Interacoustics AT235 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso - IT
AT235
Science made smarter
8536197 D-0133843-B – 2023/09
Indice
1 INTRODUZIONE.................................................................................................................... 1
1.1 A proposito del presente manuale ...................................................................................................... 1
1.2  ............................................................................................................................... 1
1.3  .................................................. 1
1.4  ..................................................................................................................... 2
1.5 A proposit ............................................................................ 3
2 DISIMBALLAGGIO E INSTALLAZIONE .............................................................................. 4
2.1  ................................................................................................................... 4
2.2  ........................................................................................................................................... 5
2.3  .................................................................................................... 6
2.4  .............................................................................................................................. 7
2.5  ................................................................................................................... 8
2.6 Connessioni ......................................................................................................................................... 8
2.7 ........................................................................................................................... 9
2.8  .................................................................................................. 9
2.9 ............................................. 10
2.10  ............................................................................................................................................... 12
2.11  ....................................................................................................... 12
3 ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO ........................................................................... 13
3.1  ........................................................................................... 14
3.2  ................................................................................................ 15
3.3 Stato della sonda ............................................................................................................................... 16
3.4  ........................................................................... 18
3.5  ............................................................................................... 18
3.5.1  ............................................................................... 18
3.5.2 Avvio ....................................................................................................................................... 19
3.5.3 ........................................ 20
3.5.4  .............................................................................................. 22
3.5.5  ............................................................................. 22
3.5.5.1  ................................................................... 23
3.5.5.2  ................................................................................... 25
3.5.6  ................................................................................... 27
3.5.7  ..................................................................... 28
3.5.8 Save (Salva) ............................................................................................................................. 29
3.5.9  ................................................................................. 30
3.6  ........................................ 31
3.6.1 e del PC............................................................................... 31
3.6.2  ............................................................................................................... 31
3.6.3  ...................................................................................................................... 31
3.6.4  .................................................................................................................... 31
3.6.5  .................................................................................................. 32
3.7 Uso della modalità SYNC ................................................................................................................... 33
3.7.1  ................................................................................................................. 33
3.7.2  ................................................................................................................ 35
3.7.3 one ................................................................................................. 37
3.7.4  ...................................................................................................................... 38
3.7.5  ............................................................................................................. 38
4 MANUTENZIONE ................................................................................................................ 40
4.1  ............................................................................................... 40
4.2  ............................................................................................................. 41
4.3  ...................................................................................................... 43
4.4  ........................................................................................................................................ 44
4.5  ............................................................................................................................................ 44
4.6  ....................................................................................................................... 45
5 SPECIFICHE ....................................................................................................................... 46
5.1  ............................................................................................................. 46
5.2  ................................................................................................................... 48
5.3  ....................................................................................................... 53
5.4  .......................................................................................................................... 54
5.5  (EMC) .............................................................................................. 55
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 1
1 Introduzione
1.1 A proposito del presente manuale
Il presente manuale è valido per AT235 firmware 1.42.
Il presente prodotto è stato fabbricato da:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Denmark
Tel.: +45 6371 3555
Email: info@interacoustics.com
Sito internet: www.interacoustics.com
1.2 Utilizzo consentito
AT235 è un audiometro a impedenza automatico con audiometria di screening integrata che è
indicato per lo screening e la diagnosi. I programmi di screening neonatale apprezzeranno
particolarmente la presenza di timpanometria con tono della sonda in alta frequenza che consente
risultati timpanometrici più affidabili nei neonati.
Il timpanometro AT235 è progettato per essere utilizzato da un audiologo, da un professionista del
settore audiologico o da un tecnico appositamente formato in un ambiente silenzioso.
1.3 Controindicazioni per l'esecuzione di un'audiometria a impedenza
Stapedectomia recente o altri interventi chirurgici sull'orecchio medio
Orecchio che presenta secrezioni
Trauma acuto del canale uditivo esterno
Fastidio (ad esempio, otite esterna grave)
Occlusione del canale uditivo esterno
La presenza di acufene, iperacusia o di altre sensibilità a rumori acuti può rendere la
valutazione controindicata se vengono utilizzati stimoli a elevata intensità
La valutazione su pazienti che presentano sintomi simili deve essere effettuata solo dietro
approvazione di un medico.
Prima dell'esame, deve essere condotta un'ispezione visiva per escludere evidenti anormalità della
struttura e della posizione dell'orecchio esterno e del canale uditivo esterno.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 2
1.4 Descrizione del prodotto
AT235 comprende i seguenti componenti inclusi:
Componenti inclusi
Dispositivo AT235
Sistema della sonda clinica1.
Sistema della sonda diagnostica1, 2
Unità di alimentazione UES65-240250SPA3
Cuffie controlaterali1
Cavità di controllo quotidiano
CAT50 (Opzionale)
Cuffia audiometrica DD65v2
Risposta del paziente (Opzionale)
Kit per stampante (Opzionale)
Kit per installazione a parete (Opzionale)
Panno per la pulizia
Sanibel ADI Ear Tip Kit
1 Componente applicata conforme a IEC60601-1
2 Uno può essere selezionato.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 3
1.5 A proposito degli avvertimenti e delle precauzioni
Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o
avvisi:
evitata, può causare morte o lesioni gravi.
sicurezza e indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata,
può causare lesioni moderate o di lieve entità.
NOTICE
personali.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 4
2 Disimballaggio e installazione
2.1 Disimballaggio e controllo
Controllare la scatola e il contenuto per accertarsi che non siano presenti danni
Al momento del ricevimento del dispositivo, controllare la scatola di spedizione per accertarsi che
non siano presenti segni di maneggiamento brusco o altri danni. Se la scatola è danneggiata, deve
essere conservata fino a quando i contenuti della spedizione non sono stati controllati dal punto di
vista meccanico ed elettrico. Se l'apparecchio è difettoso, contattare il distributore di zona.
Conservare il materiale di spedizione per un eventuale controllo del corriere e richiesta di
risarcimento all'assicurazione.
Conservare la scatola per spedizioni future
AT235 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per
AT235. Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere
restituito a scopo di assistenza.
Se è necessario far riparare l'apparecchio, contattare il distributore di zona.
Segnalazione di difetti
Ispezionare prima della connessione
Prima di connettere il prodotto, questo deve essere ispezionato ancora una volta per accertarsi
che non siano presenti danni. L'apparecchio nel suo complesso e tutti gli accessori devono essere
controllati visivamente per accertarsi che non ci siano graffi o componenti mancanti.
Segnalare immediatamente qualsiasi difetto
Qualsiasi componente mancante o malfunzionamento deve essere segnalato immediatamente al
fornitore dell'apparecchio, allegando la ricevuta, il numero seriale e un'illustrazione dettagliata del
problema. Sul retro del manuale è presente una "Segnalazione di restituzione" in cui è possibile
descrivere il problema.
Utilizzare la Segnalazione di restituzione (Return Report)
La segnalazione di restituzione contiene le informazioni necessarie al tecnico dell'assistenza per
investigare il problema segnalato. Senza tali informazioni potrebbe essere difficile individuare
l'errore e dunque riparare il dispositivo. Restituire sempre il dispositivo accompagnato da una
Segnalazione di restituzione compilata nella sua integrità in modo da assicurarsi che la risoluzione
del problema sia completamente soddisfacente.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 5
2.2 Indicazioni
Sull'apparecchio possono essere presenti le seguenti indicazioni:
Simbolo
Spiegazione
Componenti applicati di Tipo B.
Componenti applicati al paziente che non sono conduttivi e possono
essere rimossi immediatamente dal paziente.
Fare riferimento al manuale di istruzioni
RAEE (Direttiva UE)
Il presente simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito
come rifiuto indifferenziato ma deve esserlo questo dovrà essere
inviato a un centro di raccolta differenziata per il recupero e il
riciclaggio.
0123
Il marchio CE in combinazione con il simbolo MD indica il rispetto da
parte di Interacoustics A/S dei requisiti del regolamento sui dispositivi
medici (UE) 2017/745 allegato I
L'approvazione del sistema di qualità viene fornita da TÜV, codice
identificativo n. 0123.
Dispostivo medico
Anno di produzione
Non riutilizzare I componenti come i tappini e simili sono solo
monouso
Connessione della porta per lo schermo Tipo HDMI
ON/OFF (tasto a pressione)
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 6
2.3 Istruzioni importanti sulla sicurezza
Leggere il presente manuale di istruzioni con attenzione e integralmente prima di utilizzare il
prodotto
1. Le apparecchiature esterne per il collegamento all'ingresso del segnale, all'uscita del segnale o
agli altri connettori devono essere conformi al relativo standard IEC (ad esempio, IEC 60950
per le apparecchiature informatiche). In questi casi, si consiglia di utilizzare un isolatore ottico
per adempiere i requisiti. Le apparecchiature che non adempiono IEC 60601-1 devono
rimanere al di fuori dell'area del paziente, come indicato nello standard (in genere, 1,5 m). In
caso di dubbio, contattare un tecnico medico qualificato o il rappresentante di zona.
2. Il presente apparecchio non comprende alcun dispositivo di separazione alle connessioni per
PC, stampanti, altoparlanti attivi, ecc. (Sistema elettrico medico) Si consiglia di utilizzare un
isolatore galvanico per adempiere i requisiti. Per un'impostazione sicura, consultare la sezione
0.
3. Quando il dispositivo viene connesso a un PC o ad altre apparecchiature di un sistema
elettrico medico, assicurarsi che la corrente di dispersione complessiva non possa superare i
limiti di sicurezza e che le separazioni siano dotate della rigidità dielettrica, dei margini di
dispersione e dei margini di circolazione dell'aria necessari per adempiere i requisiti di IEC/ES
60601-1. Quando il dispositivo è connesso a un PC e/o ad altre apparecchiature elettriche, non
toccare contemporaneamente il PC e il paziente.
4. Per evitare il rischio di shock elettrico, il presente dispositivo deve essere connesso solo a una
rete elettrica dotata di messa a terra.
5. Non utilizzare prese multiple aggiuntive o prolunghe. Per un'impostazione sicura, consultare la
sezione 0
6. Il presente apparecchio contiene una batteria al litio a moneta. Tale batteria può essere
sostituita solo dal personale di assistenza. Le batterie possono esplodere o causare bruciature
se vengono smontate, frantumate oppure esposte a fiamme o a temperature elevate. Non
mandare in cortocircuito.
7. Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza
l'autorizzazione da parte di Interacoustics.
Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei
componenti, le descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano
coadiuvare il personale di assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro
che sono state progettate da Interacoustics come riparabili da parte del personale di
assistenza.
8. Per una sicurezza elettrica massima, spegnere l'alimentatore di un dispositivo alimentato
tramite rete elettrica quando questo non viene utilizzato.
9. Il presente dispositivo non è protetto da penetrazioni pericolose di acqua o di altri liquidi. Se si
verifica uno spargimento di liquidi, controllare il dispositivo con attenzione prima dell'utilizzo
oppure inviarlo in assistenza.
10. Nessun componente dell'apparecchio può essere sottoposto ad assistenza o manutenzione
mentre è in uso sul paziente.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 7
1. Non inserire e non usare in nessun caso le cuffie a inserimento senza aver prima installato un
tappino da test pulito e non difettoso. Assicurarsi che il gommino o il tappino siano installati
correttamente. I tappini e i gommini sono solo monouso.
2. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato in ambienti soggetti a fuoriuscite
di liquidi.
3. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato in ambienti ricchi di ossigeno o in
associazione con agenti infiammabili.
4. Controllare la calibrazione nel caso in cui un componente dell'apparecchio venga esposto a
shock o maneggiato in maniera impropria.
NOTICE
1. Allo scopo di prevenire errori nel sistema, prendere le precauzioni adeguate per evitare
l'ingresso di virus e simili nel PC.
2. Utilizzare solo trasduttori calibrati con l'apparecchio effettivamente in uso. Allo scopo di
identificare una calibrazione valida, il numero seriale dell'apparecchio viene indicato sul
trasduttore.
3. Sebbene il dispositivo adempia i requisiti pertinenti in materia di EMC, è necessario prendere
precauzioni per evitare che questo venga esposto in maniera non necessaria a campi
elettromagnetici, ad esempio provenienti da telefoni cellulari, ecc. Se il dispositivo viene
utilizzato vicino ad altre apparecchiature, è necessario accertarsi che non si verifichi alcuna
interferenza reciproca. Consultare anche le considerazioni relative a EMC nella sezione 5.2
4. L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, fatta eccezione per i
trasduttori e i cavi venduti da Interacoustics o dai suoi rappresentanti, può causare un aumento
nelle emissioni o una riduzione nell'immunità dell'apparecchiatura. Per un elenco di accessori,
trasduttori e cavi che adempiono i requisiti, consultare la sezione 5.2
2.4 Malfunzionamento
In caso di malfunzionamento di un prodotto, è importante proteggere pazienti, utenti e
altre persone da eventuali danni. Pertanto, se il prodotto ha causato o potenzialmente
potrebbe causare dei danni, deve essere rimosso e spostato in un idoneo luogo
separato dalle altre apparecchiature.
I malfunzionamenti pericolosi e non pericolosi relativi al prodotto stesso o al suo
utilizzo, devono essere riportati immediatamente al distributore da cui è stato acquisito.
È necessario includere più dettagli possibili, ad esempio il tipo di danno, il numero di
serie del prodotto, la versione del software, gli accessori collegati e qualsiasi altra
informazione pertinente.
In caso di decesso o di incidente grave in relazione all'uso del dispositivo, l'incidente
deve essere immediatamente riportato a Interacoustics e all'autorità nazionale locale
competente.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 8
2.5 Smaltimento del prodotto
Interacoustics intende garantire lo smaltimento sicuro dei propri prodotti giunti alla fine del ciclo di
vita. A tal fine è importante disporre della collaborazione dell'utente. Interacoustics chiede di
rispettare le norme locali sulla raccolta differenziata e sullo smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche e di non cestinare il dispositivo insieme ai rifiuti non differenziati.
Se il distributore del prodotto offre un programma di ritiro, consigliamo di avvalersi di tale servizio
per garantire il corretto smaltimento del prodotto.
2.6 Connessioni
1
Sonda
Connessione apposita per la sonda
2
LAN
LAN (Non in uso)
3
USB B
Per una stampante, un mouse, una tastiera o una
chiavetta esterna
4
USB A
Per la connessione al PC
5
HDMI
Per un monitor o un proiettore esterno
6
In 24 V
Utilizzare solo l'unità di alimentazione di tipo UES65-
240250SPA3 specificata
7
Trigger In/Out
(Ingresso/Uscita
del trigger)
Opzione di trigger per gli impianti cocleari
8
Pat. Resp.
(Risposta del
paziente)
Tasto di risposta del paziente
9
Right (Destra)
Uscita destra per l'audiometria
10
Left (Sinistra)
Uscita sinistra per l'audiometria
11
Contra
(Controlaterale)
Uscita per il trasduttore controlaterale
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 9
2.7 Cavità di calibrazione
È possibile utilizzare le cavità da 0,2 ml, 0,5 ml, 2 ml e 5 ml per controllare la validità della
calibrazione della sonda.
Per eseguire un controllo della calibrazione, selezionare un protocollo che misuri un
timpanogramma.
Non utilizzare Tappini! Posizionare l'estremità della sonda completamente nella cavità. Eseguire la
misurazione. Controllare il volume misurato.
La tolleranza consentita nelle misurazioni del volume è di ±0,1 ml per le cavità fino a 2 ml e di ±5%
per le cavità più grandi. Queste tolleranze sono valide per tutte le frequenze del tono della sonda.
Si consiglia vivamente di calibrare la sonda e le cuffie controlaterali almeno una volta all'anno.
2.8 Sostituzione del sistema della sonda
Per passare dalla sonda standard a quella clinica, mettere in atto i passaggi seguenti:
1. Collocare la connessione della sonda sul retro dell'unità.
2. Aprire i due fermi spingendoli verso i lati.
3. Passare all'altro sistema della sonda.
4. Chiudere i due fermi spingendoli verso il centro.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 10
2.9 Precauzioni di sicurezza da intraprendere quando si connette AT235.
NOTICE
Se si effettua una connessione con dispositivi standard come, ad esempio, una stampante o una
rete, è necessario prendere precauzioni particolari allo scopo di mantenere la sicurezza da un
punto di vista medico.
AVVISO: per una protezione dei dati ottimale, devi adeguarti a tutti i seguenti punti:
1. Devi utilizzare sistemi operativi supportati da Microsoft
2. Devi verificare che ai sistemi operativi vengano applicate le patch di sicurezza
3. Devi abilitare la crittografia dei database
4. Devi usare account utente e password individuali
5. Devi disporre di un accesso fisico e di rete sicuro ai computer dotati di archiviazione dei dati
locale
6. Devi utilizzare software antivirus, firewall e anti-malware aggiornati
7. Devi implementare una politica di backup appropriata
8. Devi implementare adeguati criteri di conservazione dei registri
Mettere in atto le istruzioni seguenti.
Fig 1. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UES65-
240250SPA3.
Mains outlet
Medical power supply
AT235 alone
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 11
Fig. 2. AT235 utilizzato con un trasformatore di sicurezza approvato dal punto di vista medico
e una connessione tramite cavo a un PC.
Fig. 3. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal medico UES65-240250SPA3 e
stampa con la stampante HM-E300/MPT-III.
La presa separabile viene utilizzata per disconnettere in maniera sicura il
dispositivo dalla rete. Non posizionare l'alimentatore in modo tale che sia
difficile disconnettere il dispositivo.
AT235
Medical power supply
Mains outlet
Medically approved
safety transformer
PC power supply
PC
Printer
Mains outlet
Medical power supply
AT235 alone
MPT-III printer
Fully charged,
WITHOUT POWER SUPPLY
CONNECTED
HM-E300
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 12
2.10 Licenza
Al ricevimento di AT235, questo contiene già la licenza ordinata. Se si desidera aggiungere altre
licenze disponibili per AT235, contattare il proprio rivenditore per una licenza.
2.11 Informazioni su Diagnostic Suite
Andando su Menu > Aiuto > Informazioni comparirà la finestra in basso. Questa è l'area del
programma dove si possono gestire i codici di licenza e controllare le versioni della suite, del
firmware e della build.
In questa finestra è presente anche la sezione Checksum, che è una funzione pensata per poter
identificare l'integrità del programma. Essa esegue un controllo del contenuto dei file e delle
cartelle della versione del programma. La funzione utilizza l'algoritmo SHA-256.
Aprendo il checksum compare una stringa di caratteri e numeri che si può copiare facendo doppio
clic su di essa.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 13
3 Istruzioni per il funzionamento
Per accendere il dispositivo, premere il tasto ON sull'unità. Quando si mette in funzione il
dispositivo, osservare le seguenti precauzioni generali:
1. Utilizzare il dispositivo solo nelle modalità descritte nel presente manuale.
2. Utilizzare solo i tappini Sanibel usa e getta progettate per l'utilizzo con questo dispositivo.
3. Utilizzare sempre un tappino nuovo per ciascun paziente allo scopo di evitare
contaminazioni incrociate. I tappini non sono progettati per essere riutilizzati.
4. Non inserire mai l'estremità della sonda nel canale uditivo senza aver prima fissato un
tappino. In caso contrario, il canale uditivo del paziente potrebbe risultarne danneggiato.
5. Mantenere la confezione dei tappini fuori dalla portata del paziente.
6. Assicurarsi di inserire l'estremità della sonda in modo da creare un'aderenza a prova d'aria
senza provocare alcun danno o dolore al paziente. L'utilizzo di un tappino adeguato e pulito
è obbligatorio.
7. Assicurarsi di utilizzare solo intensità di stimolazione accettabili per il paziente.
8. Quando si presentano stimoli controlaterali utilizzando le cuffie a inserimento, non inserire
le cuffie e non cercare in alcun modo di effettuare delle misurazioni senza aver prima
posizionato un tappino a inserimento adeguato.
9. Pulire il cuscinetto delle cuffie regolarmente utilizzando un disinfettante approvato.
10. Le controindicazioni per l'esame comprendono una stapedectomia recente o altri interventi
chirurgici sull'orecchio medio, un orecchio che presenta secrezioni, un trauma acuto del
canale uditivo esterno, fastidio (ad esempio, dovuto a un'otite esterna grave) o occlusioni
del canale uditivo esterno. La valutazione su pazienti che presentano sintomi simili deve
essere effettuata solo dietro approvazione di un medico.
11. La presenza di acufene, iperacusia o di altre sensibilità a rumori acuti può rendere la
valutazione controindicata se vengono utilizzati stimoli a elevata intensità.
NOTICE
1. È della massima importanza maneggiare l'apparecchio con cura ogniqualvolta questo si
trova a contatto con il paziente. È preferibile posizionare l'apparecchio in maniera stabile e
sicura durante la valutazione allo scopo di ottenere un'accuratezza ottimale.
2. AT235 deve essere azionato in un ambiente silenzioso in modo che le misurazioni non
siano influenzate dai rumori esterni. Questa condizione può essere determinata da
personale adeguatamente formato nel settore dell'acustica. ISO 8253 Sezione 11 nelle
proprie linee guida offre la definizione per una stanza silenziosa destinata al test
audiometrico dell'udito.
3. Si consiglia di azionare lo strumento a una temperatura ambientale compresa fra
15°C/59°F e 35°C/95°F.
4. Le cuffie e le cuffie a inserimento sono calibrate per AT235: se si utilizzano trasduttori
provenienti da altre apparecchiature, è necessario effettuare una ricalibrazione.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 14
5. Non pulire mai la struttura esterna del trasduttore con acqua e non inserire strumenti
all'interno del trasduttore.
6. Non permettere che il trasduttore cada ed evitare che il dispositivo subisca qualsiasi
impatto non necessario. Se lo strumento cade o viene danneggiato in qualsiasi altro modo,
restituirlo al produttore perché venga riparato e/o calibrato. Non utilizzare lo strumento se si
sospetta che questo sia danneggiato.
7. Sebbene il dispositivo adempia i requisiti pertinenti in materia di EMC, è necessario
prendere precauzioni per evitare che questo venga esposto in maniera non necessaria a
campi elettromagnetici, ad esempio provenienti da telefoni cellulari, ecc. Se il dispositivo
viene utilizzato vicino ad altre apparecchiature, è necessario accertarsi che non si verifichi
alcuna interferenza reciproca
3.1 Maneggiamento e selezione dei tappini
Quando si utilizzano la sonda AT235 e le cuffie controlaterali CIR, è necessario utilizzare i tappini
Sanibel.
I tappini Sanibel sono monouso e non devono essere riutilizzati. Il riutilizzo dei tappini può causare
la diffusione di infezioni da un paziente all'altro.
La sonda e le cuffie controlaterali CIR devono presentare un tapino di tipo e dimensione adeguati
prima del test. La scelta dipende dalla dimensione e dalla forma del canale uditivo e dell'orecchio.
La scelta può dipendere anche dalle preferenze personali e dal mondo in cui il test viene eseguito.
Quando si esegue un rapido test di screening dell'impedenza, è possibile scegliere
un tappino a forma di ombrello. I tappini a ombrello sigillano il canale uditivo senza
che l'estremità della sonda debba entrare in quest'ultimo. Premere con forza il
tappino contro il canale uditivo in modo che il sigillo permanga per l'intera durata del
test.
Per un test più stabile, si consiglia di utilizzare una prolunga con un tappino a fungo.
Assicurarsi che il tappino entri completamente nel canale uditivo. I tappini a fungo
permettono di effettuare il test "a mani libere". Questo riduce le possibilità di un
rumore di contatto che disturbi la misurazione.
Consultare la Guida rapida "Selezione del tappino corretto" presente nel documento Informazioni
aggiuntive per AT235 per avere una panoramica sulle dimensioni dei tappini e sulla selezione.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 15
3.2 Accensione e spegnimento di AT235
Accendere e spegnere AT235 premendo il tasto ON (1).
NOTICE
AT235 impiega circa 35 per avviarsi. Consentire all'unità di riscaldarsi per un minuto prima
dell'utilizzo.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 16
3.3 Stato della sonda
Lo stato della sonda è indicato dal colore della spia sul pannello di controllo, sul sistema della
sonda standard e sul sistema della sonda clinica. Di seguito vengono illustrati i colori e i loro
significati:
Colore
Pannello di
controllo
Sonda
standard
Sonda clinica
Stato
Rosso
È selezionato l'orecchio
destro. La sonda è fuori
dall'orecchio.
Blu
È selezionato l'orecchio
sinistro. La sonda è fuori
dall'orecchio.
Verde
La sonda è nell'orecchio e il
sigillo è presente.
Giallo
La sonda è nell'orecchio ed
è bloccata, ha una perdita
oppure è troppo rumorosa.
Bianco
La sonda è appena stata
collegata. Lo stato della
sonda è sconosciuto. Se la
spia della sonda diventa
bianca in qualsiasi altra
circostanza, è possibile che
sia necessario spegnere e
riaccendere AT235 per
recuperare uno stato della
sonda adeguato.
D-0133843-B – 2023/09
AInstru -  Pagina 17
Colore
Pannello di
controllo
Sonda
standard
Sonda clinica
Stato
Lampeggiante
AT235 è in pausa oppure
attende un'azione. AT235
lampeggia in verde, ad
esempio, se il protocollo è
stato completato ma la
sonda è ancora
nell'orecchio. L'utente può
mettere in pausa AT235
prima di inserire la sonda e
dunque la spia lampeggerà
in blu o in rosso.
Nessuna spia
AT235 non sta più
monitorando lo stato della
sonda
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Interacoustics AT235 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso