Metabo USE 8 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
USE 8
DWSE 6.3
2
DWSE 6.3
USE 8
1
1
2
5
3
4
1
5
3
4
6
7 8 9
R
L
L
R
2
a)
b)
3
*1) Serial Number: 20002.. *1) Serial Number: 20001..
USE 8 DWSE 6.3
P
1
W 550 550
P
2
W 290 290
n
0
min
-1
(rpm)
0-900 0-2100
n
1
min
-1
(rpm)
580 1350
T
1-10
Nm 3-18 3-18
T
max.
Nm 40 -
H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
m kg (lbs) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4)
a
h
/K
h
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 82 / 3 81 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 93 / 3 92 / 3
15
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2019-02-15, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
ø 18 mm
6.25352
L
ges
= 61 mm – 77 mm
L
ges
= 61 mm – 77 mm
ø 34 mm
6.25354
ø 24 mm
6.25353
ø 12 mm
6.25351
ø 18 mm
6.25350
L=57 mm; 6.25358
L=52 mm; 6.25357
L=25 mm
L=70 mm
L=23 mm
L=65 mm
L=50 mm
L=50 mm
L=40 mm
L=50 mm; 6.30142
A
A
A
A
L
ges
= 45 mm – 61 mm
A
ø 21 mm
6.25356
L
ges
= 77 mm – 93 mm
A
ø 12 mm
6.25355
L
ges
= 77 mm – 93 mm
A
B
B
C
D
D
L=25 mm
L=89 mm
D
L=25 mm
D
L=89 mm
D
E
F
F
F
L=25 mm
L=70 mm
D
D
D
L=57 mm; 6.25358
L=42 mm
B
B
L=25 mm
D
D
L=57 mm; 6.25358
L=52 mm; 6.25357
L=75 mm; 6.30560
L=76,5 mm; 6.30648
B
B
B
B
L=75 mm; 6.30560
B
L
ges
L
L
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Schrauber ist geeignet zum Eindrehen und
Herausdrehen von Schrauben und zum Festziehen
und Lösen von Muttern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Gehäuseteilen anfassen, wenn die Möglichkeit
besteht, bei der Arbeit verdeckte Leitungen oder die
Netzleitung zu berühren. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen setzt die metallischen
Gehäuseteile unter Spannung und kann dem
Bedienenden einen elektrischen Schlag versetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
USE 8: Beim Arbeiten mit maximalem
Drehmoment stets den mitgelieferten Haltegriff
verwenden.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Siehe Seite 2.
1 Stellring (Drehmomenteinstellung)
2Haltegriff
*
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schalterdrücker
5 Feststellknopf
6Anschlaghülse
7 Tiefenanschlag
8 Werkzeug
9 Schnellwechsel-Verschluss
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Montage des Haltegriffs (USE 8)
Klemmring durch Linksdrehen des Haltegriffs (2)
öffnen. Haltegriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben. Haltegriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel festziehen.
7.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (4)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
7.2 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (3) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
7.3 Werkzeugwechsel
Siehe Seite 3, Abbildung 1.
Tiefenanschlag (7) abziehen. Den Schnellwechsel-
Verschluss (9) nach vorn schieben und halten.
Werkzeug (8) entnehmen bzw. einsetzen. Den
Schnellwechsel-Verschluss (9) loslassen.
Tiefenanschlag (7) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Am Stellring (1) Drehmomenteinstellung 10
einstellen.
Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das
Werkzeug. Die Anschlaghülse (6) durch Verdrehen
wie folgt einstellen (siehe Seite 3, Abbildung 2):
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse.
b) Senkschrauben:
Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
2 mm außerhalb der Anschlaghülse.
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren:
Beim Drehen der Anschlaghülse (6) verändert sich
die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung. Soll
die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (7) ändert
sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schrauber-Bit bis zur
Beendigung des Schraubvorgangs kräftig gegen
die Schraube andrücken, weil der Bit sonst aus dem
Kreuzschlitz herausgleiten und das Material
beschädigen kann.
Wenn die Maschine nicht exakt senkrecht zum
Werkstück gehalten wird, gleicht dies der
Tiefenanschlag (bis zu einem gewissen Grad) aus.
7.5 Arbeiten mit Drehmomenteinstellung
Tiefenanschlag (7) abziehen.
Am Stellring (1) das Drehmoment einstellen.
Drehmomenteinstellung:
Stellung 1-10, :
Nach Erreichen des vorgewählten Drehmoments
erzeugt die Schrauberkupplung ein ratterndes
Geräusch und der Schraubvorgang kann beendet
werden.
USE 8: Auf dem Stellring (1) zur
Drehmomenteinstellung befinden sich
Stellung max. und Stellung 1 nebeneinander. Der
Stellring lässt sich nicht direkt von Stellung max. auf
Stellung 1 (oder von 1 auf max.) drehen! In die
entgegengesetzte Richtung (d.h. über die anderen
Stellungen hinweg) drehen.
Stellung max, (nur USE 8):
(Stellring bis zum Einrasten verdrehen.) Die
Schrauberkupplung ist abgeschaltet. Das maximal
mögliche Drehmoment steht zur Verfügung.
USE 8: Beim Arbeiten mit maximalem
Drehmoment stets den mitgelieferten
Haltegriff verwenden.
Beim Arbeiten können hohe
Rückdrehmomente auftreten.
Schrauben in Holz: Nach Erreichen des
vorgewählten Drehmoments erzeugt die
Schrauberkupplung ein ratterndes Geräusch,
währenddessen die Schraube langsam auf die
gewünschte Einschraubtiefe gebracht werden
kann.
Bei Verwendung von kurzen Schrauber-Bits
(25mm): Bithalter verwenden. (Siehe Kapitel
Zubehör).
Holzplatten mit Flügel-Tek-Schrauben auf Stahl
schrauben: Beim Durchbohren der Holzplatte mit
niedriger Drehzahl arbeiten. Ist der Stahl erreicht
mit maximaler Drehzahl weiterarbeiten.
Sitzt der Bithalter sehr fest in der
Werkzeugaufnahme: mit einer Zange
herausziehen.
Sollte sich der Schalterdrücker (4) nicht eindrücken
lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (3) vollständig auf
Position R oder L steht.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Tiefenanschlaghülsen
B Bithalter
CVerbindungsteil
DSchrauber-Bits
E Steckschlüsseleinsätze (handelsüblich)
F Seckskant-Steckschlüsseleinsatz
8. Tipps und Tricks
9. Störungsbeseitigung
10. Wartung
11. Zubehör
DEUTSCH de
7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Lastdrehzahl
T
1-10
=Drehmoment (einstellbar)
T
max.
=max. Drehmoment
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
screwdrivers, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The screwdriver is designed to insert and remove
screws and also to tighten and release nuts.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Hold the power tool only at insulated housing parts
if there is a danger of making contact with
concealed electric cables or the supply cable.
Contact with live wires energises the metal parts of
the housing and can cause electric shock to the
operator.
Wear hearing protection when working for a longer
period of time. High noise levels over a prolonged
period of time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work.
USE 8: When working with max. torque, always
use the side handle supplied.
Materials that generate dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
See page 2.
1 Setting collar (torque setting)
2 Side handle
*
3 Rotation selector switch
4Trigger
5 Lock button
6Stop sleeve
7Depth stop
8Tool
9 Quick-release lock
* equipment-dependent
Before plugging in check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.1 Side Handle Installation (USE 8)
Open the clamping ring by turning the side handle
(2) counter-clockwise. Slide the side handle onto
the spindle collar of the machine. Tighten the side
handle at an angle as required for the application.
7.1 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (4).
The speed can be changed at the trigger by
pressing.
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (5). To stop the machine, press
the trigger again.
7.2 Selection of Rotary Direction
Do not actuate the rotation selector switch
(3) unless the motor has completely
stopped.
Selecting the direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
7.3 Tool Change
See page 3, Figure 1.
Remove depth stop (7). Slide the quick-change lock
(9) forwards and hold in position. Remove or insert
tool (8). Release the quick-change lock (9).
Place depth stop (7) back in position:
When fitting, turn until it snaps into place.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
9
7.4 Working with Depth Stop
Set torque setting 10 at setting collar (1).
To preset screw insertion depth, one of the screws
to be inserted is fitted on the tool. Adjust stop sleeve
(6) by turning as follows (see page 3, Figure 2):
a) Screws whose heads are to sit on the material
(socket-head screws, oval head screws, hex
screws):
The surface area of the screw head is 2 mm outside
the stop sleeve.
b) Countersunk screws:
The surface of the countersunk screw head is 2 mm
outside the stop sleeve.
Insert a screw as a test. Correct the insertion depth
if necessary:
When the stop sleeve (6) is inserted, the insertion
depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
insertion has to be deeper: insert stop sleeve. If the
screw has been too deeply inserted: unscrew stop
sleeve.
Removal of the depth stop (7) does not alter the set
screw insertion depth. After refitting, work can
continue at the same insertion depth.
When screwing in cross-head screws, press
the machine with the screwdriver bit firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the bit could slip out of the cross recess
and damage the material.
If the machine is not held exactly vertical in relation
to the tool, the depth stop counterbalances this
(to a certain extent).
7.5 Working with torque setting
Remove depth stop (7).
Make torque setting at setting collar (1).
Torque setting:
Position 1-10, :
Once the pre-selected torque has been achieved,
the screwdriver clutch makes a rattling sound and
the screwing procedure can be stopped.
USE 8:
On the setting collar (1) for torque setting,
position max. and position 1 are arranged beside
each other. The setting collar cannot be turned directly
from Position max. to Position 1 (or from 1 to max.)! Turn
in the opposing direction (i.e. passing through the other
positions).
Position max., (only USE 8):
(turn the setting collar until it engages.)
The
screwdriver clutch is switched off. The maximum
possible torque is available.
USE 8: When working with max. torque,
always use the side handle supplied.
Note that high counter-torques are
possible during work.
Screwing in wood: Once the pre-selected torque
has been achieved, the screwdriver clutch makes a
rattling sound and the screws can slowly be
inserted to the desired insertion depth.
When using short screwdriver bits (25 mm): use a
bit holder. (see Accessories section).
Screw wooden boards with wing screws (Tek) onto
steel: Work at low rotational speeds when drilling
through the wooden board. When you reach the
steel, work at maximum rotational speed.
If it is hard to remove the bit holder from the
toolholder: pull out with pliers.
If the trigger (4) can not be depressed, check to see
that the direction of rotation selector switch (3) is
fully set to the R or L position.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Depth stop sleeves
B Bit holder
C Connector
D Screwdriver bits
E Wrench sockets (commercially available)
F Hexagon wrench socket
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used elec-
trical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
8. Tips and Tricks
9. Troubleshooting
10. Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
ENGLISHen
10
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated power consumption
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=On load speed
T
1-10
=Torque (adjustable)
T
max.
=max. torque
H =Machine toolholder
m=Weight
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
=Vibration emission value
(Screwdriving without impact)
K
h
=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses, identifiées par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La visseuse est conçue pour visser et dévisser des
vis et pour serrer et desserrer des écrous.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents ou son
propre cordon d'alimentation, tenir l'outil
électrique par les côtés isolés des poignées. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Ne touchez la machine qu'aux endroits isolés du
boîtier lorsqu'il y a risque de toucher des câbles
garnis pendant le fonctionnement. Le contact avec
des câbles électriques met les parties métalliques
du boîtier sous tension et peut provoquer une
décharge électrique qui sera ressentie par
l'opérateur.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
En utilisation, il est possible de rencontrer des
couples de réaction importants.
USE 8: Pour l'utilisation avec le couple
maximum, il convient d'utiliser
systématiquement la poignée de maintien
fournie avec l'outil.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voir page 2.
1Bague de réglage (couple)
2 Poignée collier
*
3 Commutateur du sens de rotation
4Gâchette
5 Bouton de blocage
6 Douille de butée
7 Butée de profondeur
8Outil
9 Fermeture à changement rapide
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Montage de la poignée de maintien
(USE 8)
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(2) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier du marteau. Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (4).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
12
La vitesse peut être modifiée par pression sur la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
7.2 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (3).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
7.3 Changement d'outil
Voir page 3, figure 1.
Retirer la butée de profondeur (7). Pousser la
fermeture à changement rapide (9) vers l'avant et l'y
maintenir. Enlever l'outil (8) respectivement en
remettre un. Relâcher la fermeture à changement
rapide (9).
Remettre en place la butée de profondeur (7) :
Tourner en l'appliquant pour bien l'enclencher.
7.4 Travail avec la butée de profondeur
Sur la bague de réglage (1), régler le couple sur 10.
Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placer l'une des vis prévues sur l'outil. Régler la
douille de butée (6) en tournant comme suit
(voir page 3, figure 2):
a) Pour les vis dont la tête doit être en contact
avec le matériau (vis à tête cylindrique, vis à tête
goutte-de-suif, vis à tête six pans):
La surface d’appui de la tête de vis se trouve
à 2 mm à l'extérieur de la douille de butée.
b) Vis à tête fraisée:
La surface de la tête de vis se trouve à 2 mm à
l'extérieur de la douille de butée.
Visser une première vis à l'essai. Corriger la
profondeur de vissage si nécessaire:
En tournant la douille de butée (6), la profondeur de
vissage est modifiée de 0,25 mm par cran. Si la vis
doit être vissée plus profond: visser la douille de
butée plus loin. Si la vis a été vissée trop profond:
dévisser la douille de butée.
En déposant la butée de profondeur (7), la
profondeur de vissage réglée n'est pas modifiée.
Cela permet de continuer le travail à la même
profondeur de vissage après l'avoir remise en
place.
Pour visser des vis à empreinte cruciforme,
pousser l'outil vigoureusement avec l'embout
de vissage contre la vis; en effet, l'embout de
vissage pourrait sortir de l'empreinte dans le cas
contraire, au risque d'endommager le matériau
environnant.
Même si l'outil n'est pas placé dans l'axe vertical
exact de la pièce, la butée de profondeur est
capable de compenser le désaxage jusqu'à un
certain degré.
7.5 Travail avec le réglage du couple
Retirer la butée de profondeur (7).
Sur la bague de réglage (1), procéder au réglage du
couple.
Réglage du couple :
Positions 1-10, :
Après avoir atteint le couple sélectionné,
l'accouplement de la visseuse produit un bruit
saccadé caractéristique indiquant que le vissage
peut être terminé.
USE 8: La bague de réglage (1) du couple
comporte côte à côte : une position max. et
une position 1. Cette bague de réglage ne permet
pas de passer directement de la position max. à la
position 1 (ni de 1 à max.). On l'atteint en la tournant
dans le sens opposé, c'est-à-dire en passant par les
positions intermédiaires.
Position max, (USE 8 uniquement) :
(tourner la bague de réglage jusqu'au déclic)
L'accouplement de la visseuse est neutralisé. Ainsi,
le couple maximum est entièrement disponible.
USE 8: Pour l'utilisation avec le couple
maximum, il convient d'utiliser
systématiquement la poignée de
maintien fournie avec l'outil.
En utilisation, il est possible de
rencontrer des couples de réaction
importants.
Vissage sur bois: Après avoir atteint le couple
présélectionné, l'accouplement de la visseuse
produit un bruit saccadé caractéristique; pendant la
durée du bruit, la vis peut être progressivement
vissée jusqu'à la profondeur voulue.
En utilisant des embouts de vissage courts
(25 mm): Utiliser un porte-embout (voir chapitre
"Accessoires").
Pour visser des panneaux de bois sur de l'acier
avec des vis à ailettes (Teks): Pour percer le
panneau de bois, travailler à régime réduit. Dès
qu'on atteint l'acier, on continue le perçage au
régime maximum.
Si le porte-embout est difficile à extraire du porte-
outils: le sortir à l'aide d'une pince.
Lorsque la gâchette (4) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (3) est
complètement en position R ou L.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les dépôts dans les trous d'aération
du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
8. Conseils et astuces
9. Dépannage
10. Maintenance
11. Accessoires
FRANÇAIS fr
13
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Douilles pour la butée de profondeur
B Porte-embout
CAdaptateur
DEmbouts de vissage
E Clés à douille (du commerce)
F Clé à douille six pans
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge
T
1-10
=Couple (réglable)
T
max.
=Couple maximum
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids de la machine
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h
=Valeur d’émission de vibration (Vissage
sans percussion)
K
h
= Incertitude (oscillation)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit!
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De schroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het los- en vast-
draaien van moeren.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomkabels of andere leidingen
kan raken. Door het contact van de schroef met
een onder spanning staande leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op dat u geen gas-, water-, of elektriciteits-
leidingen raakt!
Neem de machine enkel aan de geïsoleerde delen
van de behuizing vast, als de kans bestaat dat er
tijdens de werkzaamheden een verborgen leiding of
de elektriciteitsleiding kan worden geraakt. Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden de
metalen delen van de behuizing onder spanning
gezet, en loopt de gebruiker het risico van een
schok.
Draag gehoorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden.
USE 8: Tijdens het werken met maximaal
koppel altijd de meegeleverde handgreep
gebruiken.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zie pagina 2.
1 Stelring (koppelinstelling)
2 Handgreep
*
3 Draairichtingschakelaar
4 Schakelaardrukker
5Vastzetknop
6 Aanslaghuls
7 Diepte-aanslag
8 Gereedschap
9 Snelwissel-sluiting
* afhankelijk van uitrusting
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeen
komt.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Montage van de handgreep (USE 8)
Open de klemring door de handgreep (2) linksom te
draaien. Schuif de handgreep op de hals van de
machine. Handgreep in de gewenste stand
brengen en vastdraaien.
7.1 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (4) in, alvorens de
machine in te schakelen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Bijzondere
veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
15
Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
7.2 Draairichting kiezen
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (3) alleen bij stilstaande
motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
7.3 Gereedschap vervangen
Zie pagina 3, afbeelding 1.
Diepte-aanslag (7) eraf trekken. De snelwissel-
sluiting (9) naar voren schuiven en vasthouden.
Gereedschap (8) wegnemen resp. plaatsen.
De snelwissel-sluiting (9) loslaten.
Diepte-aanslag (7) weer aanbrengen:
Bij het plaatsen verdraaien en vastklikken.
7.4 Werken met diepte-aanslag
Op de stelring (1) koppelinstelling 10 instellen.
Voor het voorinstellen van de inschroefdiepte
steekt men een van de in te draaien schroeven op
het gereedschap. De aanslaghuls (6) middels
verdraaien als volgt instellen (zie pagina 3,
afbeelding 2):
a) Schroeven die met hun kop op het materiaal
moeten zitten (cilinderkopschroeven,
lenskopschroeven, zeskantschroeven):
Het oplegvlak van de schroefkop bevindt zich
2 mm buiten de aanslaghuls.
b) Platverzonken schroeven:
Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls.
Een schroef bij wijze van proef erin schroeven.
Evt. de inschroefdiepte corrigeren:
Bij het draaien van de aanslaghuls (6) verandert de
inschroefdiepte 0,25 mm per klik. Moet de schroef
dieper erin geschroefd worden: aanslaghuls
indraaien. Is de schroef te diep erin geschroefd:
aanslaghuls uitdraaien.
Door wegnemen van de diepte-aanslag (7)
verandert de ingestelde inschroefdiepte niet. Na het
opnieuw aanbrengen kan met dezelfde
inschroefdiepte verder gewerkt worden.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met het schroefbit tot voltooiing van
het schroeven krachtig tegen de schroef drukken,
omdat het bit anders uit de kruiskopschroef kan
glijden en het materiaal kan beschadigen.
Wanneer de machine niet exact verticaal t.o.v. het
werkstuk gehouden wordt, wordt dit (tot een
bepaalde mate) gecompenseerd door de
diepteaanslag.
7.5 Werken met koppelinstelling
Diepte-aanslag (7) eraf trekken.
Op de stelring (1) het koppel instellen.
Koppelinstelling:
Stand 1-10, :
Na bereiken van het vooringestelde koppel
produceert de schroefkoppeling een ratelend
geluid en het schroeven kan beëindigd worden.
USE 8: Op de stelring (1) voor de draaimo-
mentinstelling bevinden zich stand max. en
stand 1 naast elkaar. De stelring kan niet direct van
stand max. naar stand 1 (of van 1 naar max.)
gedraaid worden! In tegengestelde richting (d.w.z.
over de andere standen heen) draaien.
Stand max, (alleen USE 8):
(stelring tot vergrendeling verdraaien.) De
schroefkoppeling is uitgeschakeld. Het maximaal
mogelijke koppel staat ter beschikking.
USE 8: Tijdens het werken met maximaal
koppel altijd de meegeleverde handgreep
gebruiken.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden.
Schroeven in hout: Na bereiken van het
vooringestelde koppel produceert de
schroefkoppeling een ratelend geluid, terwijl de
schroef langzaam op de gewenste inschroefdiepte
gebracht kan worden.
Bij gebruik van korte schroefbits (25mm): bithouder
gebruiken. (Zie hoofdstuk Toebehoren).
Houtplaten met vleugelschroeven op staal
schroeven: Bij het doorboren van de houtplaat met
laag toerental werken. Is het staal bereikt met
maximaal toerental verder werken.
Zit de bithouder heel vast in de
gereedschapopname: met een tang eruit trekken.
Als de schakelaardrukker (4) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het
omkeren van de draairichting (3) helemaal in stand
R of L staat.
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Diepteaanslaghulzen
BBithouder
CVerbindingsstuk
8. Handige tips
9. Storingen verhelpen
10. Onderhoud
11. Toebehoren
NEDERLANDSnl
16
DSchroefbits
E Dopsleutelmoffen (in de handel gebruikelijk)
FZeskant-dopsleutelmof
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgiftevermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=lasttoerental
T
1-10
=koppel (instelbaar)
T
max.
=max. koppel
H =gereedschapopname van de machine
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrische
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti avvitatori, identificati dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
L'avvitatore è adatto ad avvitare e svitare viti, a
stringere e ad allentare dadi.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo improprio,
cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva
responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che la vite entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto della vite con il cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Fare attenzione alle tubazioni del gas, dell'acqua e
ai conduttori di corrente.
Afferrare il trapano solo per le parti isolate, qualora
vi sia la probabilità di toccare, durante la foratura,
cavi elettrici inghisati o il cavo di alimentazione. Un
eventuale contatto con cavi elettrici sotto tensione
trasmette la correte alle parti metalliche del trapano:
l'utilizzatore può ricevere uno shock elettrico.
Indossare cuffie, qualora si debba lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
acustica può danneggiare l'udito.
Durante il lavoro possono insorgere delle elevate
coppie di contraccolpo.
USE 8: Per il lavoro con la coppia massima,
usare sempre l'impugnatura fornita a corredo.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Vedi pagina 2.
1 Rotella di regolazione (regolazione coppia)
2Impugnatura
*
3 Commutatore direzione di rotazione
4 Pulsante interruttore
5Blocco
6Bussola di battuta
7 Battuta di profondità
8Utensile
9 Chiusura a cambio rapido
* dipendente dalla dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura (USE 8)
Aprire la ghiera di bloccaggio ruotando
l'impugnatura verso sinistra (2). Infilare
l'impugnatura sull'apposito collare del trapano.
Aggiustare l'angolazione e serrare l'impugnatura in
base alle condizioni di utilizzo del trapano.
7.1 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (4).
Per modificare la velocità, premere l'apposito
pulsante-interruttore.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare
il pulsante interruttore con l'apposito blocco (5).
Per spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
pulsante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo appropriato
3. Prescrizioni generali di
sicurezza
4. Misure speciali di sicurezza
5. Panoramica
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
18
7.2 Scelta della direzione di rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (3) solo a
motorino fermo.
Scelta della direzione di rotazione
R = Destrorsa
L = Sinistrorsa
7.3 Sostituzione punta
Vedere pagina 3, figura 1.
Rimozione battuta di profondità (7). Spostare in
avanti la chiusura a cambio rapido (9) e mantenerla
in questa posizione. Rimuovere oppure inserire
l'utensile (8). Rilasciare la chiusura a cambio rapido
(9).
Applicare nuovamente la battuta di profondità (7):
Per l'applicazione, torcerla e innestarla.
7.4 Impiego con battuta di profondità
Impostare sull'anello di regolazione (1) il
valore di coppia 10.
Per la preimpostazione della profondità di
avvitatura, inserire una delle viti da avvitare
nell'utensile. Regolare la bussola di battuta (6),
ruotandola, come segue (vedere pagina 3,
figura 2):
a) Viti, le quali devono giacere con la loro testa
direttamente sul materiale (viti a testa cilindrica,
viti a testa esagonale):
La superficie di appoggio della testa della vite si
trova 2 mm oltre la bussola di battuta.
b) Viti a testa svasata:
La superficie della testa della vite si trova 2 mm oltre
la bussola di battuta.
Eseguire una prova avvitando una vite.
Eventualmente correggere la profondità di
avvitatura:
Ruotando la bussola di battuta (6) la profondità di
avvitatura viene modificata di 0,25 mm per ogni
scatto. Se la vite deve avvitata ad una profondità
maggiore: Avvitare la bussola di battuta. Se la vite è
stata avvitata ad una profondità eccessiva: Svitare
la bussola di battuta.
Se la battuta di profondità (7) viene rimossa la
profondità di avvitatura impostata non viene
modificata. Dopo la riapplicazione si può continuare
a lavorare con la stessa profondità di avvitatura.
Per l'avvitatura di viti con intaglio a croce
premere la macchina saldamente, con
l'inserto per avvitare, fino alla fine del processo di
avvitatura contro la vite, altrimenti l'inserto potrebbe
scivolare dall'intaglio a croce danneggiando il
materiale.
Se la macchina non viene mantenuta esattamente
nella posizione verticale, la battuta di profondità
compensa questa inclinazione (fino ad un certo
grado).
7.5 Impiego con dispositivo di regolazione
coppia
Rimozione della battuta di profondità (7).
Impostare il valore della coppia sull'anello di
regolazione (1).
Regolazione del valore della coppia:
Posizione 1-10, :
Dopo aver raggiunto il valore di coppia
preimpostato, il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice produce un particolare rumore e il
processo di avvitatura può essere concluso.
USE 8: Sulla ghiera di regolazione (1) per
l'impostazione del momento torcente si
trovano, l'una a fianco dell'altra, la posizione max. e
la posizione 1. La ghiera di regolazione non può
essere ruotata in modo tale da passare diretta-
mente dalla posizione max. alla posizione 1 (oppure
da 1 a max.)! Ruotare in senso opposto (passando
cioè per le altre posizioni di funzionamento).
Posizione max, (solo USE 8):
(Ruotare la ghiera di regolazione fino ad innesto
avvenuto.) Il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice è disinserito. Adesso è disponibile
il valore massimo possibile della coppia.
USE 8: Per il lavoro con la coppia
massima, usare sempre l'impugnatura
fornita a corredo.
Durante il lavoro possono insorgere delle
elevate coppie di contraccolpo.
Avvitatura nel legno: Dopo aver raggiunto il valore di
coppia preimpostato, il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice produce un particolare rumore,
durante il quale la vite può essere avvitata
lentamente fino alla profondità desiderata.
Per l'impiego d inserti di avvitatura corti (25mm):
Utilizzare il portainserto. (Vedere il capitolo
"Accessori").
Avvitatura di pannelli di legno sull'acciaio con viti tek
ad alette: Per l'esecuzione della foratura del
pannello di legno, usare un numero di giri basso.
Quando è stato raggiunto l'acciaio continuare a
lavorare con il numero di giri massimo.
Se il portainserti è inserito nel portautensile in modo
piuttosto saldo: estrarlo con una pinza.
Qualora non risulti possibile premere il pulsante
interruttore (4), controllare se il commutatore di
direzione (3) sia, o meno, ben posizionato sulla
R o sulla L.
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le
feritoie di ventilazione nel motore con una
aspirapolvere.
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi
originali della Metabo.
8. Consigli utili
9. Eliminazione dei guasti
10. Manutenzione ordinaria
11. Accessori
ITALIANO it
19
Vedi pag. 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Bussola battuta di profondità
B Portainserti.
C Elemento di collegamento
D Inserti avvitatrice
E Attacchi per chiavi a bussola (reperibili in
commercio)
F Chiave a bussola con attacco esagonale
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EUsugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
=potenza nominale
P
2
=potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri sotto carico
T
1-10
=Coppia (regolabile)
T
max.
=max. coppia
H =Portautensile della macchina
m=Peso
Valori di misura rilevati secondo EN 62841.
Macchina di classe II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores, identificados por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
El atornillador es adecuado para enroscar y desen-
roscar tornillos y para fijar y soltar tuercas.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de conexión. El
contacto del tornillo con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡Tenga cuidado con los conductos de gas,
electricidad y agua!
Si existe la posibilidad de entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
alimentación, sujete la máquina solamente por las
partes aisladas de la carcasa. El contacto con
cables bajo corriente pone bajo tensión las partes
metálicas de la carcasa y puede producir una
descarga eléctrica al usuario.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, lleve protección para los oídos.
La exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados causar daños en la
capacidad auditiva.
Durante los trabajos pueden producirse elevados
pares de giro invertidos.
USE 8: En los trabajos con el par de giro
máximo, utilizar siempre la empuñadura de
sujeción que se suministra.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Véase la página 2.
1 Anillo de ajuste (ajuste del par de giro)
2 Empuñadura de sujeción
3 Inversor del sentido de rotación
4Interruptor
5Botón de retención
6 Casquillo de tope
7 Tope de profundidad
8 Herramienta
9 Cierre para cambio rápido
* según equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
(USE 8)
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (2) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de
la máquina. Apretar la empuñadura de sujeción en
el ángulo requerido para la aplicación.
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulsar el
interruptor (4).
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones de seguridad
especiales
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo USE 8 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per