Maclaren Volo Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario
volo
1
2
CB
AB
A
4
3
CLICK
B
CLICK
A
D
D
D
BB
C
C
CC
C
A
CLICK
CLICK
6
C
D
B
A
A
5
B
A
C
7
8
B
C
B
A
C
A
10
9
A
D
E
D
D
C
A
B
B
C
B
2 EN Attendant user guide
Please read this User Guide fully prior to use ensuring
reference is made to the numbered diagrams on the final
pages.
Retain this User Guide for future reference
4 FR Notice du fabriquant
Avant l’utilisation, lire attentivement cette notice en ayant
soin d’examiner les schémas numérotés des dernières
pages.
Conserver cette notice pour consultation future.
6 DE Begleithinweis zur Gebrauchsanleitung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der
Verwendung vollständig durch und beziehen Sie die
Erläuterungen auf die nummerierten Diagramme auf den
letzten Seiten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
8 ES Guía del Usuario
Sírvase leer totalmente esta Guía del Usuario antes
de usar el producto, asegurando que refiere a los dibujos
numerados en las páginas finales.
Por favor, retenga esta Guía del Usuario para referir a ella en el
futuro.
10 IT Guida per l'utente
Prima dell'uso leggere questa Guida per l'utente,
assicurandosi di fare riferimento ai diagrammi numerati
riportati nelle ultime pagine.
Conservare questa Guida per l'utente per riferimento futuro.
12 NL Let op de gebruiksaanwijzing.
Lees deze gebruiksaanwijzing in z’n geheel voordat u de
draagzak gaat gebruiken en maak daarbij gebruik van de
genummerde diagrammen op de laatste pagina’s.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk voor later.
14
SWE
Användarguide
Läs hela denna användarguide innan du använder bärselen
och var speciellt uppmärksam på de numrerade bilderna på
de sista sidorna.
Spara denna användarguide för framtida bruk.
16 DK Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt inden brug og referer
til de nummererede diagrammer på de sidste sider.
Behold denne brugsvejledning til fremtidig brug.
18 PL Instrukcja obsługi
Przed użytkowaniem wózka należy zapoznać się z
treścią instrukcji zwracając uwagę na ponumerowane
rysunki na ostatnich stronach.
Instrukcję należy zachować.
20 RUS Руководствоôдляôобслуживающегоôлица
Пожалуйст‚ полностьюôпрочитайтеôнастоящее
Руководство
пользователяôперед использованиемôизделия‚ô
обращаяôвнимание на снабженныеôномерамиô
иллюстрации‚ приведенныеôнаôпоследнихôстраницах.
CохранитеôнастоящееôPуководство пользователяô
чтобыôиспользоватьôегоôв качествеôсправочногоô
материалаôвôбудущем.
22 GK Οδηγός χρήσης-επίβλεψης
Παρακαλείσθε να διαβάσετε όλο τον οδηγό πριν τη
χρήση, φροντίζοντας να συμβουλευθείτε και τα
αριθμημένα διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες.
Ο οδηγός αυτός περιλαμβάνει επίσης την εγγύηση σας.
Παρακαλείσθε να τον φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για να
τον συμ βουλεύεστε και μελλοντικά.пожалуйста, сохраните
его для последующего использования.
24 TR Kullanıcı Kullanımlavuzu
tfen bu Kullanım Kılavuzunu ürünü kullanmadan önce
tamamen ve dikkatli bir ekilde okuyun, son sayfalardaki
numaralandırıl diyagramladikkate aldığınızdan emin olun.
Kullanım Kılavuzunu gelecekte bavurabileceğiniz bir kaynak
olarak saklayın.
28 Operation Illustrations
33 Warranty Information
Contents
4
FR
Suivre soigneusement les instructions de la notice d’emploi. Une utilisation
incorrecte de la poussette peut endommager celle-ci.
IMPORTANT – Il est important d’attacher et d’ajuster correctement
le harnais pour la sécurité de votre enfant. S’il n’est pas ajusté
conformément aux instructions, la poussette sera déstabilisée.
Le harnais et la ceinture de sécurité ne remplacent pas la surveillance d’un
adulte.
Pour renforcer la sûreté de la poussette, des anneaux en ‘D’ sont prévus pour
xer un harnais complet séparé (conforme à la norme EN13210 ou BS6684).
L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant
les réglages.
IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à
une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de
celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de
cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts.
Cette poussette est prévue pour transporter un enfant.
Ne pas transporter d’autres enfants ou d’autres produits et accessoires sur ou
à l’intérieur de cette poussette, sauf ceux préconisés par la présente notice.
Ils peuvent rendre la poussette instable.
ATTENTION: Le fait d’accrocher une charge quelconque aux poignées peut
affecter la stabilité de la poussette.
La surcharge ou le pliage incorrect de la poussette et l’utilisation
d’accessoires tels que siège d’enfant, crochet à sac, capote protège-
pluie, etc., autres que ceux approuvés par Maclaren, peuvent gravement
endommager celle-ci.
Les dommages causés par l’utilisation de pièces ou accessoires non fournis
par Maclaren ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
Ne jamais laisser le ou les enfants dans la poussette en montant ou
descendant des escaliers ou escalators, ou pendant vos déplacements avec
d’autres formes de transport.
La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans difficulté. Dans le cas
contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
Aborder les trottoirs et les terrains accidentés avec précaution. Des coups
répétés peuvent endommager la poussette.
Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pied.
Ne pas exposer la poussette de manière prolongée à la chaleur, par ex.
radiateur ou lumière solaire.
AVERTISSEMENT : Cette poussette ne doit pas être utilisée pour courir ou
faire du patin à roulettes.
ENTRETIEN ET REPARATION
Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur. Vérifier
périodiquement le serrage et la sécurité de tous les rivets et dispositifs de
fixation. Inspecter régulièrement les freins et les roues, et les réparer ou les
changer au besoin. Vérifier que tous les systèmes de sécurité fonctionnent
correctement, en particulier le système de blocage principal et le système de
blocage secondaire. Ceux-ci doivent toujours fonctionner correctement. Ne
jamais utiliser un véhicule dont la structure n’est pas en bon état.
Nous recommandons de soumettre la poussette à une révision complète
tous les ans.
Si les roues se mettent à grincer, les lubrifier avec une légère couche de
Teflon ou de silicone. NE PAS utiliser des produits à base d’huile ou de graisse
qui, en attirant les saletés, bloquent le mouvement des roues.
Seules les pièces de rechange Maclaren doivent être utilisées pour la
réparation de cette poussette. L’utilisation de pièces de rechange non
fournies par Maclaren peut s’avérer dangereuse.
NETTOYAGE
Nettoyer le châssis avec un chiffon humide et un détergent doux, puis sécher
soigneusement la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Si les pièces du châssis de la poussette ont été exposées à de l’eau salée, nous
recommandons de les rincer avec de l’eau du robinet dès que possible.
Le siège est lavable - voir l’étiquette d’entretien.
Sécher complètement avant de réutiliser.
Ne pas plier la poussette lorsqu’elle est mouillée, et ne pas la ranger dans un
endroit humide. Cela entraînerait la formation de moisissures.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits
dans le cadre de son programme de développement permanent.
Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la Norme Eurpéenne
EN1888: 2003
Information générale et sécurité
AVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE ET LE HARNAIS POUR ÉVITER QUE L’ENFANT TOMBE OU GLISSE ET QU’IL SE BLESSE.
CE VÉHICULE CONVIENT À UN ENFANT. CE VÉHICULE CONVIENT AU TRANSPORT D’UN ENFANT D’AU MOINS SIX MOIS, JUSQU’À UN
POIDS MAXIMAL DE QUINZE KILOGRAMMES PAR ENFANT
9
ES
Instrucciones
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA
CONSULTAS FUTURAS.
LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA SER AFECTADA SI NO CONFORMA CON ESTAS INSTRUCCIONES.
1 PARA ABRIR EL COCHECITO
A Suelte el enganche de almacenaje.
B Abra el cochecito.
C Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los mecanismos de cerrado de la sillita
estén seguros antes de usar.
2 PARA ACCIONAR LOS FRENOS
Encontrar el pedal de los frenos en la parte trasera del carrito.
A PARA PONER LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado izquierdo del pedal.
B PARA SOLTAR LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado derecho del pedal.
ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento debe estar activado cuando
se carga o descarga el niño.
ADVERTENCIA: Asegurar que el dispositivo de estacionamiento está activado si
va a dejar desatendido al carrito
3 PARA ACCIONAR EL BLOQUEO DE LAS RUEDAS GIRATORIAS
DELANTERAS
A PARA BLOQUEAR EL GIRO: Ponga las ruedas delanteras rectas y empuje
hacia abajo las palancas de bloqueo.
B PARA DESBLOQUEAR EL GIRO: Levante las palancas de bloqueo.
4 FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE ESPALDA / CORREA DEL ASIENTO
ADVERTENCIA: Este asiento no es apto para niños de menos de 6 meses.
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón de
seguridad y las correas de los hombros.
PARA INSTALAR EL ARNÉS:
A Extender las correas de hombro sobre los hombros del niño y conectarlas
a los conectores de cintura pasando los lazos de la correa sobre los
ganchos.
B Insertar ambos clips de cintura en el conector, fijando luego las correas
de
hombro una vez sujetados los clips.
C Ajustar las correas a la longitud correcta. El cinturón y el arnés deberán
quedar bien ajustados.
Se incluyen anillas en forma de “D” para un arnés adicional, si se desea.
PARA LIBERAR EL ARNÉS:
D Pulsar simultáneamente el botón delante y detrás del conector.
5 PARA COLOCAR LA BOLSA DE LA COMPRA
ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar el desequilibrio. Carga máxima,
2.0 kg distribuida de manera uniforme.
El cochecito para bebé se puede plegar con la bolsa colocada pero hay que
sacar todo lo que contenga.
De lo contario se puede dañar la sillita y el contenido de la bolsa de la compra.
A Coloque la bolsa en la estructura en “X” debajo del asiento con el borde
inferior de la bolsa en la parte delantera.
B Sujete las correas delanteras a las patas delanteras justo por debajo del
asiento.
C Sujete las correas posteriores a las patas posteriores justo por encima de
la barra de sujeción horizontal.
6 PARA QUITAR LA CORREA PARA TRANSPORTAR LA SILLITA
A Quite el primero y el segundo de los mecanismos de cerrado de la sillita.
B Presione el clip de la correa y sáquelo del aro en forma de “D”.
C Saque las correas de las manillas.
D Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario.
7 PARA COLOCAR LA CAPOTA
A Pulse hacia ABAJO tanto el pivote de la izquiera como el de la
derecha colocados en los tubos de las manillas.
B Extienda la capota. Coloque la pestaña trasera de la capota dentro de
la correa de transporte y ate los dos automáticos a los
correspondientes automáticos en la tela del asiento.
C PARA ENROLLAR LA CPAOTA Desatar los automáticos, enrollar la capota
y usar las tiras de Velcro para asegurarla.
8 PARA COLOCAR LA BURBUJA PARA LA LLUVIA
A Coloque la burbuja sobre la parte delantera de la capota.
B Coloque los dos ojetes (uno en cada lado) en la patas delanteras.
C Ate las correas a las patas traseras y asegúrelas con las tiras de Velcro.
9 PARA PLEGAR EL COCHECITO
Asegúrese de que la capota (si está montada) está doblada hacia atrás.
Quite el contenido de la bolsa de la compra. Se recomienda atar las correas
antes de plegar la sillita.
A Para liberar el bloqueo primario, con el pie levantar el pedal de freno.
B Empuje hacia abajo la palanca del pestillo secundario.
C Agarre los mangos y empújelos hacia delante.
D Comprima el cochecito para bebé plegado y enganche el clip de
almacenamiento.
10 PARA QUITAR Y PONER LA FUNDA DEL ASIENTO
Quite la capota de la sillita si está colocada.
A Gire las hebillas de las correas de los hombros y páselas por los agujeros
de la tela del asiento.
B Pase las hebillas del cinturón de seguridad por los agujeros de la tela del
asiento.
C Pase la hebilla de la correa de la entrepierna por el agujero de la tela del
asiento.
D Desate la tela del asiento de los tubos de las manillas y de los tubos de la
base del asiento.
E Tire de la tela de los tubos de la base del asiento.
Siga el procedimiento contrario para colocar la funda del asiento y las ataduras.
10
IT
Attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni. L’uso scorretto può provocare
danni al passeggino.
IMPORTANTE – Per la sicurezza del bambino è importante che
l’imbragatura sia correttamente montata e regolata. Una regolazione
non conforme alle istruzioni potrà causare linstabilità del passeggino.
L’imbragatura e la cintura del seggiolino non sostituiscono l’attenta
supervisione di un adulto.
Per maggiore sicurezza sono forniti anelli a “D per l’applicazione di
un’imbragatura completa separata (conforme alla norma EN13210 o BS6684).
Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi le
parti mobili del passeggino.
AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di
apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del
bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il
pericolo d’intrappolamento delle dita.
Questo passeggino è inteso per il trasporto di un solo bambino.
Non trasportare più di un bambino o merce o accessori nel/sul passeggino
che non siano consentiti da questo foglietto illustrativo perché potrebbero
rendere instabile il passeggino. AVVISO: L’applicazione di qualsiasi carico al
manico può compromettere la stabilità del passeggino.
Il sovraccaricamento, la chiusura scorretta e l’uso di accessori come sedili,
ganci per borse, parapioggia, buggy board, ecc. non approvati da Maclaren
possono danneggiare o rompere il passeggino.
I danni eventualmente provocati dall’uso di accessori non forniti da Maclaren
non sono coperti dalla garanzia.
Non lasciare mai il bambino nel passeggino quando si sale o si scende da
scale o scale mobili o si usa ogni altra forma di trasporto.
Il passeggino dovrebbe aprirsi e chiudersi sempre con facilità. Evitare di
forzarne il meccanismo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
Manovrare con attenzione il passeggino al bordo dei marciapiedi e sui terreni
accidentati. Gli urti continui provocano danni al passeggino.
Non consentire mai ai bambini di stare in piedi sul poggiapiedi del
passeggino.
Non lasciare il passeggino esposto al calore, ossia accanto a un calorifero o
esposto alla luce diretta del sole.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è idoneo per correre o pattinare.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Questo passeggino deve essere regolarmente sottoposto a interventi di
manutenzione da parte dell’utente. Controllare regolarmente rivetti e
dispositivi di fissaggio per garantire che siano ben stretti e sicuri. Controllare
regolarmente freni, ruote e pneumatici, sostituendoli o riparandoli se
necessario. Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per verificare che
funzionino correttamente, particolarmente il dispositivo di bloccaggio
principale e quello di sicurezza. Non devono mai essere inceppati. Non
continuare mai ad usare un prodotto che non sia in perfette condizioni
strutturali.
Consigliamo di eseguire una revisione ogni 12 mesi.
Se le ruote iniziano a cigolare, lubrificarle leggermente con un rivestimento
di Teflon o silicone. NON USARE prodotti a base di olio o di grasso perché
attirano lo sporco che a sua volta può inceppare le parti mobili del
passeggino.
Usare solo ricambi Maclaren. Potrebbe essere pericoloso usare ricambi non
forniti da Maclaren.
PULIZIA
Pulire il telaio con un panno umido e del detergente non abrasivo e
asciugarlo bene. Non usare prodotti abrasivi.
Se parti del telaio del passeggino vengono lasciate esposte all’acqua salata, si
consiglia di risciacquarle in acqua fresca (di rubinetto) al più presto possibile.
Il coprisedile può essere lavato in lavatrice. Per ulteriori informazioni,
consultare l’etichetta delle istruzioni per il lavaggio.
Asciugare completamente prima del riutilizzo.
Per evitare la formazione di muffe, non ripiegare il passeggino o gli accessori
quando sono bagnati e non conservali in un ambiente umido.
Nell’ambito delle sue attività di sviluppo continuo la Maclaren si riserva il
diritto di apportare modifiche di progettazione a tutti i suoi prodotti.
Questo prodotto è progettato e realizzato in conformità alla norma europea
BS EN1888:2003 (Articoli per bambini – Trasporto di bambini su ruote
– Requisiti di sicurezza e metodi di prova).
Informazioni generali e sicurezza
AVVERTENZA: È PERICOLOSO LASCIARE IL BAMBINO SENZA SUPERVISIONE. LA SUA SICUREZZA È VOSTRA RESPONSABILITÀ.
USARE SEMPRE LA CINTURA E L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA PER EVITARE GRAVI LESIONI DOVUTE AL BAMBINO CHE CADE O
SCIVOLA DAL PASSEGGINO. QUESTO VEICOLO È IDONEO PER UTILIZZO CON UN SOLO BAMBINO.
QUESTO PASSEGGINO È IDONEO PER IL TRASPORTO DI UN BAMBINO DI ALMENO 6 MESI DI ETÀ E FINO AD UN PESO MASSIMO DI
QUINDICI HILOGRAMMI.
11
IT
Istruzioni
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
L’INOSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE A REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEL BAMBINO.
1 APERTURA DEL PASSEGGINO
A Sganciare il gancetto di chiusura del passeggino.
B Aprire il passeggino.
C Con il piede premere fino in fondo il pedale del freno per inserire il freno
primario.
AVVISO: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano ben
inseriti.
2 FUNZIONAMENTO DEI FRENI
Individuare il pedale del freno posto sulla parte posteriore del passeggino
A INSERIMENTO DEI FRENI: Con il piede spingere verso il basso il lato
sinistro del pedale.
B DISINSERIMENTO DEI FRENI: Con il piede spingere verso il basso il lato
destro del pedale.
AVVERTENZA: Inserire sempre i freni quando si mette il bambino nel passeggino
o lo si solleva.
AVVERTENZA: Quando si lascia il passeggino incustodito assicurarsi che siano
inseriti i freni.
3 FUNZIONAMENTO DEI BLOCCARUOTE ANTERIORI
A BLOCCAGGIO DELLE RUOTE PIROETTANTI: Allineare le ruote
anteriori e premere verso il basso le leve dei bloccaruote.
B SBLOCCAGGIO DELLE RUOTE PIROETTANTI: Tirare verso l’alto le
leve dei bloccaruote.
4 FUNZIONAMENTO DELLA CINTURA DI SICUREZZA E DELLE BRIGLIE
AVVERTENZA: Il seggiolino non è idoneo per bambini di età inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Fissare sempre la cintura spartigambe a quelle del girovita e delle
spalle.
ALLACCIARE L’IMBRAGATURA
A Portare le bretelle sopra le spalle del bambino e fissarle ai fermagli della
cintura facendo scorrere le cinghie nei ganci.
B Inserire entrambi i ganci della cintura nel fermaglio; le bretelle saranno
quindi sicure in posizione.
C Regolare la lunghezza delle cinghie come desiderato. La cintura e le
bretelle
devono aderire al corpo senza stringere.
Sono forniti anelli a “D” per allungare le cinghie, se necessario
SLACCIARE L’IMBRAGATURA
D Premere il bottone contemporaneamente ad entrambi i lati del
fermaglio.
5 MONTAGGIO DELLA BORSA PER LA SPESA
ATTENZIONE: Se si sovraccarica la borsa per la spesa si rischia il ribaltamento
del passeggino. Il carico massimo della borsa è di 2kg.
Il passeggino può essere ripiegato senza dover smontare la borsa per la
spesa ma prima di ripiegarlo è essenziale svuotare la borsa.
In caso contrario si potrà danneggiare il passeggino ed il contenuto della borsa.
A Collocare la borsa sul telaio a X sotto al sedile, con il bordo più basso
della borsa sul davanti.
B Abbottonare le cinghie anteriori alle gambe anteriori immediatamente
sotto al sedile.
C Abbottonare le cinghie posteriori alle gambe posteriori immediatamente
sopra alla traversina orizzontale.
6 TOGLIERE LA BRETELLA DI TRASPORTO
A Allentare il fermo primario e secondario.
B Premere il dispositivo di sgancio e togliere il fermaglio dall’anello a forma
di “D”.
C Infilare le cinture dai manici.
D Con il piede premere fino in fondo il pedale del freno per inserire il freno
primario.
7 FISSAGGIO DELLA CAPOTE
A Far scorrere i blocchi del perno destro e sinistro VERSO IL BASSO,
sopra i fermi posti sui manici.
B Estendere la capotta. Porre il lembo posteriore della capotta
all’interno della bretella di trasporto e fissare i due bottoni automatici
agli attacchi corrispondenti posti sulla fodera del segggiolino.
C AVVOLGERE LA CAPOTTA Staccare i bottoni automatici, avvolgere la
capotta e fissare in posizione con le linguette in Velcro.
8 MONTAGGIO DELLA CAPOTE ANTIPIOGGIA
A Collcare la capote antipioggia sulla parte anteriore della capote del
passeggino.
B Fissare i due occhielli (uno su ciascun lato) alle gambe anteriori del
passeggino.
C Avvolgere le cinghie di trattenimento attorno alle barre posteriori e
fissarle alle parti in Velcro.
9 CHIUSURA DEL PASSEGGINO
Controllare che la capote (se montata) sia piegata all’indietro.
Togliere il contenuto della borsa.
Prima di piegare si consiglia di allacciare l’imbragatura.
A Con il piede sollevare il pedale del freno per disinserire il freno primario.
B Premere verso il basso la leva del fermo di sicurezza.
C Reggere i manici e spingere in avanti.
D Comprimere il passeggino ripiegato e agganciare il gancetto di chiusura.
10 TOGLIERE E RIAPPLICARE LA FODERA
Togliere la capotta dal passeggino, se applicata.
A Torcere le fibbie alle estremità delle bretelle ed infilarle attraverso gli
appositi fori nella fodera del seggiolino.
B Infilare il dispositivo di fissaggio della cintura girovita attraverso gli
appositi foriposti nella fodera del seggiolino.
C Infilare la fibbia della cintura spartigambe attraverso gli appositi fori posti
nella fodera del seggiolino.
D Staccare la fodera dalle barre dei manici e della base del seggiolino.
E Togliere la fodera sfilandola dalle barre alla base del seggiolino.
Per riapplicare la fodera e l’imbragatura seguire la procedura inversa.
14
SWE
Följ alla instruktioner noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador
barnvagnen.
VIKTIGT. Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är rätt monterad
och justerad. Om den inte är justerad i enlighet med instruktionerna
kan vagnens stabilitet äventyras.
Selen och sätesbältet utgör inte en ersättning för lämplig övervakning av en
vuxen.
För extra säkerhet finns det D-ringar för montering av en separat, hel sele
(enligt EN13210 eller BS6684).
Barnet skall hållas borta från rörliga delar medan du utför justering.
VIKTIGT
– FARA: Det är viktigt att du lägger stor vikt att hålla barnet borta från
barnvagnen när du viker ihop eller viker upp den. Vid dessa operationer
är det oundvikligt att det sker saxrörelser och skapar risker att få fingrar
i kläm.
Vagnen är avsedd för transport av ett barn.
Sätt inte in ytterligare barn, varor eller tillbehör i eller på vagnen utom de
som är tillåtna enligt denna broschyr. De kan orsaka att barnvagnen blir
instabil.
VARNING: En last som läggs på handtaget påverkar vagnens stabilitet.
Överbelastning, felaktig hopvikning och användning av tillbehör som
barnsäten, väskkrokar, regnskydd etc andra än de som godkänts av Maclaren
kan skada eller förstöra denna vagn.
Alla skador som orsakats genom användning av tillbehör som inte levererats
av Maclaren kommer inte att täckas av villkoren i vår garanti.
Lämna aldrig ett barn i vagnen när går nerför eller uppför trappor eller
rulltrappor eller när du färdas med någon annan typ av transportmedel.
Det skall alltid vara lätt att öppna och fälla ihop vagnen. Tvinga den aldrig.
Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna än en gång.
Var försiktig med trottoarkanter och ojämn mark. Upprepade stötar kommer
att orsaka skador på vagnen.
Låt aldrig barnet stå på fotplattan.
Lämna aldig vagnen utsatt för värme t ex från ett element eller i direkt solljus.
VARNING: Vagnen är inte lämplig att användas när man springer eller
åker rullskridskor.
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Kontrollera
regelbundet alla nitar och anslutnings-anordningar så att de sitter ordentligt
fast. Inspektera alla bromsar, hjul och däck och byt ut eller reparera när
blir nödvändigt. Kontrollera alla skyddsanordningar så att de fungerar på rätt
sätt speciellt de primära och sekundära låsen. Dessa skall alltid kunna röra
sig fritt. Fortsätt aldrig att använda vagnen om den inte är i fullgott skick.
Vi rekommenderar sevice en gång per år.
Om hjulen gnisslar, smörj sparsamt med WD40 Teflon eller ett silikonskikt.
Använd INTE olja eller smörjfettbaserade produkter då de kommer att dra åt
sig smuts som hindrar rörelsen.
Endast Maclarens originaldelar skall användas. Det kan vara farligt att
använda delar som inte levererats av Maclaren.
RENGÖRING
Rengör ramen med en fuktig trasa och en mild tvållösning och torka
noggrant. Använd inte något slipmedel.
Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att de
sköljs med färskt kranvatten så snart det är möjligt efterråt.
Huven kan tvättas lätt med en fuktig trasa och en mild tvållösning.
Sätesöverdraget kan tvättas – se etiketten för information. Låt torka
ordentligt innan det används igen.
Vik inte ihop eller ställ undan vagnen medan den är våt och förvara den
aldrig i en fuktig miljö då detta kan orsaka att det bildas mjöldagg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på alla sina produkter som
en del av deras pågående utvecklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
Allmän information och säkerhet
VARNING: DET KAN VARA FARLIGT FÖR DIG ATT LÄMNA DITT BARN UTAN TILLSYN. DU ÄR ANSVARIG FÖR BARNETS
SÄKERHET. ANVÄND ALLTID SÄKERHETSBÄLTE OCH SELE FÖR ATT FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR IFALL BARNET SKULLE
FALLA ELLER GLIDA UR. DETTA FORDON ÄR ENDAST LÄMPLIGT FÖR ETT BARN.
VAGNEN ÄR LÄMPLIG FÖR ETT BARN FRÅN EN LÄGSTA ÅLDER AV SEX MÅNADER TILL EN MAXIMAL VIKT AV FEMTON KILO.
16
DK
Følg alle instruktionerne nøje. Ukorrekt brug vil forvolde skade
klapvognen.
VIGTIGT – Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
og justeres korrekt. Hvis den ikke er justeret korrekt og ifølge
instruktionerne, vil klapvognens stabilitet påvirkes.
Selen og bæltet er ikke en substitut for voksen overvågning.
D-ringe medfølger til montering af seperat, fuldt selesystem, hvis ekstra
sikkerhed ønskes (EN13210 eller BS6684).
Barnet skal opholde sig i god afstand fra bevægelige dele, når der foretages
justeringer. VIGTIGT – FARE: Det er vigtigt, at børn holdes på afstand
af klapvognen, når den foldes ud eller sammen. Fingerfælder og
saksebevægelser er umulige at undgå ved ud- og sammenklapning.
Klapvognen er beregnet på transport af ét barn.
Overlæs ikke klapvognen med ekstra børn, varer eller tilbehør, udover hvad
der tillades i denne brochure. Dette kan gøre klapvognen ustabil.
ADVARSEL: Ekstra vægt på styret påvirker klapvognens stabilitet.
Overlæsning, forkert sammenklapning samt brug af tilbehør som
barnesæder, taskekroge, regnslag, ståplader osv., der ikke er godkendt af
Maclaren, kan forvolde skade på eller ødelægge dette køretøj.
Skader forvoldt ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af Maclaren,
dækkes ikke af garantien.
Lad aldrig barnet sidde i klapvognen på trapper eller rulletrapper eller under
rejse på andre transportmidler.
Klapvognen bør altid kunne foldes ud eller sammen med lethed. Brug ikke
kraft. Læs eventuelt brugsvejledningen igen.
Kør forsigtigt henover kantsten og ujævnt terræn. Gentagne stød vil forvolde
skade på klapvognen.
Lad aldrig børn stå op på fodstøtten.
Udsæt ikke klapvognen for varme ved for eksempel at lade den stå ved en
radiator eller i direkte sollys.
ADVARSEL: Klapvognen egner sig ikke til at bruge, når du løber eller
står på rulleskøjter.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Dette køretøj skal jævnligt vedligeholdes af brugeren. Tjek jævnligt alle
nagler og forbindelsesled – sørg for at de er stramme og sikre. Inspicér alle
bremser, hjul og dæk og skift ud eller reparér hvis nødvendigt. Tjek at alle
sikkerhedsforanstaltninger fungerer korrekt, især primære og sekundære
låse. Disse bør være funktionsdygtige til alle tider. Benyt aldrig et produkt,
der ikke er i god og sikker stand.
Vi anbefaler, at produktet serviceres hver 12. måned.
Hvis hjulene knirker, så smør med en lille smule WD40 Teflon eller silikone.
Brug IKKE olie- eller fedtbaserede produkter, da disse vil tiltrække snavs, der
vil hæmme hjulenes bevægelse.
Benyt kun Maclarens reservedele. Det kan kompromittere sikkerheden at
bruge dele, der ikke er produceret af Maclaren.
RENGØRING
Rengør rammen med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel og tør grundigt
efter. Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Hvis klapvognens steldele har været udsat for saltvand, anbefaler vi, at de
vaskes med rent vand (fra hanen) så snart som muligt.
Kalechen kan rengøres forsigtigt med en fugtig klud og et mildt
vaskemiddel. Sædet kan vaskes – se mærket på sædet for mere information.
Lad det tørre grundigt inden brug.
Fold ikke produktet sammen og sæt til opbevaring når det er vådt. Må ikke
opbevares i et fugtigt lokale, da dette kan forårsage mugdannelser.
Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle
deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
Generelle oplysninger og sikkerhed
ADVARSEL: BARNET MÅ IKKE EFTERLADES UDEN OPSYN. DERES BØRNS SIKKERHED ER DERES ANSVAR. BARNET SKAL ALTID
VÆRE IFØRT BÆLTE, BENREM OG SKULDERSELE FOR AT FORHINDRE ALVORLIG LEGEMSSKADE I TILFÆLDE AF, AT DET GLIDER
ELLER FALDER UD AF VOGNEN. DENNE VOGN ER KUN BEREGNET TIL ÉT BARN.
DENNE KLAPVOGN ER KONSTRUERET TIL ET BARN I PERIODEN FRA DET ER MINDST 6 MÅNEDER, INDTIL DET NÅR EN VÆGT
PÅ 15 KILO MAKS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Maclaren Volo Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario