrispondente. Se l'apparecchio
individua un polso aritmico, il simbolo del polso
O
lampeggia.
6. Se è attivata la funzione vocale, vengono inoltre annunciati i valori
misurati.
7. Se è stata selezionata una memoria utente (1 o 2), i valori misurati
vengono salvati automaticamente. Nella memoria possono essere
salvati no a 60 valori misurati per ogni utente con ora e data.
8.
INDICAZIONE
Se desiderate interrompere il processo di misurazione
manualmente cliccate sul tasto START
(
. L'aria sarà fatta
fuoriuscire dal bracciale, successivamente è possibile
togliere lo stesso.
4.4
Spegnimento
dell’apparecchio
L'apparecchio è fornito di spegnimento automatico. Se non viene
premuto nessun tasto, l'apparecchio passa dopo ca. un minuto
automaticamente nella modalità indicatore orario. L'apparecchio può
essere anche spento col tasto START
(
(passando nella modalità
indicatore ora).
53
IT
5 Memoria / 6 Varie
5.1
Lettura dei dati
registrati
Questo apparecchio è dotato di 2 memorie separate (utente 1 e utente
2) con una capacità rispettiva di 60 spazi di memoria. I valori misurati
(pressione e polso con ora e data e indicatore della pressione sanguigna
W
) vengono salvati automaticamente. Per richiamare i valori misurati
salvati selezionate prima coi tasti +/A
%
o -/B
&
la memoria utente
1 o 2
U
(appare il simbolo corrispondente:
21
. Cliccate quindi sul
tasto MEM
)
. Si sentirà un bip e si illuminerà l'indicatore modalità di
esercizio: memoria
$
(Memory). Prima di tutto appare il numero dei
valori salvati per questo utente). Dopo ca. un secondo appare una
"A" vicino al simbolo M
Ü
e poi il valore medio di tutte le misurazioni
salvate per questo utente per sistole, diastole e polso. Se è attivata la
funzione vocale, tali valori medi vengono comunicati. Se non è stato
salvato nessun valore appare uno "0". Dopo aver premuto ancora sul
tasto MEM
)
viene visualizzata la media degli ultimi valori misurati
salvati negli ultimi 7 giorni (in caso di funzione vocale attivata vengono
anche comunicati). Appare un "A7" vicino al simbolo M
Ü
. Dopo
aver premuto ancora il tasto MEM
)
vengono visualizzati i singoli
valori misurati salvati (sistole, diastole, polso e data/ora) compreso
l'indicatore della pressione
W
dell' ultima misurazione eseguita. In
caso di funzione vocale attivata i valori vengono anche comunicati.
Premendo su +/A
%
o -/B
&
è possibile scorrere gli altri valori
salvati avanti e indietro. Insieme con i valori misurati salvati appaiono
in basso sul display il simbolo M
Ü
e a destra vicino il numero della
memoria
P
associato alla misurazione. Premendo il tasto START
(
potete abbandonare in qualunque momento la modalità di richiamo
della memoria e passare nuovamente nella modalità indicatore orario.
Se per ca. 2 minuti non viene premuto nessun tasto, l'apparecchio
torna automaticamente nella modalità indicatore orario. Se tutti i 60
spazi di memoria sono occupati, un nuovo valore misurato viene
salvato cancellando il valore più vecchio.
5.2
Cancellazione
della memoria
Durante la visualizzazione di un valore salvato (tuttavia NON durante
la visualizzazione di un valore medio "A" o "A7") è possibile cancellare
i valori salvati per il relativo utente (1 o 2). Cliccate e tenete premuto
a tale scopo il tasto MEM
)
per almeno 3 secondi. Si sentono 3 bip
brevi e tutti i valori salvati per l'utente selezionato vengono cancellati.
Premendo di nuovo il tasto MEM
)
o il tasto START
(
l'apparecchio
torna nella modalità indicatore orario.
6 Varie
6.1
Problemi e
soluzioni
Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle
batterie
E
Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e quattro
le batterie con batterie alcaline nuove da 1,5 V tipo AA, LR6.
Questo apparecchio riconosce vari guasti e a seconda dei motivi
emette un codice di errore corrispondente. Una misurazione di
pressione eventualmente in corso viene quindi interrotta.
54
IT
6 Varie
“Er 0”: il processo di misurazione della pressione nel sistema è errato.
Inserite correttamente il bracciale e ripetete la misurazione secondo le
istruzioni.
“Er 1”: non è stato possibile individuare nessuna pressione sistolica.
Ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
“Er 2”: non è stato possibile individuare nessuna pressione diastolica.
Ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
“Er 3”: il sistema pneumatico è bloccato o il bracciale è stato
inserito in modo troppo stretto. Inserite il bracciale correttamente e
ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
“Er 4”: il sistema pneumatico ha una perdita o il bracciale è stato
inserito in modo troppo largo. Inserite il bracciale correttamente e
ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
“Er 5”: la pressione del bracciale (più di 300 mmHg) o il polso (più
di 200 battiti/min) sono troppo alti. Rilassatevi 5 minuti e ripetete la
misurazione.
“Er 6”: il processo di gonamento richiede troppo tempo. Inserite il
bracciale correttamente e ripetete la misurazione.
“Er 7”: si è presentato un problema elettronico. Togliete le batterie
e staccate eventualmente l'attacco tramite adattatore. Attendete 5
minuti, collegate di nuovo all'alimentazione e ripetete la misurazione
secondo le istruzioni.
“Er 8”: i parametri di misurazione mostrano valori non logici. Riposate
5 minuti e ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
“Er A”: si è presentato un problema al sensore di pressione. Riposate
5 minuti e ripetete la misurazione secondo le istruzioni.
Importante: contattate il vostro rivenditore se gli errori sopra indicati si
vericano ripetutamente. Restate calmi per la durata della misurazione.
L'apparecchio non è adatto per i pazienti con polso troppo irregolare.
6.2
Pulizia e
manutenzione
Rimuovete le batterie prima di pulire l'apparecchio.
Pulite l'apparecchio con un panno morbido inumidito leggermente
con acqua saponata.
Non utilizzate in nessun caso detergenti corrosivi o alcol.
Non esponete l'apparecchio direttamente ai raggi del sole,
proteggetelo dallo sporco e dall'umidità.
6.3
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive
di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di
smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti
domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta
pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento
rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
55
IT
6 Varie
6.4
Direttive /
norme
Questo sgmomanometro soddisfa i requisiti della norma UE in materia
di sgmomanometri non invasivi. È stato certicato secondo le direttive
CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297”.
Lo sgmomanometro è conforme alle norme europee EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L’apparecchio soddisfa i
requisiti della direttiva Ue “93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993
sui dispositivi medici”, oltre a quelli della direttiva Ue 93/42/CEE.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la
compatibilità elettromagnetica. Per in-formazioni dettagliate di questi
dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione
sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
6.5
Dati tecnici
Nome e modello: misuratore di pressione con radio
MTR MEDISANA
Sistema di visualizzazione: Display digitale
Spazi di memoria: 2 x 60 ora e data incluse
Metodo di misurazione: oscillometrico
Alimentazione: 230 V~ 50 Hz. (Adattatore 6 V, 800 mA)
o 6 V, 4 x 1,5 V batteria AA / LR6
Campo di misurazione del
la pressione: 30 - 250 mmHg
Campo di misurazione del
polso: 40 - 180 battiti / min
Deviazione massima di
misurazione dell
apressione statica: +/- 3 mmHg
Deviazione massima
di misurazione dei
valori del polso: +/- 5% del valore
Produzione di pressione: automatica con pompa
Rilascio dell’aria: automatico
Zona frequenza radio: 87 - 108 Mhz
Condizioni di funzionamento: da +5°C a +40°C;
< 80% umidità relativa
Condizioni di conservazione: da -20°C a +55°C;
< 95% umidità relativa
Dimensioni: ca. 203 x 180 x 81 mm
Manicotto: 22 – 30 cm Manicotto per adulti con
circonferenza della parte alta del braccio
media
Peso: 802 g batterie & bracciale incluse
Numero di articolo: 51097
Codice EAN: 40 15588 51097 7
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
56
IT
7 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario
spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso
di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o
di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4.La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (manicotto, batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo di servizio è situato sul foglio allegato
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149

Medisana MTR Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario