Catit 43747W Manuale utente

Tipo
Manuale utente
1
43747W
GEBRAUCHSANLEITUNG • USER MANUAL • GUIDE DE L’UTILISATEUR
MANUAL DEL USUARIO • MANUAL DE UTILIZAÇÃO • GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKCJA OBSŁUGI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO
BRUGSANVISNING • ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
REGISTER ONLINE!
ENREGISTREMENT EN LIGNE!
FLOWER FOUNTAIN LED
TM
WEITERE INFORMATIONEN • MORE INFORMATION • EN SAVOIR PLUS • MÁS INFORMACIÓN •
MAIS INFORMAÇÃO • MEER INFORMATIE • WIĘCEJ INFORMACJI • TOVÁBBI INFORMÁCIÓK •
ULTERIORI INFORMAZIONI • YDERLIGERE OPLYSNINGER • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Social icon
Rounded square
Only use blue and/or white.
For more details check out our
Brand Guidelines.
23
SICHERHEITSHINWEISE
ANLEITUNGEN IM FALL
VON FEUER, ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN ODER
VERLETZUNGEN BEI
PERSONEN
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Zum Schutz vor Verletzungen sind grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich der
folgenden Hinweise:
1 LESEN UND
BEFOLGEN SIE ALLE
SICHERHEITSHINWEISE
und alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät vor der
Inbetriebnahme dieser Pumpe. Bei Nichtbeachtung kann dies
zu Schäden an diesem Gerät führen.
2 GEFAHR – Um einen möglichen elektrischen
Schlag zu vermeiden, sollten Sie besonders vorsichtig sein,
weil bei der Benutzung dieses Gerätes Wasser verwendet
wird. Wenn eine der nachfolgenden Situationen eintritt, sollten
Sie nicht versuchen, das Gerät selber zu reparieren, sondern
dieses den Garantiehinweisen gemäß an eine autorisierte
Kundendienststelle zur Reparatur geben oder das
Gerät entsorgen.
A Wenn auf der Pumpe unnormale Wasserleckagen zu
erkennen sind, lösen Sie sofort die Netzsteckverbindung und
entfernen Sie die Pumpe aus dem Wasser.
B Gerät nach dem Einbau sorgfältig überprüfen. Es darf nicht
an das Stromnetz angeschlossen werden, wenn sich Wasser auf
Teilen bendet, die nicht nass werden dürfen.
C Kein Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder beschädigtem
Stecker benutzen oder wenn dieses nicht richtig funktioniert
oder heruntergefallen oder anderweitig beschädigt wurde. Die
Netzschnur dieses Gerätes kann nicht ausgewechselt werden;
wenn die Schnur beschädigt ist, sollte das Gerät weggeworfen
werden. Niemals die Schnur abschneiden.
D Die Steckdose sollte sich stets oberhalb des Trinkbrunnens
benden. Damit wird verhindert, dass Wasser die Schnur
entlang wandert und mit der Steckdose in Berührung
kommt. Wenn der Stecker oder Steckdose nass werden,
Netzkabel NICHT aus der Steckdose ziehen. Sicherung oder
Sicherungsschalter des Stromkreises für das Gerät ausschalten.
B Carefully examine the appliance after installation. It should
not be plugged in if there is water on parts not intended
to be wet.
C Do not operate the appliance if it has a damaged electrical
cord or plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or dam-
aged in any manner. The power cord of this appliance cannot
be replaced: if the cord is damaged, the appliance should be
discarded. Never cut the cord.
D The electrical outlet should always be above the level of the
appliance. If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug
the electrical cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that
supplies power to the appliance, then unplug and examine for
presence of water in the outlet.
3 This appliance is not intended for use by persons (including
children) with signicantly impaired physical or mental capa-
bilities, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should always be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
4 To avoid injury, do not contact moving or hot parts.
5 CAUTION Always unplug or disconnect the ap-
pliance from the outlet before putting on or taking o parts and
while the equipment is being installed, maintained or handled.
When inserting or removing the pump from the water, always
pull out the main electrical plug. Never yank the cord to pull the
plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. Always
unplug an appliance from an outlet when not in use. Never lift
the pump by the cord.
6 CAUTION:
THIS IS A PET DRINKING FOUNTAIN PUMP.
This pump has been evaluated for use with freshwater only. Do
not use this pump for other than its intended use (i.e. don’t use
in swimming pools, bathrooms, etc.). The use of attachments
not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause an unsafe condition.
Do not use the pump in swimming pools or other situa-
tions where people are immersed.
This pump is suitable for use in water temperatures up
to 35ºC.
Do not use this pump with inammable liquids.
7 Do not install or store the appliance where it will be exposed
to temperatures below freezing. Shelter the pump from
direct sunlight.
8 Ensure that the appliance is placed on a at, even surface.
Monitor the appliance regularly. Do not leave appliance unat-
tended for extended periods. Do not allow the pump to run
dry. The pump must be immersed in water completely. This
pump must never operate outside of water.
9 If an extension cord is necessary, ensure the connection is
watertight and dust proof. A cord with a proper rating should
be used. A cord rated for less amperes or watts than the appli-
ance rating may overheat. Care should be taken to arrange the
cord so that it will not be tripped over or pulled.
10 Do not use this unit outdoors. This unit is for indoor
use only.
Erst danach das Netzkabel herausziehen und die Steckdose auf
Vorhandensein von Wasser überprüfen.
3 Zur Vermeidung von Verletzungen ist eine sorgfältige
Aufsicht notwendig, wenn das Gerät von Kindern oder in der
Nähe von Kindern benutzt wird.
4 Zur Vermeidung von Verletzungen keine heißen oder sich
bewegenden Teile berühren.
5 VORSICHT Trennen Sie immer alle Geräte
vom Stromnetz, bevor Teile angebracht oder entfernt werden,
während Teile installiert, gewartet oder angefasst werden.
Wenn Sie die Pumpe in das Wasser legen oder sie aus dem
Wasser entfernen, die Einheit immer zuerst vom Stromnetz
trennen. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu lösen. Immer am Stecker anfassen und herauszie-
hen. Trennen Sie die Einheit immer vom Stromnetz, wenn sie
nicht in Betrieb ist. Heben Sie die Pumpe niemals am Kabel an.
6 VORSICHT:
DIES IST EIN TRINKBRUNNEN FÜR KATZEN.
Die Pumpe wurde ausschließlich für den Gebrauch mit
Wasser konstruiert.
Benutzen Sie die Pumpe nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck (d.h. nicht für Swimming Pools,
Badezimmer usw.). Die Verwendung von Anbauteilen,
die nicht vom Gerätehersteller empfohlen oder
verkauft werden, kann zu einem unsicheren
Betriebszustand führen.
Benutzen Sie die Pumpe nicht in Swimming Pools oder
anderen Situationen, in denen sich Menschen im
Wasser benden.
Diese Pumpe ist für den Gebrauch bei einer
Wassertemperatur bis zu 35° C geeignet.
Benutzen Sie diese Pumpe nicht mit leicht entzündlichen
oder trinkbaren Flüssigkeiten.
7 Installieren oder lagern Sie das Gerät nicht an Stellen,
an denen es der Witterung oder Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt ausgesetzt ist. Schützen Sie die Pumpe vor der
direkten Sonneneinstrahlung.
8 Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer glatten, ebenen
Fläche steht. Überprüfen Sie die Einheit regelmäßig. Lassen Sie
das Gerät nie über längere Zeit hinweg unbeaufsichtigt. Die
Pumpe darf nicht trocken laufen. Die Pumpe muss vollständig
unter Wasser getaucht werden. Die Pumpe darf niemals außer-
halb des Wassers in Betrieb genommen werden.
9 Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, müssen Sie
darauf achten, dass die Verbindung wasserdicht und staubfrei
ist. Es muss ein Kabel geeigneter Leistung benutzt werden. Ein
Verlängerungskabel mit einer kleineren Ampere- oder Wattzahl
als das Gerät kann sich überhitzen. Achten Sie darauf, das
Verlängerungskabel so zu verlegen, dass man nicht darüber
stolpert oder es herauszieht.
10 Benutzen Sie die Pumpe nie im Freien. Diese Pumpe ist
ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
Nur die genaue Beachtung dieser Installations-, Elektro- und
Wartungsanleitungen gewährleistet den sicheren und ezient-
en Gebrauch dieses Trinkbrunnens.
RECYCLING: Dieses Symbol steht für die getrennte
Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Artikeln (WEEE). Das bedeutet, dass diese Produkte
gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
recycelt oder demontiert werden müssen, um
Umweltschäden zu minimieren. Wenden Sie sich für weitere
Informationen an die Umweltbehörde vor Ort oder bringen Sie
das Produkt zu einer oziellen Wertstosammelstelle.
Elektronische Produkte, die nicht der Abfalltrennung
unterzogen werden, sind potenziell gefährlich für die Umwelt
und für die menschliche Gesundheit, da sie gefährliche
Substanzen enthalten können.
SAFETY TIPS
INSTRUCTIONS PERTAIN-
ING TO A RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: To guard against injury, basic safety precautions
should be observed, including the following:
1 READ AND FOLLOW ALL
SAFETY INSTRUCTIONS
and all the important notices on the appliance before using the
pump. Failure to do so may result in damage to this appliance.
2 DANGER – To avoid possible electrical shock,
special care should be taken since water is employed in the
use of this product. For each of the following situations, do not
attempt repairs yourself; return the pump to an authorized
service facility for service if it is still under warranty or discard
the appliance.
A If the pump shows any sign of abnormal water leakage, dis-
connect the power supply cord and remove pump from water.
45
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Only the faithful observation of these installation, electrical and
maintenance guidelines will ensure the safe and ecient use of
this drinking fountain.
RECYCLING: This symbol bears the selective sorting
symbol for waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This means that this product must be handled
pursuant to European Directive 2012/19/EU in order
to be recycled or dismantled to minimize its impact
on the environment. Check with your local Environmental
Agency for possible disposal instructions or take to an ocial
council registered refuse collection point. Electronic products
not included in the selective sorting process are potentially
dangerous for the environment and human health due to the
presence of hazardous substances.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS RELATIVES
À UN RISQUE D’INCENDIE,
DE CHOC ÉLECTRIQUE
ET DE BLESSURES
AUX PERSONNES
MESURES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
MISE EN GARDE : Pour éviter toute blessure, il faut
observer des précautions élémentaires de sécurité,
notamment celles qui suivent :
1 LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
et tous les avis importants apparaissant sur l’appareil avant
d’utiliser la pompe. Tout manquement à ces précautions
pourrait entraîner des dommages à l’appareil.
2 DANGER – Pour éviter tout risque de choc
électrique, faire preuve de la plus grande prudence puisque
de l’eau est utilisée avec cet appareil. Ne jamais tenter de
réparer l’appareil soi-même; le retourner plutôt à un service de
réparations autorisé s’il est encore sous garantie ou le jeter.
A Si la pompe a une fuite anormale d’eau, débrancher le
cordon d’alimentation et retirer la pompe de l’eau.
B Examiner l’appareil avec soin après l’installation. Il ne doit
pas être branché s’il y a de l’eau sur des pièces ne devant pas
être mouillées.
C Ne pas utiliser un appareil dont le cordon ou la che est
endommagé, qui ne fonctionne pas correctement ou qui est
tombé ou a été endommagé de quelque manière que ce soit.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut pas être
remplacé; si le cordon est endommagé, il faut jeter l’appareil.
Ne jamais couper le cordon.
D La prise de courant doit toujours être située plus haut que
l’appareil. Si la che ou la prise de courant est mouillée,
NE PAS débrancher l’appareil. Mettre d’abord le fusible ou le
disjoncteur qui fournit l’électricité à l’appareil hors circuit et
débrancher celui-ci ensuite. Vérier qu’il n’y a pas d’eau
dans la prise.
3 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques ou mentales
réduites, à moins qu’elles l’utilisent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu les
directives nécessaires à l’utilisation de cet appareil.
Toujours surveiller les enfants pour les empêcher de jouer
avec cet appareil.
4 Pour éviter toute blessure, ne toucher aucune pièce mobile
ou chaude.
5 ATTENTION Toujours débrancher
l’appareil avant d’insérer ou de retirer des pièces et pendant
l’installation, l’entretien ou la manipulation de l’équipement.
Au moment de déposer la pompe dans l’eau ou de la retirer,
toujours débrancher la che électrique principale. Ne jamais
tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
Prendre plutôt la che entre les doigts et la tirer. Toujours
débrancher un appareil d’une prise de courant quand il
n’est pas utilisé. Ne jamais soulever la pompe par le cordon
d’alimentation.
6 ATTENTION
LA POMPE CONVIENT À UN ABREUVOIR POUR ANIMAUX
DOMESTIQUES.
La pompe a été évaluée pour une utilisation avec de l’eau
douce seulement. Ne pas s’en servir pour un usage autre que
celui prévu (c.-à-d. ne pas l’employer dans des piscines, des
salles de bains, etc.). L’utilisation d’accessoires ni recommandés
ni vendus par le fabricant de l’appareil peut être source de
situations dangereuses.
Ne pas se servir de la pompe dans des piscines ou
d’autres lieux où des personnes sont dans l’eau.
Cette pompe convient à une eau d’une température
d’au plus 35 °C.
Ne pas utiliser cette pompe avec des liquides
inammables.
7 Ne pas installer ou ranger l’appareil où il risquerait d’être
exposé aux intempéries ou à des températures sous le point de
congélation. Protéger la pompe de la lumière directe du soleil.
8 S’assurer que l’appareil est placé sur une surface plate et
de niveau. L’examiner régulièrement et ne pas le laisser sans
surveillance pendant des périodes prolongées.
Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec. Elle doit être
immergée complètement dans l’eau et ne doit jamais
fonctionner en dehors de l’eau.
9 Si une rallonge électrique est nécessaire, vérier que le
raccordement est étanche à l’eau et à la poussière.
Utiliser une rallonge d’un calibre susant. Un cordon électrique
de moins d’ampères ou de watts que l’appareil peut
surchauer. Prendre les précautions nécessaires pour éviter
qu’on tire la rallonge ou qu’on trébuche sur celle-ci.
10 Ne pas utiliser cette pompe à l’extérieur. Elle est conçue
pour un usage à l’intérieur seulement.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
Seule l’observation rigoureuse des présentes directives
concernant l’installation, l’électricité et l’entretien assurera
l’emploi sûr et ecace de cet abreuvoir.
RECYCLAGE : Ce produit porte le symbole de la
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), ce qui signie
qu’on doit éliminer ce produit conformément à la
directive européenne 2012/19/EU an de le recycler
ou de le désassembler pour minimiser ses répercussions sur
l’environnement. Vérier auprès d’agences locales pour
l’environnement an d’obtenir les instructions relatives à
l’élimination des déchets ou apporter le produit à un point de
collecte agréé d’un conseil ociel reconnu. Les produits
électroniques non compris dans le processus de collecte
sélective sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de la présence de substances
dangereuses.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
RELATIVAS AL RIESGO
DE FUEGO, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA : Para evitar lesiones, se deben tomar medidas
de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
1 LEA Y CUMPLA TODAS LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD
y todos los avisos importantes indicados en la bomba, antes de
usarla. De lo contrario, podría ocasionar daños a
esta unidad.
2 PELIGRO – Para evitar un posible choque eléc-
trico, se deben tomar medidas de seguridad especiales, dado
que se emplea agua en el uso de este equipo. En cada una de
las situaciones siguientes, no intente realizar usted mismo las
reparaciones; devuelva la bomba a un servicio autorizado, si
todavía está bajo garantía, o deséchela.
A Si la bomba muestra algún signo anormal de fuga,
des-conecte el cable del tomacorriente y retírela del agua.
B Examine cuidadosamente la bomba luego de la instalación.
No deberá enchufarla si hay agua en las piezas que no
deben mojarse.
C No haga funcionar la bomba si el cable o enchufe están
dañados, si no funciona apropiadamente o si se ha caído o
dañado de alguna manera. El cable de este aparato no puede
ser reemplazado. Si el cable está dañado, deberá desechar la
unidad. Nunca corte el cable.
D El tomacorriente deberá estar siempre por encima del nivel
de la unidad. Si el enchufe o el tomacorriente se mojan, NO
desenchufe el cable. Desconecte el fusible o el interruptor que
provee de energía a la unidad.
Luego, desenchufe y observe si agua en el tomacorriente.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, se recomienda supervisar
de cerca a los niños cuando hagan funcionar la bomba o están
cerca de ella.
4 Para evitar lesiones, no toque las piezas movibles
o calientes.
5 PRECAUCIÓN Siempre desenchufe o
desconecte la bomba del tomacorriente antes de poner o
sacar piezas y mientras realice su instalación y mantenimiento
o la manipule. Cuando coloque la bomba o la retire del agua,
desconecte siempre el enchufe eléctrico principal. Nunca tire
del cable para desenchufar el aparato. Tómelo del enchufe y
desconéctelo. Siempre desenchufe la bomba cuando no se use.
6 PRECAUCIÓN:
ESTA ES UNA BOMBA PARA FUENTES DE AGUA.
Esta bomba ha sido evaluada para uso con agua únicamente.
No emplee la bomba con otra función para la que no fue
destinada (en piscinas, baños, etc.). El uso de accesorios no
recomendados o vendidos por el fabricante puede crear
situaciones peligrosas.
No use la bomba en piscinas u otros lugares
donde se sumerja gente.
Esta bomba es ideal para agua con temperaturas hasta
de 35°C.
No use esta bomba con líquidos inamables
o bebidas.
67
7 No instale o guarde la bomba en un lugar donde esté
expuesta a temperaturas bajo cero. Protéjala de la exposición
directa al sol.
8 Asegúrese de que la bomba esté colocada en una supercie
plana. Contrólela regularmente; no la deje sin supervisión
por largos periodos. No permita que la bomba funcione en
seco, deberá estar sumergida completamente en agua. Nunca
deberá funcionar fuera del agua.
9 Si necesitara una extensión, asegúrese de que la conexión
sea hermética y a prueba de polvo. Se deberá usar un cable con
calibre apropiado. Un cable para un amperaje o voltaje inferior
al de la bomba puede sobrecalentarse. Se debe tener cuidado
al colocar el cable de tal manera que nadie pueda tropezar
con él ni tirar del mismo. La conexión deberá realizarla un
electricista calicado.
10 No utilice esta bomba en exteriores. Es para uso
doméstico únicamente.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Seguir elmente las instrucciones referidas a la instalación, la
conexión eléctrica y al mantenimiento asegura el uso eciente
de esta Fuente de agua.
RECICLAJE: Este producto lleva el símbolo de
clasicación selectiva para residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE). Esto signica que
este producto debe manipularse según la Directiva
Europea 2012/19/EU para ser reciclado o
desmantelado para disminuir el impacto medio ambiental. Para
obtener más información, póngase en contacto con las
autoridades locales o regionales. Los productos electrónicos
que no están incluidos en este proceso de clasicación selectivo
son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la
salud de los seres humanos debido a la presencia de
sustancias peligrosas.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES RELATIVAS AO
RISCO DE FOGO, CHOQUE
ELÉTRICO OU LESÕES
MEDIDAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões, devem-se tomar medidas de
segurança básicas, incluindo as seguintes:
8 Assegure-se de que a bomba esteja colocada numa superfí-
cie plana. Controle-a regularmente; não a deixe sem supervisão
por longos períodos. Não permita que a bomba funcione em
seco, deverá estar submersa completamente em água. Nunca
deverá funcionar fora da água.
9 Se necessitar de uma extensão, assegure-se de que a
conexão é hermética e à prova de pó. Dever-se-á usar um cabo
com calibre apropriado. Um cabo para uma amperagem ou
voltagem inferior ao da bomba pode sobreaquecer. Deve ter
cuidado ao colocar o cabo de tal maneira que ninguém tropece
nem o puxe. A conexão deverá ser realizada por um eletricista
qualicado.
10 Não utilize esta bomba em exteriores. É para uso domésti-
co unicamente.
CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA
Seguir elmente as instruções referidas à instalação, a
conexão elétrica e a manutenção assegura o uso eciente
desta Fonte de água.
RECICLAGEM: Este produto leva o símbolo de
classicação seletiva para resíduos de aparelhos
elétricos e eletrónicos (WEEE). Isto signica que este
produto deve ser manipulado segundo a Normativa
Europeia 2012/19/EU para ser reciclado ou
desmantelado para diminuir o impacto no meio ambiente. Para
obter mais informação, ponha-se em contacto com as
autoridades locais ou regionais. Os produtos eletrónicos que
não estão incluídos neste processo de classicação seletivo são
potencialmente perigosos para o meio ambiente e
para saúde dos seres humanos devido à presença de substân-
cias perigosas.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
INSTRUCTIES MET
BETREKKING TOT RISICO
OP VUUR, ELEKTRISCHE
SCHOK OF VERWONDING
VAN PERSONEN
BELANGRIJKE VEILIG-
HEIDSINSTRUCTIES
1 LEIA E CUMPRA TODAS AS
MEDIDAS DE SEGURANÇA
e todos os avisos importantes indicados na bomba, antes da
usar. Caso contrário, poderá ocasionar danos a esta unidade.
2 PERIGO – Para evitar um possível choque elétrico,
devem-se tomar medidas de segurança especiais, dado que
se utiliza água no uso deste equipamento. Em cada uma das
situações seguintes, não tente fazer qualquer reparação;
devolva a bomba a um serviço autorizado, se ainda está dentro
da garantia, ou elimine-a.
A Se a bomba mostra algum sinal anormal de fuga, desligue o
cabo da tomada de corrente e retire-a da água.
BExamine cuidadosamente a bomba depois da
instalação. Não deverá ligar se há água nas peças
que não se devem molhar.
C Não faça funcionar a bomba se o cabo ou a cha estão
danicados, se não funciona corretamente, se caiu ou se
danicou de alguma maneira. O cabo deste aparelho não pode
ser substituído. Se o cabo está danicado, deverá eliminar a
unidade. Nunca corte o cabo.
D A tomada de corrente deverá estar sempre acima do
nível da unidade. Se a cha ou a tomada de corrente se molhar-
em NÃO desligue o cabo, desligue o fusível ou o interruptor
que abastece de energia a unidade.
Depois, desligue e observe se há água na tomada de corrente.
3 Para reduzir o risco de lesões, recomenda-se supervisionar
de perto as crianças quando ligam a bomba ou estão para
perto de ela.
4 Para evitar lesões, não mexer nas peças móveis
ou quentes.
5 PRECAUÇÃO Desligue sempre a bomba da
tomada de corrente, antes de pôr ou tirar peças e enquanto
realize a sua instalação e manutenção ou a manipule. Quando
colocar a bomba ou a retirar da água, desligue sempre a
cha elétrica principal. Nunca puxe pelo cabo para desligar o
aparelho. Puxe Pela cha e desligue.. Desligue sempre a bomba
quando não se use.
6 PRECAUÇÃO:
ESTA É UMA BOMBA PARA FONTES DE ÁGUA.
Esta bomba está fabricada unicamente para funcionar
com água.
Não utilize a bomba com outra função para a que não foi
destinada (em piscinas, banhos, etc.). O uso de acessórios
não recomendados ou não vendidos pelo fabricante pode
criar situações perigosas.
Não use a bomba em piscinas ou outros lugares onde
entrem pessoas.
Esta bomba é ideal para água com temperaturas até 35°C.
Não use esta bomba com líquidos inamáveis ou bebidas.
7 Não instale ou guarde a bomba num lugar onde esteja
exposta a temperaturas abaixo de zero. Proteja-a da exposição-
direta ao sol.
Waarschuwing: Hou de algemene veiligheids-
maatregelen, waaronder de volgende, in acht om
verwondingen te vermijden:
1 LEES EN VOLG ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES en
alle belangrijke opmerkingen op het toestel vooraleer de pomp
te gebruiken. Dit niet doen kan beschadiging van het toestel tot
gevolg hebben.
2 GEVAAR – Voorzorg moet worden genomen om
een potentiële elektrische schok te vermijden aangezien water
wordt gebruikt in de werking van dit product. Probeer het
toestel niet zelf te herstellen bij elk van de volgende situaties;
breng het toestel terug naar een geautoriseerde onderhouds
faciliteit voor herstel als het nog onder de waarborg valt of gooi
het toestel weg.
A Ontkoppel de stroomtoevoer en haal de pomp uit het water
als de pomp tekenen vertoont van abnormale waterlekken.
B Controleer het toestel aandachtig na installatie. Het zou niet
aangesloten mogen zijn als er water zit op de delen die niet nat
moeten zijn.
C Gebruik het toestel niet als het een beschadigd snoer of
stekker heeft, als het defect is, of als het gevallen is of beschad-
igd is op andere manieren. Het snoer van dit toestel kan niet
vervangen worden: als het snoer beschadigd is moet het toestel
weggegooid worden. Knip nooit het snoer door.
D Het stopcontact moet zich steeds boven het niveau van het
toestel bevinden. Ontkoppel het snoer NIET als de stekker of
het stopcontact nat wordt. Zet de zekering of het elektrisch
circuit dat stroom toevoert naar het toestel uit, dan pas kan je
het toestel ontkoppelen en controleren op de aanwezigheid
van water in het stopcontact.
3 Dit toestel is niet bedoeld voor het gebruik door personen
(inclusief kinderen) met signicant beperkte fysieke of mentale
bekwaamheid, tenzij ze toezicht of toestemming betreende
het gebruik van het toestel hebben gekregen van de personen
verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten altijd
toezicht krijgen om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met
het toestel.
4 Vermijd contact met bewegende of verhitte delen om
verwondingen te voorkomen.
5 OPGEPAST Zorg ervoor dat het toestel altijd
ontkoppeld is van het stopcontact vooraleer delen worden
toegevoegd of uit elkaar worden gehaald, en wanneer de
uitrusting wordt geïnstalleerd, onderhouden of bediend. Trek
de algemene elektrische stekker altijd uit vooraleer je de pomp
verwijdert of in het toestel steekt. Ruk nooit aan het snoer om
de stekker uit het stopcontact te halen. Grijp de stekker en trek
om los te koppelen. Ontkoppel het toestel altijd wanneer het
niet in gebruik is. Trek de pomp nooit omhoog via het snoer.
89
6 OPGELET:
DEZE POMP IS BEDOELD VOOR EEN DRINKFONTEIN
VOOR HUISDIEREN.
Deze pomp is berekend voor het gebruik met zoet water.
Gebruik deze pomp niet voor andere doeleinden dan het
gewoonlijke gebruik (i.e. gebruik ze niet in zwembaden,
badkamers, etc.). Het gebruik van hulpstukken die niet worden
aanbevolen of verkocht door de fabrikant kan een onveilige
toestand veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in zwembaden of andere situaties
waar personen zijn ondergedompeld in water.
Deze pomp is geschikt voor gebruik in water met tem-
peraturen tot en met 35°C.
Gebruik deze pomp niet met ontvlambare vloeistoen.
7 Installeer of bewaar het toestel niet op plaatsen waar het
wordt blootgesteld aan vriestemperaturen. Bewaar de pomp
buiten het bereik van direct zonlicht.
8 Zorg ervoor dat het toestel wordt geplaatst op een platte en
gelijke oppervlakte. Controleer het toestel geregeld. Laat het
toestel niet onbeheerd staan voor langere periodes.
Zorg ervoor dat de pomp niet droog komt te staan. De pomp
moet volledig in water ondergedompeld zijn. De pomp mag
nooit functioneren uit het water.
9 Als een verlengsnoer nodig is, zorg er dan voor dat de
connectie waterdicht en stofvrij is. Gebruik een snoer met
een correcte waardering. Een snoer dat gewaardeerd is voor
minder Ampère of Watt dan de waardering van het toestel kan
oververhitten. Zorg ervoor dat het snoer zodanig geordend is
dat niemand erover kan struikelen of aan trekken.
10 Gebruik dit toestel niet buitenshuis. Dit toestel is enkel
bestemd voor gebruik binnenshuis.
HOUD DEZE INSTRUCTIES
BIJ VOOR LATERE
RAADPLEGING
Alleen door strikt deze richtlijnen te volgen voor installatie,
gebruik en onderhoud, kan een veilig en eciënt gebruik van
deze drinkfontein verzekerd worden.
RECYCLAGE: op dit toestel staat het symbool van de
selectieve afvalsortering van elektrische en
elektronische apparaten (WEEE). Dit betekent dat het
product moet worden verwerkt conform de Europese
Richtlijn 2012/19/EU om te worden gerecycleerd of
ontmanteld met het oog op een minimale impact op het milieu.
Vraag aan uw lokale milieudienst wat u moet doen om het weg
te gooien of breng het naar een ocieel gemeentelijk
inzamelpunt. Elektronische producten die niet worden
opgenomen in het afvalsorteerproces, kunnen gevaarlijk zijn
voor het milieu en de gezondheid door de aanwezigheid van
schadelijke stoen.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJE POSTĘPOWANIA
W PRZYPADKU POŻARU,
PORAŻENIA PRĄDEM LUB
OBRAŻEŃ CIAŁA
WAŻNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: W celu ochrony przed obrażeniami należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności, włącznie z
następującymi wskazówkami
1 NALEŻY PRZECZYTAĆ
I PRZESTRZEGAĆ
WSZYSTKICH WSKAZÓWEK
DOTYCZĄCYCH
BEZPIECZEŃSTWA i wszystkich
ważnych wskazówek na urządzeniu przed uruchomieniem
pompy. Nieprzestrzeganie może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
2 NIEBEZPIECZEŃSTWO Aby
uniknąć możliwego porażenia prądem, należy zachować szcze-
gólną ostrożność, ponieważ w trakcie użytkowania urządzenia
stosowana jest woda. Jeśli wystąpi jedna z następujących
sytuacji, nie należy podejmować próby naprawiania urządzenia
we własnym zakresie lecz oddać je do naprawy zgodnie z
warunkami gwarancji w autoryzowanym punkcie obsługi klienta
lub do utylizacji.
A Jeżeli na pompie widoczne są nietypowe przecieki, należy
natychmiast odłączyć przewód sieciowy i wyciągnąć pompę
z wody.
B Należy dokładnie sprawdzić urządzenie po montażu.
Urządzenie nie może być podłączone do prądu, jeśli na jego
elementach, które nie mogą być mokre, znajduje się woda.
C Nie stosować urządzenia z uszkodzonym przewodem zasila-
nia lub wtykiem bądź w sytuacji gdy urządzenie działa niewłaści-
wie, uległo upadkowi lub zostało uszkodzone w inny sposób.
Przewód sieciowy urządzenia nie może być wymieniany; jeśli
jest uszkodzony urządzenie powinno zostać zutylizowane.
Nigdy nie należy odcinać przewodu.
D Gniazdo elektryczne zawsze powinno się znajdować powyżej
poidełka fontanny. Tym samym zapobiega się ściekaniu wody
po przewodzie i przedostawaniu się jej do gniazda elektryczne-
go. Jeżeli wtyk lub gniazdo elektryczne są wilgotne, NIE należy
wyciągać przewodu z gniazda elektrycznego. Należy wyłączyć
bezpiecznik lub wyłącznik bezpiecznika obwodu elektrycznego
urządzenia. Dopiero wtedy należy wyciągnąć przewód sieciowy i
sprawdzić, czy w gnieździe elektrycznym nie znajduje się woda.
3 W przypadku gdy urządzenie jest użytkowane w pobliżu
dzieci, w celu uniknięcia obrażeń ciała należy zachować
szczególną ostrożność.
4 W celu uniknięcia obrażeń ciała nie należy dotykać gorących
ani ruchomych elementów urządzenia.
5 UWAGA Należy zawsze odłączać wszystkie
urządzenia z sieci elektrycznej przed montażem lub demon-
tażem części urządzenia, podczas ich instalacji lub przeglądu.
Kiedy pompa będzie wkładana do wody lub wyciągana z niej,
urządzenie musi najpierw zostać odłączone z sieci elektrycznej.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilania, aby wyciągnąć wtyk
z gniazda sieciowego. Zawsze chwytać i ciągnąć tylko za wtyk.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy zawsze odłączyć je
od sieci elektrycznej. Nigdy nie podnosić pompy, ciągnąc
za przewód.
6 UWAGA:
TO JEST POIDEŁKO-
FONTANNA DLA KOTÓW
Pompa jest przeznaczona wyłącznie do wody. Pompę należy
użytkować tylko zgodnie z przeznaczeniem, (tzn. nie w basen-
ach, łazienkach itd.). Zastosowanie dodatkowych elementów,
które nie są polecane lub sprzedawane przez producenta, może
doprowadzić do niewłaściwej pracy urządzenia.
Nie należy stosować pompy w basenach lub w innych
miejscach, w których ludzie znajdują się w wodzie.
Pompa nadaje się do użycia w wodzie o temperaturze
nieprzekraczającej 35 °C.
Nie należy stosować pompy w kontakcie z płynami łatwo-
palnymi lub napojami.
7 Nigdy nie montować ani nie stawiać urządzenia w miejscach,
w których jest ono poddane działaniu czynników atmosfery-
cznych lub temperatur poniżej punktu zamarzania. Należy
chronić pompę przed bezpośrednim promieniowaniem
słonecznym.
8 Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie stało na równym,
płaskim podłożu. Należy regularnie sprawdzać urządzenie.
Nigdy nie należy zostawiać urządzenia na dłuższy czas bez
nadzoru. Pompa nie może pracować na sucho. Pompę należy
całkowicie zanurzyć w wodzie. Uruchomienie pompy poza wodą
jest niedopuszczalne.
9 Jeżeli potrzebny jest przedłużacz, należy zwrócić uwagę, aby
połączenie było szczelne i zabezpieczone przed kurzem. Należy
stosować przewód o odpowiednich parametrach. Przedłużacz o
mniejszej obciążalności, liczonej w amperach lub w watach, jako
urządzenie może się przegrzać. Przewód należy ułożyć w taki
sposób, aby się o niego nie potknąć.
10 Nigdy nie użytkować pompy na zewnątrz. Pompa nadaje się
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym
INSTRUKCJĘ NALEŻY
PRZECHOWYWAĆ
Tylko dokładne przestrzeganie wytycznych dotyczących mon-
tażu, instalacji elektrycznej i serwisowania gwarantuje pewne i
wydajne użytkowanie poidełka.
UTYLIZACJA: Ten symbol oznacza konieczność
osobnej utylizacji elementów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE). Oznacza to, że te produkty
muszą być poddane recyklingowi lub wymontowywa-
ne zgodnie z zapisami dyrektywy 2012/19/UE, aby
zminimalizować szkody powstałe w środowisku naturalnym. W
celu uzyskania dodatkowych informacji należy zwrócić się do
miejscowego urzędu do spraw ochrony środowiska lub
przekazać element do ocjalnego punktu zbierania odpadów.
Elementy elektroniczne, które nie podlegają sortowaniu
odpadów, stwarzają potencjalne niebezpieczeństwo dla
środowiska i zdrowia, ponieważ mogą zawierać niebezpieczne
substancje.
VBIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
ÚTMUTATÓK TŰZ,
ÁRAMÜTÉS VAGY SZEMÉLYI
SÉRÜLÉS ESETÉN
FONTOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülésére tartsa be az
alapvető biztonsági óvintézkedéseket, beleértve az alábbi
előírásokat:
1 OLVASSON EL ÉS
TARTSON BE MINDEN
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁST és a készüléken szereplő
minden tudnivalót a szivattyú üzembe helyezése előtt. Ha ezt
nem tartja be, a készülék rongálódását okozhatja.
2 VESZÉLY – Az esetleges áramütés elkerülése
érdekében legyen különösen óvatos, mivel a készülék
használatához vizet is használni kell. Ha az alábbi helyzetek
valamelyike fellépne, ne próbálja meg a készüléket saját maga
10 11
javítani, hanem a garanciális tudnivalóknak megfelelően adja
le hivatalos vevőszolgálati átvevőhelyen, vagy gondoskodjék a
készülék hulladékba juttatásáról.
A Ha a szivattyún rendellenes vízszivárgásokat észlel, azonnal
oldja az elektromos hálózati csatlakozót és vegye ki a szivattyút
a vízből.
B Beépítés után a készüléket gondosan ellenőrizze. Tilos
az áramhálózatra csatlakoztatni, ha olyan alkatrészeken víz
található, amelyek nem lehetnek nedvesek.
C Sérült tápkábellel vagy sérült csatlakozóval rendelkező
eszközt ne használjon, illetve akkor sem, ha ezek nem működ-
nek megfelelően, leestek vagy egyéb módon megsérültek. A
készülék hálózati kábele nem cserélhető; ha a kábel megsérült,
a készüléket dobja hulladékba. A vezetéket tilos elvágni.
D A hálózati dugasz mindig az ivókút fölött legyen. Ezzel elk-
erülheti, hogy a víz a vezeték mentén lecsorogjon és érintkez-
zen a hálózati dugaljjal. Ha a csatlakozó vagy a dugalj nedves
lett, a hálózati kábelt TILOS kihúzni a dugaljból. Kapcsolja ki
a készülék áramkörének biztosítékát vagy kismegszakítóját.
Csak ezután húzza ki a hálózati kábelt és ellenőrizze, hogy vizet
kapott-e a hálózati dugalj.
3 A sérülések elkerülésére fontos a gondos felügyelet, ha a
készüléket gyermekek vagy gyermekek közelében használják.
4 A sérülések elkerülésére ne érintse meg a forró vagy mozgó
alkatrészeket.
5 VIGYÁZAT Mindig válasszon le minden
készüléket az áramhálózatról, mielőtt alkatrészeket helyez fel,
távolít el, telepít, karbantart vagy megragad. Ha a szivattyút
vízbe helyezi vagy vízből kiveszi, először mindig válassza le
a készüléket az elektromos hálózatról. Ne húzza a hálózati
kábelnél fogva, ha a csatlakozót ki szeretné húzni a hálózati
dugaljból. Mindig a csatlakozónál fogja meg és húzza ki. Mindig
válassza le a készüléket a hálózatról, ha nem üzemel. A szivat-
tyút soha ne emelje meg a kábelnél fogva.
6 VIGYÁZAT:
EZ EGY MACSKÁK SZÁMÁRA TERVEZETT ITATÓKÚT.
A szivattyút kizárólag vízzel való használatra terveztük.
A szivattyút kizárólag a rendeltetési céljára használja (vagyis
ne uszodák,
fürdőszoba stb. céljára.). Ha olyan ráépített elemeket
használ, amelyeket nem a készülék gyártója ajánlott
vagy értékesített, bizonytalan üzemállapothoz vezethet.
A szivattyút ne használja uszodákban vagy egyéb olyan
helyzetekben, ahol emberek vannak vízben.
Ez a szivattyú 35°C-os vízhőmérsékletig használható.
A szivattyút ne használja enyhén gyúlékony vagy iható
folyadékokkal.
7 A készüléket ne telepítse vagy tárolja olyan helyen, ami idő-
járási viszontagságoknak vagy fagypont alatti hőmérsékleteknek
van kitéve. Védje a szivattyút közvetlen napsugárzástól.
8 Ügyeljen arra, hogy a készülék sima, egyenletes felületen
álljon. Ellenőrizze gyakran a készüléket. A készüléket ne hagyja
hosszabb ideig őrizetlenül. A szivattyút ne hagyja szárazon
futni. A szivattyút teljesen vízbe kell meríteni. A szivattyút tilos
vízen kívül üzemeltetni.
9 Hosszabbító kábel igénye esetén ügyeljen arra, hogy a
csatlakozó vízálló és pormentes legyen. Megfelelő teljesítményű
kábelt használjon. Ha kisebb áram- vagy teljesítményértékű
hosszabbító kábelt használ, a készülék túlmelegedhet. Ügyeljen
arra, hogy a hosszabbító kábelt úgy vezesse, hogy senki ne
tudjon megbotlani és ne tudják kihúzni sem.
10 A szivattyút ne használja szabadban. Ezt a szivattyút
kizárólag otthoni használatra terveztük.
ŐRIZD MEG EZT AZ
ÚTMUTATÓT
Az ivókút hatékony használatát csak ezen telepítési, villamos
és karbantartási útmutatóban foglaltak pontos betartása
garantálja.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS: Ez a szimbólum az erősáramú és
elektronikai termékek szelektív hulladékba juttatására
vonatkozik (WEEE). Ez azt jelenti, hogy ezeket a
termékeket az Európai Unió 2012/19/EU irányelve
szerint kell újrahasznosítani vagy szétszerelni a
környezeti károk minimalizálására. További információkért
forduljon a helyi környezetvédelmi hatósághoz vagy vigye a
terméket hivatalos hulladékgyűjtő állomásra. A hulladékkeze-
lésbe be nem vont elektronikai termékek veszélyeseknek
lehetnek a környezet számára és az emberi egészségre, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaznak.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
INDICAZIONI IN CASO DI
INCENDIO, FOLGORAZIONE
O LESIONI ALLE PERSONE
INDICAZIONI DI
SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTIMENTO: per evitare lesioni, osservare le precauzioni di
sicurezza di base, comprese le seguenti istruzioni.
1 LEGGERE E RISPETTARE
TUTTE LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA e tutte le istruzioni importanti
riportate sul dispositivo prima di mettere in funzione la
pompa. In caso di inosservanza, il dispositivo potrebbe
danneggiarsi.
2 PERICOLO Per evitare la folgorazione, adottare
particolare prudenza, poiché nell’utilizzo di questo dispositivo
si impiega l’acqua. Se si presenta una delle situazioni seguenti,
non cercare di riparare da soli il dispositivo, ma consegnarlo
per la riparazione a un servizio clienti autorizzato conforme-
mente alle istruzioni di garanzia oppure provvedere al suo
smaltimento.
A A Se sulla pompa si osservano perdite d’acqua anomale,
scollegare immediatamente la spina elettrica e togliere la
pompa dall’acqua.
B Dopo il montaggio, controllare con cura il dispositivo. Non
collegarlo alla rete elettrica se è presente dell’acqua su parti che
non devono essere esposte all’umidità.
C Non utilizzare il dispositivo se il cavo di rete o la spina sono
danneggiati oppure se questo non funziona correttamente, è
caduto a terra o ha subito danni di altro genere. Non sostituire
Il cavo di rete del dispositivo; se è danneggiato, eliminare
l’apparecchio. Non tagliare mai il lo.
D La presa dovrebbe sempre trovarsi più in alto rispetto alla
fontanella. Per impedire che l’acqua scorra lungo il lo ed entri
in contatto con la presa stessa. Se la spina o la presa si bag-
nano, NON rimuovere il cavo di rete dalla presa. Disattivare il
fusibile o l’interruttore di sicurezza del circuito elettrico per il
dispositivo. Solo dopo staccare il cavo di rete e vericare che
non sia presente acqua sulla presa.
3 Per evitare lesioni, è necessario sorvegliare con la massima
attenzione se il dispositivo viene utilizzato da bambini o in
luoghi in cui sono presenti bambini.
4 Per evitare lesioni, non toccare le parti calde o in movimento.
5 PRUDENZA scollegare sempre dalla rete
elettrica tutti i dispositivi prima di aggiungere o rimuovere dei
pezzi o durante l’installazione, la manutenzione o il contatto
con le parti. Se si mette la pompa nell’acqua o la si toglie
dall’acqua, scollegare sempre prima l’unità dalla rete elettrica.
Non tirare il cavo elettrico per staccare la spina dalla presa.
Aerrare sempre la spina e tirare. Staccare sempre l’unità dalla
rete elettrica quando non è in funzione. Non sollevare mai la
pompa dal cavo.
6 PRUDENZA:
QUESTA È UNA FONTANELLA PER GATTI.
La pompa è stata costruita esclusivamente per l’utilizzo con
acqua. Utilizzare la pompa solo per l’utilizzo previsto (ad es. non
per piscine, bagno, ecc.). L’utilizzo di componenti non consigli-
ate o non vendute dal produttore del dispositivo può mettere a
repentaglio la sicurezza del funzionamento.
Non utilizzare la pompa in piscine o altre situazioni nelle
quali nell’acqua sono presenti delle persone.
La pompa è adatta all’utilizzo con una temperatura
ell’acqua no a 35° C.
Non utilizzare questa pompa con liquidi facilmente
inammabili o potabili.
7 Non installare e non conservare il dispositivo in luoghi espos-
ti alle intemperie o a temperature inferiori al punto di gelata.
Proteggere la pompa dall’esposizione diretta ai raggi solari.
8 Assicurarsi che il dispositivo sia posto su una supercie
liscia e piana. Controllare regolarmente l’unità. Non lasciare
per molto tempo il dispositivo incustodito. La pompa non deve
funzionare a secco. La pompa deve essere completamente
immersa nell’acqua. La pompa non deve mai essere messa in
funzione fuori dall’acqua.
9 Se serve il cavo di prolunga, accertarsi che il collegamento sia
impermeabile e privo di polvere. Utilizzare un cavo con potenza
adeguata. Se si utilizza un cavo di prolunga con numero di
ampere o watt inferiore al dispositivo, il cavo può surriscaldarsi.
Accertarsi di posare il cavo di prolunga in modo da evitare di
inciamparvi o che si stacchi.
10 Non utilizzare mai la pompa all’aria aperta. Questa pompa è
adatta esclusivamente all’utilizzo in casa.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Solo rispettando con precisione le presenti istruzioni di in-
stallazione, elettriche e per la manutenzione si garantisce l’uso
sicuro ed eciente di questa fontanella.
RICICLO: Questo simbolo indica lo smaltimento
separato di articoli elettrici ed elettronici (WEEE).
Signica che questi prodotti devono essere riciclati o
smontati ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, per
ridurre il più possibile i danni all’ambiente. Per
ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali competenti
in materia ambientale, o portare il prodotto in un luogo uciale
per la raccolta dei materiali riciclabili. I prodotti elettronici non
soggetti alla raccolta dierenziata sono potenzialmente
pericolosi per l’ambiente e per la salute umana, in quanto
possono contenere sostanze pericolose.
SIKKERHEDSANVISNINGER
ANVISNINGER I TILFÆLDE
AF BRAND, ELEKTRISK STØD
ELLER PERSONSKADER
VIGTIGE SIKKERHED-
SANVISNINGER
ADVARSEL: Som beskyttelse mod tilskadekomst skal grun-
dlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes, herunder
følgende anvisninger:
1 LÆS OG OVERHOLD ALLE
SIKKERHEDSANVISNINGER
og alle vigtige anvisninger på apparatet før ibrugtagning af
denne pumpe. Manglende overholdelse kan medføre beskadi-
gelse af dette apparat.
2 FARE For at udgå et muligt elektrisk stød, skal du være
særligt forsigtig, fordi der anvendes vand, når dette apparat
12 13
bruges. Hvis en af følgende situationer opstår, skal du ikke
prøve at reparere apparatet selv, men indlevere det til repara-
tion hos en autoriseret kundeservice i henhold til garantibeviset
eller kassere apparatet.
A Hvis der optræder unormale vandlækager ved pumpen,
tages apparatet straks ud af stikkontakten, og pumpen fjernes
fra vandet.
B Afprøv apparatet omhyggeligt efter monteringen. Det må
ikke være tilsluttet el-nettet, når der er vand på dele, som ikke
må blive våde.
C Brug aldrig et apparat med beskadiget ledning eller beskadi-
get stik eller hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet tabt
eller beskadiget på anden måde. Dette apparats ledning kan
ikke udskiftes; hvis ledningen er beskadiget, skal apparatet
kasseres. Skær aldrig ledningen over.
D Stikdåsen skal altid bende sig oven over drikkefontænen.
Dermed forhindres at vandet løber langs ledningen og kommer
i berøring med stikdåsen. Hvis stikket eller stikdåsen bliver
vådt, træk IKKE ledningen ud af stikdåsen. Sikringen eller
strømafbryderen til apparatets strømkreds frakobles. Først
derefter trækkes ledningen ud og stikdåsen undersøges for
forekomst af vand.
3 For at undgå tilskadekomst er det nødvendigt at holde nøje
opsyn, når apparatet benyttes af børn eller i nærheden af børn.
4 For at undgå tilskadekomst må man ikke røre ved varme
eller bevægelige dele.
5 PAS PÅ Alle apparater skal altid afkobles fra el-
nettet, før dele anbringes eller fjernes, og når dele monteres,
vedligeholdes eller påsættes. Når du lægger pumpen ned i
vand eller fjerner den fra vand, skal enheden først frakobles fra
el-nettet. Træk ikke i ledningen for at få sikket ud af stikdåsen.
Tag altid fat i stikket, og træk det ud. Enheden skal altid
frakobles el-nettet, når den ikke er i brug. Løft aldrig pumpen
med ledningen.
6 PAS PÅ:
DETTE ER EN DRIKKEFONTÆNE TIL KATTE.
Pumpen er udelukkende konstrueret til brug med vand. Brug
pumpen til det tiltænkte anvendelsesformål (dvs. ikke til
svømmebassiner, badeværelser osv.). Anvendelse af ekstra
komponenter, som ikke er anbefalet af producenten af appara-
tet eller sælges af denne, kan føre til en usikker driftstilstand.
Brug ikke pumpen i svømmebassiner eller andre steder,
hvor der bender sig mennesker i vandet.
Denne pumpe er egnet til brug ved en vandtemperatur
op til 35° C.
Brug ikke denne pumpe til let antændelige væsker eller
drikkevarer.
7 Installer eller opbevar ikke apparatet på steder, hvor det er
udsat for vejrlig eller temperaturer under frysepunktet. Beskyt
pumpen mod direkte solstråler.
8 Sørg for, at apparatet står på en glat, jævn overade.
Undersøg enheden regelmæssigt. Lad ikke apparatet være
uden tilsyn i længere tid. Pumpen må ikke køre tør. Pumpen
skal være helt nedsunket i vand. Pumpen må aldrig tages i drift,
når den er ude af vandet.
9 Hvis en forlængerledning er nødvendig, skal man sørge for,
at forbindelsen er vandtæt og støvfri. Der skal bruges en lednin-
gen med egnet ydeevne. En forlænger ledning med et for lille
Ampere eller Watt-tal kan overophede apparatet. Sørg for at
lægge forlængerledningen sådan, at man ikke falder over den
eller trækker den ud.
10 Brug aldrig pumpen udenfor. Denne pumpe er udeluk-
kende til husholdningsbrug.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
Kun nøje overholdelse af denne installations- elektricitets- og
vedligeholdelsesanvisning garanterer en sikker og eektiv brug
af denne drikkebrønd
GENBRUG: Dette symbol står for særlig bortskaelse
af elektriske og elektroniske artikler (WEEE). Det
betyder, at disse produkter, i henhold til EU-direktivet
2012/19/, skal genanvendes eller frasorteres for at
minimere skader på miljøet. For at få ere
oplysninger kan du henvende dig tilde lokale miljømyndigheder
eller bortskaft produktet på en kommunal Genbrugsplads.
Elektroniske produkter, som ikke frasorteres, er potentielt
miljøskadelige og til fare for menneskers sundhed
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ В СЛУЧАЕ
ПОЖАРА, ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ИЛИ ТРАВМ
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ
ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание травм следует
соблюдать основные меры предосторожности, включая
следующее:
1 ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО
ВСЕМИ УКАЗАНИЯМИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
И СОБЛЮДАЙТЕ ИХ и все
основные указания, приведенные на устройстве,
прежде чем запускать насос. Несоблюдение данного
положения может привести к повреждению этого
устройства
2 ОПАСНО! Во избежание поражения
электрическим током следует соблюдать особую
осторожность, поскольку при эксплуатации этого
устройства используется вода. В случае наступления
любой из описанных ниже ситуаций не следует пытаться
самостоятельно отремонтировать устройство, а
необходимо отправить его согласно условиям гарантии
в авторизованный сервисный центр для ремонта или
утилизировать.
A Если на насосе появляются сильные утечки воды,
немедленно выньте вилку из розетки и достаньте насос
из воды.
B Тщательно проверьте устройство после установки.
Нельзя подключать устройство к электросети, если на
деталях, которые не должны быть мокрыми, имеется вода.
C Не используйте устройство с поврежденным сетевым
шнуром или поврежденной штепсельной вилкой или если
оно работает неправильно, упало или повреждено иным
образом. Сетевой шнур устройства не подлежит замене;
если шнур поврежден, устройство следует выбросить.
Запрещается обрезать шнур.
D Электрическая розетка всегда должна находиться над
питьевым фонтанчиком. Это предотвращает стекание
воды по шнуру и ее попадание в розетку. Если вилка
или розетка мокрые, НЕ вытягивайте сетевой шнур из
розетки. Выключите предохранитель или автоматический
выключатель электрической цепи устройства. Только
после этого выньте сетевой шнур и проверьте розетку на
наличие воды.
3 Во избежание травм требуется тщательный контроль
при использовании устройства детьми или рядом с детьми.
4 Во избежание травм не прикасайтесь к горячим или
движущимся частям.
5 ОСТОРОЖНО!
ZВсегда отсоединяйте все устройства от сети перед
установкой или съемом деталей, а также во время
сборки, технического обслуживания или работы с
деталями. Перед размещением насоса в воде или его
извлечением из воды всегда отсоединяйте устройство
от сети. Не тяните за сетевой шнур, чтобы вынуть
вилку из розетки. Возьмитесь за вилку и выньте ее.
Всегда отсоединяйте устройство от сети, когда оно не
используется. Не поднимайте насос за шнур.
6 ОСТОРОЖНО!:
УСТРОЙСТВО ЯВЛЯЕТСЯ ПИТЬЕВЫМ ФОНТАНЧИКОМ ДЛЯ
КОШЕК.
Насос был разработан исключительно для использования
с водой. Используйте насос только по назначению (то есть
не для бассейнов, ванных комнат и т. п.). Использование
монтажных деталей, которые не рекомендуются или
не реализуются производителем оборудования, может
привести к небезопасному рабочему состоянию.
Не используйте насос в бассейнах или в других
ситуациях, когда в воде находятся люди.
Этот насос предназначен для использования при
температуре воды до 35 °C.
Не используйте насос с легковоспламеняющимися
или питьевыми жидкостями.
7 Не устанавливайте и не храните устройство в местах,
подверженных воздействию погодных условий, и при
температуре ниже температуры замерзания. Защищайте
насос от прямых солнечных лучей.
8 Следите за тем, чтобы устройство стояло на гладкой
ровной поверхности. Регулярно проверяйте устройство.
Никогда не оставляйте устройство без присмотра на
длительное время. Сухой ход насоса недопустим. Насос
должен быть полностью погружен в воду. Запрещается
запускать насос вне воды.
9 Если используется удлинитель, убедитесь, что
соединение является водонепроницаемым и не содержит
пыли. Необходимо использовать кабель соответствующей
мощности. Удлинитель с меньшей силой тока или
мощностью, чем устройство, может перегреваться.
Удлинитель должен быть проложен таким образом,
чтобы исключалась вероятность спотыкания о него и его
выдергивания из розетки.
10 Запрещается использовать насос на открытом
воздухе. Этот насос предназначен только для бытового
использования.
СОХРАНЯЙТЕ ЭТУ
ИНСТРУКЦИЮ
Только точное соблюдение этих инструкций по установке,
электрооборудованию и техобслуживанию обеспечит
безопасное и эффективное использование питьевого
фонтанчика.
ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ: этот символ
означает раздельную утилизацию электрических и
электронных изделий (WEEE). Это значит, что
изделия должны перерабатываться или
разбираться в соответствии с Европейской
директивой 2012/19/ЕС с целью максимального снижения
ущерба для окружающей среды. Для получения
дополнительной информации обратитесь в местное
управление по охране окружающей среды или отправьте
изделие в официальный пункт приема вторсырья.
Электронные изделия, которые не подлежат сортировке,
потенциально опасны для окружающей среды и для
здоровья человека, поскольку они могут содержать
опасные вещества.
14 15
A
B
D
E
G
H
F
A Kappe / Cap / Embout / Tapa de la or / Tampa da or / Bloemknop /
Pokrywa / Kupak / Cappuccio / Låg / Серединка цветка
B Blume / Flower / Fleur / Flor / Bloem / Kwiatek / Virág / Fiore /
Blomst / Цветок
C Fontänendüse / Fountainhead / Jet de fontaine / Cabeça da font /
Cabezal de la fuente / Fonteinkop / Dysza fontanny / Szökőkút fúvóka /
Ugello della fontana / Fontænedyse / Сопло фонтана
D Schaumsto-Aktivkohle-Filter / Water Softening Filter / Filtre adoucisseur
d’eau / Filtro para ablandar el agua / Filtro para amolecimento da água /
Wateronthardingslter / Filtr z gąbką i aktywnym węglem / Szivacsos
aktívszén szűrő / Filtro in schiuma e carbone attivo / Skumgummi-
aktivt-kul-lter / Губчато-угольный фильтр
E Top / Top / Dessus / Tapa / Tampa /Bovenkant / Element górny
Fedél / Parte superiore / Top / Верхняя часть
F Bodenteil mit Kabelhalter / Base with Power Cord Holder / Base avec
passe-cordon / Base con sujetador del cable /Base com suporte para
cabos / Basis met kabelhouder / Obudowa z uchwytem kabla / Talprész
kábeltartóval / Base con supporto per cavo / Gulvdel med kabelholder /
Нижняя часть с держателем шнура
G Pump with LED Nightlight and electrical cord / Pompe avec veilleuse à DEL
et cordon électrique / Pumpe mit LED-Nachtlicht und Elektrokabel /
Bomba con luz LED para la noche y cable eléctrico / Bomba com luz LED
para a noite e cabo / Pomp met LED nachtlampje en stroomkabel /
Pompa z podświetleniem LED i kablem elektrycznym / Szivattyú LED
Éjjeli Lámpával és elektromos vezetékkel / Pompa con luce notturna a
LED e cavo elettrico / Pumpe med LED-natlys og elektrisk kabel / Насос с
светодиодной подсветкой и сетевым шнуром
H USB-Adapter / USB Adapter / Adaptateur USB / Adaptador de USB /
Adaptador USB / USB-Adapter / Adapter USB / USB adapter / Adattatore
USB / USB-adapter / USB-адаптер
C
CONTENTS / CONTENU / INHALT
CONTENIDO / CONTEÚDO / INHOUD
CZĘŚCI SKŁADOWE / TARTALOM
CONTENUTO / INDHOLD / СОДЕРЖАНИЕ
Das Trinkverhalten von Katzen ist nicht immer gleich. Einige
Katzen mögen große Wasserächen lieber als vertikale Ströme
und umgekehrt. Der Catit
®
Blumentrinkbrunnen bietet Ihrer
Katze zu jeder Zeit frisches sauberes Wasser und ermöglicht bis
zu 3 verschiedene Wasseruss-Einstellungen. Damit ermuntern
Sie Ihr Heimtier, mehr zu trinken. Wenn Ihre Katze viel trinkt,
trägt dies dazu bei, eine einwandfreie Nierenfunktion zu
gewährleisten und das Risiko von Kristallbildungen zu senken,
die zu Harnwegserkrankungen führen können.
Cats can be picky drinkers, some prefer large water surfaces
over vertical streams and vice-versa. The Catit
®
Flower
Fountain
TM
provides your cat with a continuous indoor source
of fresh, clean water and allows up to 3 dierent water ow
settings to encourage your pet to drink more. Drinking more
water helps ensure proper kidney function, helping to prevent
crystal formation that can lead to urinary diseases.
Les chats savent se montrer très capricieux lorsque vient le
temps de boire; certains aiment mieux de grandes surfaces
d’eau alors que d’autres préfèrent plutôt les cascades.
L’abreuvoir Catit
MD
avec eur procure à votre chat une
source constante d’eau fraîche et propre dans la maison.
Muni de troisdiérents réglages de débit d’eau, l’abreuvoir
encourage votre animal à boire beaucoup, aidant ainsi au bon
fonctionnement de ses reins et à la prévention de formation de
cristaux, qui risquent d’engendrer des troubles urinaires.
Los gatos pueden ser bebedores quisquillosos, algunos
preeren grandes supercies de agua, otros preeren ujos
verticales, etc. La Flower Fountain
TM
de Catit
®
le proporciona a
su gato una fuente continua de agua fresca y limpia en interio-
res, y permite hasta 3 conguraciones diferentes del ujo de
agua. Anima a su mascota a beber más. Beber más agua ayuda
a asegurar una función renal adecuada, ayudando a prevenir
la formación de cristales que pueden conducir a
enfermedades urinarias.
Os gatos podem ser bebedores exigentes, uns preferem
grandes superfícies de água, outros preferem uxos verticais,
etc. A Flower Fountain
TM
de Catit
®
proporciona ao seu gato
uma fonte continua de água fresca e limpa e permite até 3
congurações diferentes de uxo de água. Incentive o seu gato
a beber mais. Beber mais água ajuda a assegurar uma função
renal adequada, ajuda a prevenir a formação de cristais que
podem conduzir a doenças urinárias.
Katten kunnen kieskeurig zijn als het op hun drinkbron
aankomt: sommigen verkiezen een grote wateroppervlakte,
anderen hebben liever verticale stromen, enzovoort. De Catit
®
Flower Fountain
TM
is een continue bron van vers, proper water
A
B
CD
A Pumpenabdeckung / Pump Cover / Couvercle de la pompe / Tapa de la
bomba / Tampa da bomba / Pompdeksel / Pokrywa pompy / Szivattyú
burkolat / Copertura della pompa / Pumpeafdækning /Крышка насоса
B Flügelradabdeckung / Impeller Cap / Couvercle de l’impulseur / Tapa
del rotor / Tampa do rotor / Rotorkap / Pokrywa wirnika łopatkowego /
Járókerék burkolat / opertura del girante / Pumpehjulafdækning /
Крышка крыльчатки
C Flügelrad / Impeller / Impulseur / Rotor / Wirnik łopatkowy /
Járókerék / Girante / Pumpehjul / Крыльчатка
D Pumpe / Pump / Pompe / Bomba / Pomp / Pompa / Szivattyú /
Pompa / Pumpe / Насос
PARTS / PIÈCES / TEILE / PARTES / ONDERDELEN / CZĘŚCI / RÉSZEK
PARTI / DELE / ДЕТАЛИ
USAGE / UTILISATION / VERWENDUNG / USO / GEBRUIK / ZASTOSOWANIE
HASZNÁLAT / UTILIZZO / ANVENDELSE / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
16 17
voor binnenshuis, en ze staat tot 3 verschillende waterstromen
toe om je huisdier meer te laten drinken. Voldoende water
drinken verzekert een goede werking van de nieren en vermijdt
zo de vorming van kristallen die leiden tot urineziektes.
Koty nie zawsze piją wodę w taki sam sposób. Niektóre koty
preferują duże powierzchnie wody od pionowych strumieni
wody i odwrotnie. Poidełko-fontanna w kształcie kwiatka rmy
Catit
®
zapewnia kotu w każdej chwili świeżą i czystą wodę i
posiada 3 różne możliwości ustawienia przepływu wody. W ten
sposób zachęcasz Twojego pupila, aby pił więcej wody. Jeżeli
Twój kot pije dużo wody, zapewnia to zdrowe funkcjonowanie
jego nerek i zmniejsza ryzyko tworzenia się kryształków, które
mogą doprowadzić do chorób układu moczowego.
A macskák ivási szokásai nem egyformák. Bizonyos macskák
jobban szeretik a nagyobb vizes palackokat, mint a függőleges
itatókat, míg mások fordítva szeretik. A Catit
®
virágos ivókút
mindig friss, tiszta vizet kínál macskája számára, és 3 különféle
vízfolyási beállítást tesz lehetővé. Ezzel bátoríthatja házi ked-
vencét arra, hogy még többet igyon. Ha macskája sokat iszik,
ezzel garantálja a zavartalan veseműködést is, valamint csök-
kentheti a húgyúti betegségekhez vezető kristályképződések
kockázatát is.
I gatti non bevono sempre allo stesso modo. Alcuni preferi-
scono le grandi superci di acqua ai ussi verticali, per altri è il
contrario. La fontanella a ore Catit
®
ore al vostro gatto acqua
fresca e pulita in ogni momento, e consente no a 3 diverse im-
postazioni per il usso dell’acqua. In questo modo stimolerete il
vostro amico a quattro zampe a bere di più. Il fatto che il vostro
gatto assuma molta acqua contribuisce a garantire il perfetto
funzionamento dei suoi reni e a ridurre la formazione di cristalli
che possono provocare malattie a carico delle vie urinarie.
Kattes drikkevaner er ikke ens. Nogle katte kan bedre lide
store vandoverader end lodrette strømme og omvendt. Catit
®
blomsterdrikkefontænen tilbyder din kat rent og frisk vand
til enhver tid og muliggør op til 3 forskellige indstillinger af
vandstrømmen. Dermed opmuntrer du dit kæledyr til at drikke
mere. Når din kat drikker meget, er det medvirkende til at sikre
en sund nyrefunktion og mindsker risikoen for krystaldannelse,
som kan føre til urinvejssygdomme.
Поведение кошек во время питья не всегда одинаковое.
Некоторые кошки предпочитают большую водную
поверхность, а не вертикальные потоки, и наоборот.
Питьевой фонтанчик-цветок Catit
®
обеспечит Вашу
кошку свежей чистой водой в любое время, позволяя
регулировать поток воды в 3 разных режимах. Таким
образом Вы можете побудить своего питомца больше
пить. Если ваша кошка много пьет, это способствует
поддержанию правильной функции почек и снижению
риска образования кристаллов, которые могут привести к
заболеванию мочевых путей.
Der Catit
®
Blumentrinkbrunnen ermöglicht bis zu 3 verschiedene Wasseruss-Einstellungen, um die Katze anzuregen, mehr zu trinken:
The Catit
®
Flower Fountain
TM
allows up to 3 dierent water ow settings to encourage cats to drink more:
L’abreuvoir Catit
MD
avec eur possède trois diérents réglages de débit d’eau qui encouragent les chats à boire beaucoup :
La Flower Fountain
TM
de Catit
®
permite hasta 3 ajustes de ujo de agua diferentes para animar a los gatos a beber más:
A Flower Fountain
TM
de Catit
®
permite até 3 ajustes de uxo de água diferentes para estimular aos gatos a beber mais:
De Catit
®
Flower Fountain
TM
voorziet drie verschillende instellingen voor de waterstroming:
Poidełko-fontanna w kształcie kwiatka rmy Catit
®
posiada 3 możliwe ustawienia przepływu wody, aby zachęcić kota
do jej większego spożycia:
A Catit
®
virágos ivókút 3 különféle vízfolyási beállítást tesz lehetővé, amivel a macskákat még több ivásra serkentheti:
La fontanella a ore Catit
®
consente no a 3 diverse impostazioni del usso di acqua, per stimolare il gatto a bere di più:
Catit
®
blomsterdrikkefontænen muliggør op til 3 forskellige indstillinger af vandstrømmen for at opmuntre katten til at drikke mere:
Питьевой фонтанчик-цветок Catit
®
позволяет регулировать поток воды в 3 разных режимах, чтобы кошка могла больше пить:
Ohne Zubehör sorgt der Catit
®
Blumentrinkbrunnen für einen
sanften Fluss über die Wasseroberäche.
When plugged in without accessories, the Catit
®
Flower
Fountain
TM
provides a gently owing water surface.
1
Lorsqu’utilisé sans les accessoires, l’abreuvoir Catit
MD
avec eur
fournit une surface d’eau circulant doucement.
Cuando se conecta sin accesorios, la Flower Fountain
TM
de Catit
®
proporciona una supercie de agua que uye
suavemente
Quando se liga sem acessórios, a Flower Fountain
TM
de Catit
®
proporciona uma superfície de água que ui suavemente.
Als je de fontein inschakelt zonder accessoires, voorzi-
et de Catit
®
Flower Fountain
TM
een zachtjes stromende
wateroppervlakte.
W poidełku rmy Catit
®
bez dodatkowych akcesoriów, woda
wypływa delikatnie na powierzchnię.
Tartozék nélkül a Catit
®
virágos ivókút egyenletes lágy folyamot
képez a vízfelület fölött.
Senza accessorio, la fontanella a ore Catit
®
crea un usso
leggero sopra la supercie dell’acqua.
Uden tilbehør sørger Catit
®
blomsterdrikkefontænen for en blid
strømning i vandoveraden.
Без цветка-насадки питьевой фонтанчик-цветок Catit
®
обеспечивает мягкий поток воды, плавно распределяемый
по поверхности.
Mit dem Blumenzubehör entstehen lange Wasserströme. Die
Blume kann leicht an dem Trinkbrunnen angebracht (oder
abgenommen) werden.
Inserting the ower accessory creates long, faucet-like streams
of water. The ower is easy to add to (or remove from) the
fountain.
Mit der Blumenkappe wird die Stärke des sprudelnden
Wassers oben am Trinkbrunnen gedrosselt. Probieren Sie diese
Einstellung aus, wenn Ihre Katze lieber mit dem Wasser spielt,
als es zu trinken.
Adding the owercap will tone down the bubbling water on
top. Give this setting a try if your cat would rather play with the
water than drink it.
L’embout de la fontaine réduit le bouillonnement de l’eau.
L’ajouter si le chat préfère jouer avec l’eau plutôt que la boire.
2
3
La fontaine en forme de eur crée un long ruissellement d’eau
semblable à celui d’un robinet. Celle-ci est d’ailleurs facile à
insérer dans l’abreuvoir et à retirer.
Insertando el accesorio de la or se crean corrientes largas,
como un grifo. La or es fácil de añadir o quitar de la fuente.
Inserindo o acessório da or criam-se correntes longas, como
uma torneira. A or é fácil de adicionar ou tirar da fonte.
Met het bloemaccessoire kan je lange waterstromen creëren,
net alsof het water van de kraan komt. De bloem kan gemakke-
lijk worden toegevoegd of verwijderd van de fontein.
Stosując dodatkowe elementy z kwiatkiem, powstają długie
strumienie wody. Kwiatek można w łatwy sposób umieścić (lub
zdjąć) w poidełku.
A virágos tartozékkal hosszú vízáramok keletkeznek. A virág
könnyen felhelyezhető az ivókútra (vagy levehető).
Con l’accessorio a ore si creano lunghi ussi di acqua. Il ore è
facile da posizionare (o da togliere) sulla fontana.
Med blomstertilbehøret opstår lange vandstrømme.
Blomsterne kan nemt sættes på (eller fjernes fra)
drikkefontænen.
С цветком-насадкой образуются длинные струи воды.
Цветок может легко устанавливаться на фонтанчике (и
сниматься с него).
Añadiendo la tapa de la or se suavizará el agua burbujeante
en la parte superior. Recomendamos esta conguración si el
gato preere jugar con el agua en lugar de beberla.
Adicionando a tampa da or suavizar-se-á a água borbulhante
na parte superior. Recomendamos-lhe esta conguração se o
seu gato prefere jogar com a água em lugar de a beber.
Je kan het opborrelende water bovenaan beperken door het
bloemknopje toe te voegen. Probeer deze instelling als je kat
liever met het water speelt dan het te drinken.
Pokrywą kwiatka można zmniejszać siłę strumienia wody
tryskającej na górze poidełka. Należy wypróbować tę opcję
ustawienia, jeżeli Twój pupil chętniej bawi się wodą niż ją pije.
A virágsapkával elfojtható a csobogó víz erőssége az ivókút
tetején. Próbálja ki ezt a beállítást, ha macskája szívesebben
játszik a vízzel, mint issza.
Con il cappuccio del ore si regola la potenza dell’acqua eroga-
ta in cima alla fontanella. Provate questa impostazione, se il
vostro gatto preferisce giocare con l’acqua anziché bere.
Med blomsterlåget bliver vandets boblen dæmpet øverst i
drikkefontænen. Prøv denne indstilling, hvis din kat hellere vil
lege med vandet end at drikke det.
Серединка цветка уменьшает силу потока воды в верхней
части фонтанчика. Попробуйте этот режим, если Ваша
кошка предпочитает больше играть с водой, чем пить ее.
18 19
Nehmen Sie die Einheit aus der Verpackung. Entfernen Sie den
Plastikbeutel vom Filter und legen Sie ihn zur Seite. • Remove
unit from box. Remove poly bag from lter and set aside. •
Sortir l’appareil de la boîte. Retirer le ltre du sac de
polyéthylène et le mettre de côté. • Saque el aparato de la caja.
Retire el ltro de la bolsa de polietileno. • Tire o aparelho da
caixa. Retire o ltro da carteira de polietileno. • Haal het
product uit de doos. Neem de lter uit de plastic zak en zet
deze aan de kant. • Wyjmij urządzenie z opakowania. Usuń folię
z ltra i odłóż ltr na bok. • Vegye ki a készüléket a csomagolás-
ból. Vegye le a műanyag zacskót a szűrőről és fektesse a szűrőt
az oldalára. • Togliere l’unità dalla confezione. Rimuovere dal
ltro il sacchetto di plastica e metterlo da parte. • Tag enheden
ud af emballagen. Fjern plastikposen fra lteret og læg den
til side. • Достаньте устройство из упаковки. Снимите
пластиковый пакет с фильтра и отложите его.
Reinigen Sie den Trinkbrunnen vor dem Gebrauch, um ihn
von Staub und Schmutz zu befreien. Waschen Sie die gesamte
Einheit (außer den Filter) mit einem Schwamm. Benutzen Sie
keine Scheuermittel für die Reinigung der Einheit. Gründlich
abspülen. • Clean fountain before using to remove any dirt
or debris. Wash the complete unit (excluding the lter) with
a sponge. Do not use abrasive cleansers or materials on any
part of the unit. Rinse thoroughly. • Nettoyer l’abreuvoir avant
de l’utiliser pour enlever la saleté et les débris. Laver l’appareil
au complet (à l’exception du ltre) avec une éponge. N’utiliser
de nettoyants ni de matériaux abrasifs sur aucune partie de
l’abreuvoir. Rincer les pièces à fond. • Limpie la fuente antes
de usarla para eliminar suciedad y desechos. Lave con una
esponja todo el equipo (excepto el ltro). No use productos o
materiales de limpieza abrasivos en ninguna pieza del equipo.
Enjuague muy bien. • Limpe a fonte antes de usá-la para
eliminar sujidade de fabrico. Lave com uma esponja todo o
equipamento (exceto o ltro). Não use produtos ou materiais
de limpeza abrasivos em nenhuma peça da equipa. Enxague
muito bem. • Maak de fontein eerst schoon om vuil of puin te
verwijderen. Reinig de volledige eenheid (zonder de lter) met
een spons. Gebruik op geen enkel onderdeel schuurmiddelen
of schuurmateriaal. Spoel grondig. • Wyczyść poidełko przez
użyciem, aby nie znajdowały się w nim kurz i zabrudzenia.
Umyj całe urządzenie gąbką (poza ltrem). Nie stosuj do
mycia urządzenia żadnych środków do szorowania. Dokładnie
wypłucz. • Használat előtt tisztítsa meg az ivókutat, a portól és
szennyeződéstől megszabadítva. Mossa le a teljes készüléket
(a szűrőn kívül) szivaccsal. Ne használjon súrolószert az egység
tisztításához. Alaposan öblítse át. • Prima dell’uso, pulire la fon-
tanella, per rimuovere polvere e sporcizia. Lavare l’intera unità
(ltro escluso) con una spugna. Non lavare l’unità con detergen-
ti abrasivi. Risciacquare bene. • Rengør drikkefontænen før brug
for at rense den for støv og smuds. Vask hele enheden (un-
dtagen lteret) med en svamp. Brug ikke rengøringsmidler til
rengøring af enheden. Skyl grundigt. • Перед использованием
очистите питьевой фонтанчик, удалив пыль и грязь.
Промойте все устройство (без фильтра) с помощью губки.
Не используйте абразивные чистящие средства для очистки
устройства. Тщательно промойте.
12
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATIE /
INSTALACJA / TELEPÍTÉS / INSTALLAZIONE / INSTALLATION / СБОРКА
Spülen Sie den Filter ab, um überschüssigen Staub
zu entfernen.
Rinse lter to remove excess dust.
Rincer le ltre pour retirer l’excédent de poussière.
Enjuague el ltro para sacar el exceso de polvo.
Spoel de lter om stof te verwijderen.
Wypłucz ltr pod bieżącą wodą, aby usunąć zalegający kurz.
Öblítse le a szűrőt az esetleges por eltávolításához.
Risciacquare il ltro per rimuovere la polvere in eccesso.
Skyl lteret for at fjerne tilbageværende støv.
Промойте фильтр, чтобы удалить лишнюю пыль.
3
4
Setzen Sie die Pumpe wieder ein. • Replace pump. • Mettre la
pompe en place. • Vuelva a instalar la bomba. • Volte a instalar
a bomba. • Plaats de pomp terug. • Włóż ponownie pompę. •
Helyezze vissza a szivattyút. • Reinserire la pompa. • Sæt pump-
en ind igen. • Вставьте насос.
5
Önen Sie die Pumpe und entfernen Sie die
Flügelradabdeckung und das Flügelrad. • Open pump, remove
impeller cap and impeller. • Ouvrir la pompe, et retirer le
couvercle de l’impulseur ainsi que l’impulseur. • Abra la bomba,
retire la tapa del rotor y el rotor. • Abra a bomba, retire a tampa
do rotor e o rotor. • Open de pomp, verwijder de rotorkap en
de rotor. • Otworzyć pompę, zdjąć pokrywę wirnika i wirnik.
• Nyissa ki a szivattyút, vegye ki a szivattyúkerék kupakját és
a szivattyúkereket. • Aprire la pompa, rimuovere il coperchio
della girante e la girante. • Åbn pumpen, fjern kompressorhju-
lets hætte og kompressorhjulet. • Откройте насос, снимите
крышку рабочего колеса и само колесо.
Spülen Sie jedes Teil mit Wasser ab, bevor Sie alles vorsichtig
wieder zusammensetzen. • Rinse each part with water before
carefully reassembling. • Rincer toutes les pièces à l’eau courante
avant de les réassembler soigneusement. • Enjuague cada parte
con agua antes de volver a montarlo con cuidado. • Enxague
cada parte em água antes de cuidadosamente voltar a colocar
todas as peças na bomba. • Spoel elk onderdeel met water, waar-
na u alles voorzichtig terug in elkaar steekt. • Przed ponownym
montażem wymyć każdą część wodą. • Vízzel öblítsen minden
alkatrészt, mielőtt gondosan újra összeszereli. • Risciacquare
ogni parte con acqua prima di riassemblare con cautela. • Skyl
hver del med vand og sæt det hele forsigtigt på plads igen. •
Промойте каждый компонент водой, а затем произведите
повторную сборку с надлежащей тщательностью.
20 21
Fädeln Sie das Kabel zurück durch die Kerbe im Boden
der Einheit.
Re-thread power cord into groove in base.
Repasser le cordon d’alimentation dans la rainure de la base.
Coloque nuevamente el cable en la ranura de la base.
Coloque novamente o cabo na ranhura da base
Plaats de kabel terug in de inkeping bovenaan.
Przeciągnij przewód przez wcięcie w podstawie urządzenia.
Vezesse vissza a kábelt a készülék talpában lévő
nyíláson keresztül.
Reinlare il cavo facendolo passare per l’incavo sulla base.
Træk kablet tilbage gennem hakket i bunden af enheden.
Проденьте шнур через выемку в нижней части устройства.
6
7
Stecken Sie den Kabelhalter in die Kerbe im Boden der Einheit.
Achten Sie darauf, dass die Kerben an der äußeren Spitze des
Kabelhalters auf einer Linie mit den Kerben an der Außenseite
des Bodens der Einheit liegen. Drücken Sie dann den Halter
Setzen Sie das Top der Einheit wieder auf. • Replace top of
fountain. • Remettre le dessus de l’abreuvoir en place. • Coloque
la tapa de la fuente. • Coloque a tampa da fonte. • Plaats de
lterhouder bovenop het waterreservoir. • Załóż ponownie
górny element urządzenia. • Helyezze vissza a készülék tetejét.
• Riposizionare la parte superiore dell’unità. • Sæt enhedens top
på igen. • Установите верхнюю часть устройства.
8
fest nach unten. • Slide power cord holder into groove in base.
Ensure notches on the outside tip of the power cord holder line
up with notches on outside of base, then press down rmly
to lock into position. • Glisser le passe-cordon dans la rainure
sur la base. S’assurer que les encoches sur le bout externe du
passe-cordon sont alignées sur les encoches à l’extérieur de
la base, puis appuyer fermement sur le passe-cordon pour le
mettre en place. • Deslice el sujetador del cable por la ranura
de la base. Asegúrese de que las muescas de la punta exterior
del sujetador del cable estén alineadas con las muescas del ex-
terior de la base; luego, presione hacia abajo con rmeza para
asegurar la pieza en su lugar.• Deslize o xador do cabo na
ranhura da base. Assegure-se que as incisões da ponta exterior
do xador do cabo estão alinhadas com as incisões do exterior
da base; depois pressione para baixo com rmeza para colocar
a peça no seu lugar. • Schuif de kabelhouder in de gleuf on-
deraan. Zorg dat de inkepingen in de buitenrand van de kabel-
houder overeenkomen met de inkepingen aan de buitenzijde
van de basis, en druk vervolgens de houder stevig naar bened-
en. • Włóż uchwyt przewodu we wcięcie w podstawie urządze-
nia. Zwróć uwagę, aby wcięcia na zewnętrznym wierzchołku
uchwytu przewodu znajdowały się w jednej linii z wcięciami na
zewnętrznej stronie podstawy urządzenia. Następnie mocno
wciśnij uchwyt. • Illessze a kábeltartót a készülék talpában lévő
nyílásba. Ügyeljen arra, hogy a kábeltartó külső élén lévő horn-
yok egy vonalban legyenek a készülék talpának külső oldalán
lévő hornyokkal. Ezután nyomja a tartót határozottan lefelé. •
Inserire il supporto del cavo nell’incavo sulla base. Assicurarsi
che gli incavi sulla punta superiore del supporto del cavo siano
allineati con quelli sul lato esterno della base dell’unità. A
questo punto, premere con forza verso il basso il supporto. •
Stik kabelholderen ind i hakket i bunden af enheden. Sørg for,
at hakket ved kabelholderens yderste spids ligger på linje med
hakket på ydersiden af enhedens bund. Tryk derefter nedad
for at sætte holderen fast. • Вставьте держатель шнура в
выемку в нижней части устройства. Следите за тем, чтобы
выемки на внешнем конце держателя кабеля совпадали с
выемками на внешней стороне нижней части устройства.
Затем плотно прижмите держатель.
Setzen Sie die Fontänendüse ein. • Replace fountainhead. •
Remettre le jet de fontaine en place. • Coloque el cabezal de
la fuente. • Coloque a cabeça da fonte. • Plaats de fonteinkop
terug. • Zainstaluj dyszę fontanny. • Helyezze be a szökőkút
fúvókát. • Inserire l’ugello della fontanella. • Sæt fontænendysen
i. • Вставьте сопло фонтанчика.
Legen Sie den Filter auf die Filterhalterung und drücken Sie
ihn fest herunter. Hinweis: Montieren Sie den Filter mit der
Schaumstoseite nach oben. • Place lter on top of lter
holder, and press down rmly. Note: Install lter with foam-
side facing up. • Déposer le ltre sur le support et appuyer
fermement dessus. Note : Installer le ltre avec le côté mousse
vers le haut. • Coloque el ltro en la parte superior de su
sujetador y presione hacia abajo con rmeza. Nota: instale
el ltro con el lado de espuma hacia arriba. • Coloque o ltro
na parte superior do seu suporte e pressione para baixo com
rmeza. NOTA: instale o ltro com o lado da espuma para cima
• Leg de lter bovenop de lterhouder en druk er stevig op.
Opmerking: zorg dat de schuimzijde van de lter naar boven is
gericht. • Załóż ltr na uchwyt i mocno go wciśnij. Wskazówka:
zainstaluj ltr z pianką skierowaną ku górze. • Helyezze a szűrőt
a szűrőtartóra és nyomja le határozottan. Fontos: A szűrőt a
szivacsos oldalával felfelé szerelje be. • Posizionare il ltro sul
relativo supporto e premerlo con forza verso il basso. Nota:
montare il ltro con il lato in schiuma rivolto verso l’alto. • Læg
lteret på lterholderen og tryk det godt ned. Bemærk: Monter
lteret med skumgummisiden opad. • Положите фильтр
на держатель фильтра и плотно прижмите. Примечание:
Устанавливайте фильтр губчатой стороной вверх.
9
10
Stellen Sie den Trinkbrunnen direkt unter den Wasserhahn und
befüllen Sie ihn mit Wasser. • Place fountain directly beneath
faucet and ll. • Placer l’abreuvoir directement sous le robinet
pour le remplir. Coloque la fuente directamente bajo el grifo
y llénela. • Coloque a fonte em baixo da torneira e encha-a.
• Plaats de fontein vlak onder een kraan en vul met water. •
Postaw poidełko centralnie pod kran i napełnij je wodą. • Állítsa
az ivókutat közvetlenül a vízcsap alá és töltse meg vízzel. •
Porre la fontanella direttamente sotto il rubinetto e riempirla
d’acqua. • Sæt drikkefontænen direkte under vandhanen og fyld
den med vand. • Поставьте питьевой фонтанчик прямо под
кран и заполните его водой.
12
11
MAX
MIN
22 23
Die Blume kann leicht an dem Trinkbrunnenkopf angebracht
oder abgenommen werden. Befestigen Sie die Blumenkappe,
indem Sie sie fest auf die Blume drücken. Wenn Sie den
gelben Rand von unten nach oben drücken, können Sie die
Blumenkappe wieder abnehmen. • The ower is easy to insert
and remove from the fountainhead. Add the owercap by
pressing it down rmly onto the ower, remove it again by
pushing the yellow rim upwards from below. • La fontaine en
forme de eur est facile à insérer dans la tête de l’abreuvoir
et à retirer de celle-ci. Appuyer fermement sur l’embout pour
l’insérer dans la fontaine et pousser le bord jaune vers le haut
pour le retirer. • La or se inserta y se quita fácilmente de la
fuente. Para añadir la tapa de la or presionar hacia abajo
rmemente. Para quitar la tapa de la or, ejerza presión sobre
los bordes amarillos que se ven bajo la or y tire de la tapa de
la or hacia arriba. • A or é fácil de colocar e tirar na fonte.
Para colocar a tampa na or pressione para baixo rmemente.
Para tirar a tampa da or, exerça pressão sobre os laterais
amarelos que se vêem abaixo da or e puxe a tampa da or
para cima. • De bloem kan gemakkelijk worden toegevoegd aan
(of verwijderd worden van) de fontein. Voeg de bloemknop toe
door deze stevig op de bloem te duwen, verwijder hem door de
gele rand naar boven te duwen langs onder. • Kwiatek można w
łatwy sposób umieścić lub zdjąć z podstawy poidełka. Zamocuj
pokrywę kwiatka, naciskając mocno na kwiatek. Jeżeli naciśniesz
żółtą krawędź z dołu do góry wtedy możesz zdjąć pokrywę
kwiatka. • A virág könnyen felhelyezhető az ivókút fejére (vagy
levehető). Rögzítse a virágsapkát úgy, hogy határozottan
rányom a virágra. Ha a sárga peremet lentről felfelé nyomja, a
virágsapkát ismét leveheti. • Il ore è facile da posizionare o da
togliere dalla parte sommitale della fontana. Fissare il cappuc-
cio premendo con forza sul ore. Premendo il bordo giallo dal
basso verso l’alto è possibile staccare il cappuccio del ore. •
Blomsterne kan nemt sættes på eller tages af drikkefontænen.
Sæt blomsterlåget fast ved trykke hårdt på blomsterne. Når
man trykker den gule kant op nedefra, kan man tage blomster-
låget af igen. • Цветок может легко устанавливаться вверху
фонтанчика и сниматься с него. Серединка цветка крепится
сильным нажатием на цветок. Нажав на желтый край снизу
вверх, можно снова снять серединку.
13
Vor der Inbetriebnahme sollten Sie etwa 15 Minuten warten,
damit das Wasser in den Filter ziehen kann. Befestigen Sie das
Netzkabel am USB-Adapter und verbinden Sie die Einheit mit
dem Stromnetz. Binden Sie überschüssiges Kabel mit einem
Kabelbinder sicher zusammen. Platzieren Sie es hinter der
Einheit, um zu verhindern, dass Ihr Heimtier daran kaut oder
sich darin verfängt. • Allow the fountain to sit for 15 minutes
before use. This allows the water to soak through the lter.
Attach power cord to USB adapter, and plug in wall socket.
Secure excess power cord with tie wrap and place behind unit
to avoid pet chewing and entanglement. • Laisser l’abreuvoir
de côté pendant 15 minutes avant de l’utiliser, an que l’eau
se répande dans le ltre. Relier le cordon d’alimentation à
l’adaptateur USB, puis brancher l’appareil. Lier le surplus du
cordon d’alimentation avec une attache autobloquante et le
placer derrière l’abreuvoir pour éviter qu’il s’emmêle ou que
l’animal le mâchonne. • Deje que la fuente funcione durante
15 minutos antes de usarla. Esto permite que el agua empape
completamente el ltro. Conecte el cable al adaptador de USB
y enchufe el equipo. Asegure el cable que sobra detrás del
aparato con bridas o algún tipo de sujeción para evitar que
la mascota lo mordisquee o se enrede con él. • Deixe que a
fonte funcione durante 15 minutos antes de usar. Isto permite
que a água empape completamente o ltro. Ligue o cabo ao
adaptador de USB e ligue o equipamento. Segure o cabo que
sobra por trás do aparelho com abraçadeiras ou algum tipo
de xação. • Laat de fontein 15 minuten staan zonder deze in
werking te stellen. Op deze manier kan het water in de lter
trekken. Sluit de kabel aan op de USB-adapter en steek de
stekker in. Bind het overtollige stuk kabel samen en leg het
achter de eenheid, om te vermijden dat het dier erop kauwt
of erin verstrikt raakt. • Połącz przewód zasilający z adapterem
USB i podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zabezpiecz
pozostały przewód za pomocą opaski zaciskowej. Umieść go
za urządzeniem, aby Twój pupil go nie gryzł lub nie zaplątał
się w nim. • Rögzítse a hálózati kábelt az USB adapterhez és
csatlakoztassa az egységet a táphálózathoz. A fölösleges ká-
beleket kösse össze kábelkötegelővel. Helyezze el ezt a készülék
mögött, megakadályozva, hogy házi kedvence megrágja vagy
megragadja. • Fissare il cavo di rete all’adattatore USB e colle-
gare l’unità alla rete elettrica. Avvolgere in modo sicuro in cavo
in eccesso con una fascetta. Collocarlo dietro l’unità, per evitare
che il vostro animale domestico lo morda o vi si impigli. • Sæt
netkablet fast på USB-adapteren og tilslut enheden til el-nettet.
Bind overskydende kabel sikkert sammen med en kabelbinder.
Anbring det bag ved enheden for at forhindre, at dit kæledyr
bider i det eller sidder fast. • Подсоедините сетевой шнур
к USB-адаптеру и подключите устройство к электросети.
Надежно закрепите лишний кабель кабельной стяжкой.
Поместите его за устройство, чтобы Ваш питомец не грыз
его и не запутался в нем.
WÖCHENTLICHE WARTUNG
WARNUNG: Trennen Sie immer alle Geräte vom Stromnetz,
bevor Teile angebracht oder entfernt werden, während Teile
installiert, gewartet oder angefasst werden. Waschen Sie
den Trinkbrunnen mit einem weichen Schwamm und einem
milden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn ab. Achten Sie auf
sorgfältiges Abspülen, damit keine Seifenrückstände zurück-
bleiben. Entfernen Sie den Filter aus dem Bodenteil und spülen
Sie ihn ab. Filter nicht mit Seife auswaschen. Falls der Filter
Verunreinigungen oder sonstige Fremdstoe enthält, ersetzen
Sie ihn. (Ersatzlter werden separat verkauft.) Ersetzen Sie den
Filter alle drei bis vier Wochen oder sobald Anzeichen für eine
Sättigung mit Fremdstoen (Verunreinigungen, Futterresten,
Haaren usw.) erkennbar werden oder wenn der Wasseruss
beeinträchtigt ist. Ein häugeres Auswechseln kann erforderlich
werden je nach Wohnungsumfeld oder Wasserqualität sowie
bei Nutzung durch mehrere Tiere. Wenn Sie vermuten, dass die
Pumpe schmutzig ist, önen Sie die Pumpe und entfernen Sie
die Flügelradabdeckung und das Flügelrad (S. 19). Entfernen
Sie eventuelle Verunreinigungen vom Flügelrad und reinigen
Sie den Flügelradschacht mit einem Wattestäbchen. Seien Sie
vorsichtig bei der Handhabung des Flügelrads. Sollte die Pumpe
Lärm verursachen, füllen Sie die Pumpenkammer mit reichlich
Wasser auf, so dass die Pumpe vollständig unter Wasser ist. DIE
PUMPE DARF NICHT TROCKEN LAUFEN.
WEEKLY MAINTENANCE
WARNING: Always unplug or disconnect the pump from the
electrical supply with dry hands before putting on or taking o
parts and whenever the pump is being installed, maintained
or handled. Wash and rinse fountain with a soft sponge and
a non-abrasive cleanser. Rinse thoroughly, ensuring no soapy
residue. Remove the lter from the base and rinse. Do not
wash the lter with soap. If lter contains excess debris or
other foreign matter, replace it (replacement lters sold sepa-
rately). The lter should be replaced every 3-4 weeks or when
there are visible signs that the lter is saturated with foreign
matter (debris, food, hair, etc.) or if the water ow is impeded.
More frequent changes may be necessary due to indoor envi-
ronmental and water conditions, as well as multiple pet use.
Should pump appear dirty, open pump and remove impeller
cap and impeller (p.19). Remove any debris from the impeller
and clean impeller well with cotton swab. Handle impeller with
care. If the pump makes noise, top up the water level in the
pump chamber so it is fully submerged. DO NOT ALLOW THE
PUMP TO RUN DRY.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
ATTENTION : Toujours débrancher l’appareil avant d’insérer
ou de retirer des pièces et pendant l’installation, l’entretien ou
la manipulation de l’équipement. Laver et rincer l’abreuvoir
avec une éponge douce et un détergent non abrasif. Le rincer
à fond en s’assurant qu’il n’y a aucun résidu de savon. Retirer le
ltre de la base et le rincer. Ne pas laver le ltre avec du savon.
S’il contient un excès de débris ou d’autres corps étrangers,
le remplacer (ltres de rechange vendus séparément). Il faut
remplacer le ltre toutes les trois ou quatre semaines, lorsqu’il
semble saturé de corps étrangers (débris, aliments, poils, etc.),
ou si la circulation de l’eau est entravée. Des changements plus
fréquents peuvent être requis en raison de la condition de l’eau
et de l’environnement intérieur de la maison, ainsi que si
l’appareil est utilisé par plusieurs animaux. Si la pompe est
sale, l’ouvrir et retirer le couvercle de l’impulseur et l’impulseur
(p. 19). Éliminer tous les débris de l’impulseur, puis nettoyer
son puits avec un coton-tige. Manipuler l’impulseur avec soin.
Si la pompe est bruyante, ajouter de l’eau dans l’abreuvoir an
que la pompe soit entièrement submergée. NE PAS LAISSER LA
POMPE FONCTIONNER À SEC.
MANTENIMIENTO SEMANAL
ADVERTENCIA: Siempre desenchufe o desconecte la bomba
del tomacorriente antes de poner o sacar piezas y mientras
realice su instalación y mantenimiento o la manipule. Lave
la fuente con una esponja suave y un limpiador no abrasivo.
Enjuague todo muy bien, sin dejar jabón. Saque el ltro de la
base y enjuáguelo. No lave el ltro con jabón. Si el ltro con-
tiene desechos en exceso u otro cuerpo extraño, reemplácelo
(los ltros de repuesto se venden por separado). El ltro debe
cambiarse cada 3-4 semanas o cuando hay signos visibles de
saturación con cuerpos extraños (desechos, comida, pelo,
etc.) o si el ujo de agua está bloqueado. Se necesitará realizar
cambios más frecuentes dependiendo del ambiente interno y
la condición del agua y si el aparato es utilizado por varias mas-
cotas. Si la bomba parece sucia, abra la bomba y quite la tapa
del rotor y el rotor (p.19). Retire cualquier desecho del rotor,
límpielo bien con un bastoncillo. Manipule el rotor con cuidado.
Si la bomba hace ruido rellenar la fuente con agua hasta que
la bomba esté completamente sumergida. NO DEJE QUE LA
BOMBA FUNCIONE EN SECO.
MANUTENÇÃO SEMANAL
ATENÇÃO: Desligue sempre a bomba da tomada de corrente,
antes de pôr ou tirar peças e enquanto realize a sua instalação
e manutenção ou a manipule. Lave a fonte com uma esponja
suave e um limpador não abrasivo. Enxague todo muito bem.
Tire o ltro da base e enxague. Não lave o ltro com sabão. Se
o ltro contém sujidade em excesso ou outro corpo estranho,
substitua-o (os ltros de reposição vendem-se separadamente).
O ltro deve mudar-se a cada 3-4 semanas ou quando há sinais
visíveis de saturação com corpos estranhos (dejetos ,comida,
pêlo, etc.) ou se o uxo de água está bloqueado. Necessita de
realizar mudanças mais frequentes dependendo do ambiente
interno ,a condição da água e se o aparelho é utilizado por
vários animais. Se a bomba parece suja, abra a bomba e tire
a tampa do rotor e o rotor (p.19). Retire qualquer sujudade
do rotor, limpe-o bem. Manipule o rotor com cuidado. Se a
bomba faz ruído encha a fonte com água até que a bomba
esteja completamente submergida. NÃO DEIXE QUE A BOMBA
FUNCIONE EM SECO.
24 25
WEKELIJKS ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het toestel altijd ontkoppeld
is van het stopcontact vooraleer delen worden toegevoegd
of uit elkaar worden gehaald, en wanneer de uitrusting
wordt geïnstalleerd, onderhouden of bediend. Spoel en
reinig de fontein met een zachte spons en een niet-schurend
schoonmaakmiddel. Spoel grondig en zorg dat er geen
zeepresten achterblijven. Neem de lter uit de basis en spoel
hem. Reinig de lter niet met zeep. Als de lter te veel vuil of
andere vreemde stoen bevat, vervang hem dan (vervangl-
ters worden apart verkocht). De lter moet om de 3-4 weken
worden vervangen, of wanneer er zichtbare tekenen zijn dat
hij is verzadigd met vreemde stoen (vuil, voedsel, haartjes,
enz.)of als de waterstroom belemmerd wordt. Het kan nodig
zijn om de lter vaker te vervangen door de omstandigheden
binnenshuis en de eigenschappen van het water, of wanneer
meerdere huisdieren de fontein gebruiken. Wanneer de pomp
er vuil uitziet, open deze dan en verwijder de rotorkap en de
rotor (p.19). Verwijder vuil uit de rotor en reinig de rotorschacht
met een katoenen doek. Ga voorzichtig met de rotor om. Als de
pomp lawaai maakt, vul dan het waterniveau in het pompvakje
aan zodat de pomp volledig ondergedompeld is. LAAT DE
POMP NOOIT DRAAIEN ZONDER WATER.
COTYGODNIOWY PRZEGLĄD
OSTRZEŻENIE: Zawsze odłączaj wszystkie urządzenia z sieci
elektrycznej przed montażem lub demontażem części urządze-
nia, podczas ich instalacji lub przeglądu. Umyj poidełko miękką
gąbką z łagodnym środkiem czyszczącym i wypłucz je. Zwróć
uwagę, aby dokładnie wypłukać urządzenie i aby nie zalegały
w nim pozostałości mydła. Zdejmij ltr z dolnej części i wypłucz
go. Nie należy myć ltra mydłem. Jeżeli na ltrze znajdują się
zanieczyszczenia lub inne ciała obce, ltr należy wymienić. (ltry
zamienne sprzedawane są osobno.) Wymieniaj ltr co trzy do
czterech tygodni lub wtedy, gdy widoczne jest na nim nagro-
madzenie ciał obcych (zanieczyszczenia, resztki karmy, włosy
itd.) lub gdy przepływ wody jest zakłócony. Częstsza zmiana
ltra może być konieczna w zależności od otoczenia domowego
lub jakości wody lub w przypadku korzystania z poidełka przez
wiele zwierząt. Jeśli przypuszczasz, że pompa jest brudna,
otwórz ją i zdejmij pokrywę wirnika łopatkowego oraz wirnik
(patrz. 19). Usuń ewentualne zabrudzenia z wirnika łopatko-
wego i wyczyść komorę wirnika patyczkiem kosmetycznym.
Zachowaj ostrożność podczas obsługi wirnika łopatkowego.
Jeżeli pompa hałasuje, wypełnij komorę pompy dużą ilością
wody, tak aby pompa całkowicie znajdowała się pod wodą.
POMPA NIE MOŻE PRACOWAĆ NA SUCHO.
HETI KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Mindig válasszon le minden készüléket
az áramhálózatról, mielőtt alkatrészeket helyez fel, távolít
el, telepít, karbantart vagy megragad. Mossa ki az ivókutat
puha szivaccsal és lágy hatású tisztítószerrel, ezután öblítse
ki. Ügyeljen a gondos öblítésre, hogy szappanmaradékok ne
maradjanak. Távolítsa el a szűrőt a talprészből és öblítse ki.
Mossa ki a szűrőt szappannal. Ha a szűrő szennyeződéseket
vagy egyéb idegen anyagot tartalmaz, cserélje le. (A tartalék
szűrő külön kapható.) A szűrőt három-négy hetente cserélje,
vagy akkor, ha idegen anyagokkal (szennyeződések, tápmar-
adványok, szőrzet stb.) való telítettség nyomai láthatók, vagy
ha a vízáramlás érezhetően korlátozott. Gyakori cserére lehet
szükség a lakókörnyezettől, a vízminőségtől függően és több
állat tartása esetén. Ha azt véli, hogy a szivattyú szennyezett,
nyissa fel a szivattyút és távolítsa el a járókerék burkolatot és
a járókereket (19. oldal). Távolítsa el az esetleges szenny-
eződéseket a járókerékről és tisztítsa meg a járókerék kamráját
vattadarabbal. A járókerék kezelésénél legyen körültekintő. Ha
a szivattyú esetleg zajos, töltse fel a szivattyúkamrát elegendő
vízzel addig, amíg a szivattyú teljesen víz alá nem kerül. A
SZIVATTYÚT NE HAGYJA SZÁRAZON FUTNI.
MANUTENZIONE SETTIMANALE
AVVERTIMENTO: scollegare sempre dalla rete elettrica tutti i
dispositivi prima di aggiungere o rimuovere dei pezzi o durante
l’installazione, la manutenzione o il contatto con le parti. Lavare
la fontanella con una spugna umida e un detersivo delicato e
risciacquarla. Accertarsi di risciacquare con cura, perché non
rimangano residui di sapone. Rimuovere il ltro dalla base
e risciacquarlo. Non lavare il ltro con il sapone. Se il ltro
contiene impurità o altri corpi estranei, sostituirlo. (I ltri di
ricambio vengono venduti separatamente.) Sostituire il ltro
ogni tre-quattro settimane o ai primi segnali di saturazione con
corpi estranei (impurità, resti di cibo, pelo, ecc.) o se il usso
d’acqua risulta anomalo. Può essere necessario cambiare il l-
tro più frequentemente a seconda dell’ambiente o della qualità
dell’acqua, oppure in caso di utilizzo da parte di più animali.
Se si ritiene che la pompa sia sporca, aprirla e rimuovere la
copertura del girante e il girante (pag. 19). Rimuovere eventuali
impurità dal girante e pulire il suo vano con un bastoncino
cotonato. Maneggiare il girante con cura. Se la pompa dovesse
diventare rumorosa, riempirne la camera con abbondante
acqua, in modo che la pompa sia completamente sommersa.
LA POMPA NON DEVE FUNZIONARE A SECCO.
UGENTLIG VEDLIGEHOLDELSE
ADARSEL: Alle apparater skal altid afkobles fra el-nettet, før
dele anbringes eller fjernes, når dele monteres, vedligeholdes
eller påsættes. Vask drikkefontænen med en blød svamp og
et mildt rengøringsmiddel og skyl den af. Sørg for at skylle
omhyggeligt, så der ikke er tilbageværende sæberester. Fjern
lteret fra bunden og skyl det af. Filteret må ikke vaskes med
sæbe. Hvis lteret indeholder urenheder af nogen art, skal
det udskiftes. (Ekstra ltre sælges separat). Udskift ltret hver
tredje eller fjerde uge eller så snart der er tegn på aejring af
urenheder (forureninger, madrester, hår osv.) eller når vand-
strømmen bliver påvirket. En hyppigere udskiftning kan være
påkrævet alt efter bolig eller vandkvalitet samt ved ere dyrs
anvendelse. Når du mener, at pumpen er snavset, åbnes pump-
en og pumpehjulafdækningen og pumpehjulet fjernes (s.19).
Fjern eventuelle urenheder fra pumpehjulet og rens pumpe-
hjulsskakten med en vatpind. Vær forsigtig ved håndtering af
pumpehjulet. Hvis pumpen larmer fyldes pumpekammeret op
med rigeligt vand, så pumpen er helt under vand. PUMPEN MÅ
IKKE KØRE TØR.
ЕЖЕНЕДЕЛЬНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда отсоединяйте все устройства
от сети перед установкой или съемом деталей, а также во
время сборки, технического обслуживания или работы с
деталями. Вымойте питьевой фонтанчик мягкой губкой с
мягким моющим средством и промойте его. Промывайте
тщательно, чтобы смыть остатки моющего средства.
Достаньте фильтр из нижней части и промойте его.
Не мойте фильтр с мылом. Если фильтр загрязнен или
содержит посторонние вещества, замените его. (Сменные
фильтры продаются отдельно). Заменяйте фильтр каждые
три-четыре недели или при появлении видимых признаков
загрязнения посторонними веществами (примеси, остатки
корма, шерсть и т. п.), или при нарушении потока воды.
Может потребоваться более частая замена в зависимости
от условий установки или качества воды, а также при
использовании устройства несколькими животными.
Если вы предполагаете, что насос загрязнен, откройте
его, снимите крышку крыльчатки и крыльчатку (стр. 19).
Удалите возможные загрязнения с крыльчатки и очистите
канал крыльчатки ватной палочкой. Будьте осторожны
при обращении с крыльчаткой. Если насос вызывает шум,
заполните камеру насоса достаточным количеством воды,
чтобы насос полностью погрузился в воду. СУХОЙ ХОД
НАСОСА НЕДОПУСТИМ.
26 27
Eigentum ist unabhängig von ihrer Ursache ausgeschlossen.
Diese Gewährleistung erstreckt sich ebenfalls nicht auf die
normale Abnutzung von Teilen oder auf Teile, die nicht ord-
nungsgemäß gewartet wurden.
IHRE GESETZLICHEN RECHTE WERDEN HIERVON NICHT
BEEINFLUSST.
Falls dieses Produkt fehlerhaft sein sollte, geben Sie es
zusammen mit dem Kaufnachweis entweder an Ihren örtlichen
Zoofachhändler oder senden Sie es mit im Voraus bezahlten
Versandkosten an den Catit
®
Repräsentanten in Ihrem Land.
Registrieren Sie bitte Ihren einzigartigen Kunden-Code online
auf www.catit.com, um Zugang zu einem umfangreichen
Kundenservice zu erhalten.
GARANTÍA
Su Catit
®
Flower Fountain
TM
está garantizada por piezas
defectuosas y mano de obra por un período de 2 años a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es válida solo con prueba
de compra. La garantía se limita únicamente a la reparación
o el reemplazo, y no cubre pérdidas consecuentes, pérdidas
o daños a animales y propiedad personal o daños a objetos
animados o inanimados, independientemente de la causa de
los mismos. Esta garantía solo es válida en las condiciones de
funcionamiento normales a las que está destinada la unidad.
Excluye cualquier daño causado por uso irrazonable, negligen-
cia, instalación incorrecta, alteración, abuso o uso comercial.
La garantía no cubre el desgaste ni las partes que no se han
mantenido de manera adecuada o correcta.
ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS ESTABLECIDOS POR LEY.
Para obtener servicio de garantía, comuníquese con su
distribuidor local de productos para mascotas o escriba al
representante de Catit
®
en su país.
Registre online su código de cliente único para obtener acceso
adicional al servicio al cliente en www.catit.com.
GARANTIA
O seu Catit
®
Flower Fountain
TM
tem garantia contra todos os
defeitos de fabrico por um período de 2 anos a contar na data
de compra. Esta garantia só é valida com a prova de compra.
A garantia é limitada apenas a reparação ou substituição, e
não abrange danos consequentes aos animais e bens pessoais
ou danos a objetos animados ou inanimados, independente-
mente da causa do mesmo. Esta garantia é válida somente nas
condições normais de operação a que a unidade se destina.
Exclui qualquer dano causado por uso não razoável, negligên-
cia, instalação incorreta, alteração, abuso ou uso comercial.
A garantia não cobre o desgaste ou as peças que não foram
mantidas de maneira adequada ou correta.
ESTO NÃO AFETA OS SEUS DIREITOS ESTATUTÁRIOS.
Para obter o serviço de garantia, entre em contato com o
distribuidor local de produtos para animais de companhia ou
escreva para o representante da Catit
®
no seu país.
Registe on-line o seu código único de cliente para obter acesso
adicional do serviço ao cliente em www.catit.com
GARANTIE
Jouw Catit
®
Flower Fountain
TM
valt na de datum van aankoop
twee jaar lang onder garantie wat betreft de afwerking en
defecte onderdelen. Deze garantie is enkel geldig met aankoop-
bewijs. De garantie is beperkt tot het herstel of de vervanging
van onderdelen en dekt geen indirecte schade, verlies van of
schade aan dieren en persoonlijk eigendom of schade aan
levende of niet-levende voorwerpen, ongeacht de oorzaak
daarvan. Deze garantie geldt onder normale gebruiksom-
standigheden waarvoor de eenheid is bedoeld. Elke vorm van
schade door oneigenlijk gebruik, verwaarlozing, incorrecte
installatie, geknoei, misbruik of commercieel gebruik valt buiten
de garantie. De garantie dekt geen slijtage of onderdelen die
niet adequaat of correct werden onderhouden.
DIT HEEFT GEEN INVLOED OP HET WETTELIJK RECHT.
Contacteer voor de garantieservice uw lokale dierhandel, of
richt u schriftelijk tot de Catit
®
vertegenwoordiger in uw land.
Registreer alsjeblieft jouw unieke klantencode online voor
bijkomstige toegang tot de klantenservice op www.catit.com.
GWARANCJA
Gwarantujemy, że poidełko fontanna rmy Catit
®
w trakcie
normalnego użytkowania przez 2 lata od daty zakupu nie
wykaże żadnych wad materiałowych bądź wad działania. Jeśli to
nastąpi, producent zobowiązuje się – według własnego uznania
– do naprawy lub wymiany urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
elementów, które – wskutek nieodpowiedniego lub niedbałego
użytkowania bądź samodzielnych prób napraw – zostały zep-
sute lub uległy uszkodzeniu wskutek wypadku.
Odpowiedzialność za straty lub szkody w zwierzętach lub w
mieniu jest wykluczona niezależnie od ich przyczyny.
Gwarancja nie obejmuje również normalnego zużycia części
eksploatacyjnych, które były nieodpowiednio konserwowane.
TWOJE PRAWA USTAWOWE NIE BĘDĄ NARUSZONE
Z TEGO TYTUŁU.
Jeżeli produkt posiada wady, należy zwrócić go razem z dowo-
dem zakupu do miejscowego sklepu zoologicznego lub wysłać z
uregulowanymi z góry kosztami wysyłki do rmy reprezentu-
jącej Catit
®
w swoim kraju.
Aby otrzymać dostęp do rozbudowanego serwisu klienta,
zarejestruj swój unikalny indywidualny kod na www.catit.com.
GARANCIA
Garantáljuk, hogy a Catit
®
virágos ivókút normál használat
esetén a vásárlástól számítva 2 évig mentes lesz az anyag- és
gyártáshibáktól. Ha nem így történne, a gyártó saját belátása
szerint kötelezettséget vállal a készülék javítására vagy cseré-
jére. Ez a garancia nem terjed ki olyan termékekre, amelyek
szakszerűtlen vagy gondatlan használatnak vagy önkényes
módosításoknak voltak kitéve, vagy baleset következtében
megsérültek. Az állatállományt ért veszteségekért vagy
károkért, illetve a személyes tulajdonért való felelősséget
okától függetlenül teljes mértékben kizárjuk. A garancia nem
terjed ki az alkatrészek normál elhasználódására, illetve a
WARRANTY
Your Catit
®
Flower Fountain
TM
is guaranteed for defective
parts and workmanship for a period of 2 years from the date of
purchase. This guarantee is valid with proof of purchase only.
The guarantee is limited to repair or replacement only and
does not cover consequential loss, loss or damage to livestock
and personal property or damage to animate or inanimate
objects, irrespective of the cause thereof. This guarantee is
valid only under normal operating conditions for which the unit
is intended. It excludes any damage caused by unreasonable
use, negligence, improper installation, tampering, abuse or
commercial use. The warranty does not cover wear and tear or
parts which have not been adequately or correctly maintained.
THIS DOES NOT AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS.
For warranty service, contact your local pet product dealer or
write to the Catit
®
representative in your country.
Please register your unique customer code online for additional
access to customer service at www.catit.com.
GARANTIE
L’abreuvoir Catit
MD
avec eur est garanti contre tout défaut
de matériaux et de fabrication pour une période de deux (2)
ans à partir de la date d’achat. La présente garantie est valide
accompagnée d’une preuve d’achat seulement. La garantie
se limite à la réparation ou au remplacement de l’article
seulement et ne couvre pas les pertes ni les dommages directs
ou indirects occasionnés aux animaux, aux biens personnels,
et aux objets animés ou inanimés, peu importe la cause.
La garantie est valide seulement dans les conditions normales
d’utilisation pour lesquelles l’article a été conçu. La garantie
exclut tout dommage causé par un usage inapproprié, la
négligence, une installation incorrecte, une modication, un
usage abusif ou un usage commercial. Elle ne couvre pas
l’usure normale ni les pièces n’ayant pas été entretenues de
manière adéquate.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS
DROITS PRÉVUS PAR LA LOI.
Pour le service de garantie, contacter son détaillant local de
produits pour animaux de compagnie ou contacter le
représentant ou la représentante Catit
MD
de son pays.
Pour obtenir un service de garantie supplémentaire, il sut
d’enregistrer son code client unique en ligne au www.catit.com.
GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten Ihnen, dass der Catit
®
Blumentrinkbrunnen bei normaler Verwendung für die Dauer
von 2 Jahren ab dem Zeitpunkt des Erwerbs von Material- bzw.
Verarbeitungsfehlern frei ist. Sollte dies nicht der Fall sein, verp-
ichtet sich der Hersteller nach seinem alleinigen Ermessen zur
Reparatur oder zum Ersatz der Einheit. Diese Gewährleistung
erstreckt sich nicht auf Produkte, die unsachgemäßer oder
fahrlässiger Verwendung oder Manipulationen ausgesetzt
wurden oder die durch Unfall beschädigt wurden. Eine Haftung
für Verluste oder Schäden an Tierbestand oder persönlichem
nem rendeltetésszerűen karbantartott alkatrészekre sem. A
TULAJDONOS TÖRVÉNYES JOGAIT EZEN KRITÉRIUM
NEM BEFOLYÁSOLJA.
Meghibásodás esetén a terméket a vásárlási igazolással együtt
vagy a helyi kisállat kereskedésbe, vagy előre megzetett
csomagküldési költségek mellett az országa szerinti Catit
®
képviselethez.
Egyedi ügyfélkódját regisztrálja online a www.catit.com oldalon,
ezzel hozzáférést nyerhet átfogó ügyfélszolgálatunkhoz.
GARANZIA
In caso di utilizzo normale, garantiamo l’assenza di guasti
materiali e di lavorazione per la fontanella a ore Catit
®
per
la durata di 2 anni dall’acquisto. In caso contrario, il produttore
si impegna a riparare o sostituire l’unità, a propria esclusiva
discrezione. La garanzia non è valida per i prodotti utilizzati in
maniera non idonea o negligente o manipolati, oppure
danneggiati a causa di un incidente. Si esclude qualsiasi
responsabilità per perdite o danni agli animali o alla proprietà
personale, indipendentemente dalla causa. La presente
garanzia non copre nemmeno la normale usura dei
componenti, né i componenti non soggetti alla
corretta manutenzione.
QUESTO NON PREGIUDICA I VOSTRI DIRITTI SANCITI
DALLA LEGGE.
Se questo prodotto dovesse essere guasto, consegnarlo
assieme alla prova d’acquisto al proprio rivenditore specializ-
zato in loco, oppure inviarlo anticipando i costi di spedizione ai
rappresentanti Catit
®
del proprio paese.
Registrate il vostro codice cliente personale online su
www.catit.com, per accedere a un ampio servizio di assistenza
alla clientela.
GARANTI
Vi garanterer, at Catit
®
blomsterdrikkefontæne ved normal
anvendelse i en periode på 2 år fra anskaelsestidspunktet
vil være fri for materiale- eller produktionsfejl. Hvis dette ikke
er tilfældet, forpligter producenten sig til, efter eget skøn, at
reparere eller udskifte enheden. Denne garanti omfatter ikke
produkter, som har været udsat for forkert brug, uagtsom
anvendelse, manipulationer eller er blevet beskadiget ved et
uheld. En hæftelse for tab eller skaber på dyrebestand eller
personlig ejendom er udelukket, uanset årsag. Denne garanti
gælder heller ikke den normale brug af dele eller for dele, som
ikke er blevet korrekt vedligeholdt.
DINE JURIDISKE RETTIGHEDER BLIVER IKKE PÅVIRKET
AF DETTE.
Hvis dette produkt skulle være fejlbehæftet, skal det tilbage-
leveres sammen med købsbeviset til din lokale dyrehandel
eller sendes med forudbetalt porto til Catit
®
repræsentanten
i dit land.
Tilmeld dig med din personlige kundekode online på www.catit.
com for at få adgang til en omfattende kundeservice.
28 29
Replace monthly
FREE reminder at catit.com
À remplacer chaque mois
Rappel GRATUIT à catit.com
Erneuern Sie den Filter einmal im Monat
KOSTENLOSE Erinnerung auf catit.com
Reemplazar mensualmente
Recordatorio GRATIS en catit.com
Substituir mensalmente
Lembrança GRÁTIS em catit.com
Vervang maandelijks
GRATIS herinnering op catit.com
Wymieniaj ltr raz w miesiącu BEZATNE
przypomnienie na catit.com
Cserélje srőjét havonta egyszer INGYENES
emkeztető a catit.com oldalon
Cambiare il ltro una volta al mese. Promemoria
GRATUITO su catit.com
Udskift lteret en gang om måneden, GRATIS
mindelse på catit.com
Заменяйте фильтр раз в месяц БЕСПЛАТНОЕ
напоминание на catit.com
Die Ersatzlterpads für den dreifachwirkenden Trinkbrunnenlter sind
separat erhältlich.
Triple Action Fountain Filter replacement lter pads available, sold
separately.
Filtres à triple action de rechange pour abreuvoir, vendus séparément.
Almohadillas Filtrantes de Triple Acción de recambio disponibles, se
venden por separado.
Almofadas ltrantes de tripla ação para substituir, vendem-se
separadamente.
Waterlter met drievoudige werking - vervanglters apart beschikbaar.
Płatki włókninowe ltrów zamiennych do ltra poidełka o potrójnym
działaniu można kupić osobno.
A háromszoros hatású ivókútszűrő tartalék szűrőbetétjei
külön kaphatók.
I cuscinetti di ricambio per i ltro a tripla azione della fontanella sono
disponibili separatamente.
Ekstra lterpads til det tredobbelt virkende drikkefontænelter
fås separat.
Сменные фильтры-вкладыши для фильтра тройного действия для
питьевого фонтанчика можно приобрести отдельно.
#43746
#43745
ZUBER / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACESRIOS
TOEBEHOREN / AKCESORIA / TARTOKOK / ACCESSORI / TILBEHØR / АКСЕССУАРЫ
Germany: Hagen Deutschland GmbH & Co. KG, 25488 Holm
Canada: Rolf C. Hagen Inc., Montréal (Quebec) H9X 0A2
U.S.A.: Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp., Manseld, MA 02048
U.K.: Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd., Castleford, W. Yorkshire WF10 5QH
Spain: Rolf C. Hagen España S.A., Av. de Beniparrell n. 11 y 13, 46460 Silla, Valencia
Malaysia: Rolf C. Hagen (
SEA) Sdn Bhd 43200 Cheras, Selangor D.E.
Argentina:
Hagen S.A Argentina, Benjamín Seaver 5457 B1615MRC, Buenos Aires
ГАРАНТИЯ
Гарантируем отсутствие дефекта материала и
производственного брака на питьевом фонтанчике-
цветке Catit
®
в течение 2 лет с момента покупки при
надлежащем использовании. В случае обнаружения
брака производитель обязуется выполнить ремонт или
произвести замену по своему усмотрению. Настоящая
гарантия не распространяется на изделия, которые
были повреждены в результате использования не по
назначению, небрежного обращения или случайно.
Ответственность за утрату или вред, причиненный
животным, или за повреждение личного имущества
исключается независимо от причины. Данная гарантия
также не распространяется на обычный износ деталей или
на детали, которые не обслуживались должным образом.
ГАРАНТИЯ НИКОИМ ОБРАЗОМ НЕ ВЛИЯЕТ НА ВАШИ
ПРАВА, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЗАКОНОМ.
Если это изделие окажется дефектным, верните его вместе с
чеком в местный зоомагазин или отправьте представителю
Catit
®
в вашей стране, предварительно заплатив
стоимость доставки.
Пожалуйста, зарегистрируйте свой уникальный код клиента
в Интернете по адресу www.catit.com для получения
доступа к широкому спектру услуг по обслуживанию
клиентов.
30 31
Pump with LED Nightlight and electrical cord (#50038) and USB Adapter (#50043)
Pompe avec veilleuse à DEL et cordon électrique (50038) et adaptateur USB (50043)
Pumpe mit LED-Nachtlicht und Elektrokabel (#50038) und USB-Adapter (#50043)
Bomba con luz LED para la noche y cable eléctrico (#50038) y adaptador de USB (#50043)
Bomba com luz LED para a noite e cabo (#50038) e adaptador USB (#50043)
Pomp met LED nachtlampje en stroomkabel (#50038) en USB-adapter (#50043)
Pompa z powietleniem LED i kablem elektrycznym (#50044) i adapter USB (#50043)
Szivattyú LED Éjjeli Lámval és elektromos vezetékkel (#50044) és USB adapterrel (#50043)
Pompa con luce notturna a LED e cavo elettrico (#50044) e adattatore USB (#50043)
Pumpe med LED-natlys og elektrisk kabel (#50044) og USB-adapter (#50043)
Насос с светодиодной подсветкой и сетевым шнуром (#50044) и USBдаптером (#50043)
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / PIEZAS DE REPUESTO
PEÇAS DE REPOSTO / VERVANGONDERDELEN / CŚCI ZAMIENNE
TALKATRÉSZEK / PARTI DI RICAMBIO / RESERVEDELE / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
32
Distributed by / Distribué par :
Canada: Rolf C. Hagen Inc., Montréal (Quebec) H9X 0A2
U.S.A.: Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp., Manseld, MA 02048
U.K.: Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd., Castleford, W. Yorkshire WF10 5QH
Germany: Hagen Deutschland GmbH & Co. KG, 25488 Holm
Spain: Rolf C. Hagen España S.A., Av. de Beniparrell n. 11 y 13, 46460 Silla, Valencia
Malaysia: R
olf C. Hagen (SEA) Sdn Bhd 43200 Cheras, Selangor D.E.
Argentina
: Hagen S.A Argentina, Benjamín Seaver 5457 B1615MRC, Buenos Aires
Made in Malaysia / Fabriqué en Malaisie
Printed in Malaysia
Imprimé en Malaisie
VER. 09/18
43747W
DEUTSCH - Gehen Sie auf www.catit.com und geben Sie
Ihren Code ein. So haben Sie Zugang zu unserem besonderen
Kundenservice, Promotionen und mehr!
ENGLISH - Go to www.catit.com and ll in your unique code
for special access to customer service, promotions and more!
FRANÇAIS - Visitez le www.catit.com et inscrivez votre code
unique pour un accès privilégié au service à la clientèle, à des
ores et plus!
ESPAÑOL - ¡Ve a www.catit.com y rellena tu código único para
acceder a servicio al cliente, promociones y más!
PORTUGUÊS - Entre em www.catit.com e coloque o seu
código exclusivo para ter acesso especial ao apoio a cliente,
promoções e outras informações.
NEDERLANDS - Ga naar www.catit.com en vul je unieke code
in voor speciale toegang tot de klantendienst, promoties en
nog veel meer!
NIEMIECKI - Wejdź na www.catit.com i podaj swój kod. W ten
sposób masz dostęp do naszego specjalnego serwisu klienta,
promocji i wielu innych korzyści!
MAGYAR - Menjen a www.catit.com oldalra és adja meg a kód-
ját. Így hozzáférést kaphat különleges ügyfélszolgálatunkhoz,
akcióinkhoz és még többhöz!
ITALIANO - Visitate il sito www.catit.com e inserite il codice:
potrete accedere al nostro particolare servizio di assistenza ai
clienti, alle promozioni e a molto altro ancora!
DANSK - Gå ind på www.catit.com og indtast din kode. Så
har du adgang til vores særlige kundeservice, kampagner og
meget mere!
РУССКИЙ - Перейдите на сайт www.catit.com и введите
свой код. Таким образом Вы получаете доступ к нашим
специальным услугам по сервисному обслуживанию
клиентов, рекламным акциям и многому другому!
WEITERE INFORMATIONEN • MORE INFORMATION • EN SAVOIR PLUS • MÁS INFORMACIÓN •
MAIS INFORMAÇÃO • MEER INFORMATIE • WIĘCEJ INFORMACJI • TOVÁBBI INFORMÁCIÓK •
ULTERIORI INFORMAZIONI • YDERLIGERE OPLYSNINGER • ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Social icon
Rounded square
Only use blue and/or white.
For more details check out our
Brand Guidelines.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Catit 43747W Manuale utente

Tipo
Manuale utente