IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
222
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 222LT sono a 2 vie, normalmente chiuse,
ad azionamento pilota, CA e CD, con una fabbricazione a pistone
sospeso. Il corpo è fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamen-
te rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura deve
essere montata in senso verticale ed in posizione eretta.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensili appropriati eposizionarele chiaviil piùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente
da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o per-
sone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetal-
licadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere la
relativa guarnizione dal coperchio.
3. Svitarele4vitidelcoperchioetogliereilcoperchio.
4. Toglierelamolladelcannotto,ilgruppocannotto/pistoneela
guarnizione del corpo valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
alsiliconed’alta qualità.Rimettere la guarnizionedelcorpo
valvola.
2. Collocare la molla del cannotto sopra il gruppo cannotto/pistone
ed inserire il gruppo cannotto/pistone incluso la sua molla nel
coperchio.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo cannotto/pistone nel
coperchio della valvola, fare attenzione mentre si preme l’anello
del cavalletto e l’anello del pistone onde evitare di danneggiarli.
Assicurarsi che abbia libertà di movimento.
3. Rimettereilcoperchioconilgruppocannotto/pistonepremutoal
suointernoeserrarele4vitidelcoperchiosecondoildiagramma
di coppia.
NOTA: Mentre si rimonta il coperchio, è possibile usare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)permantenereil
gruppo cannotto/pistone nel coperchio durante il montaggio.
4. Rimetterelaguarnizioneeserrareilgruppocannottosolenoide
secondo il diagramma di coppia.
5. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i
numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai
requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 222LT-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters (AC en DC) metgekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Dit product moet verticaal
en rechtop worden geplaatst.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievande aansluitingen kan totprestatieenfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordt eenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken
en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te
plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet alshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
afdichting uit het klepdeksel.
3. Draaidebouten(4x)vanhetklepdeksellosenverwijderhet
klepdeksel.
4. Verwijderdeplunjerveer,deplunjer/zuiger-combinatieen de
afdichting uit het afsluiterhuis.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet. Plaats de afdichting van het afsluiterhuis weer
terug.
2. Plaats de plunjerveer over de plunjer/zuiger-combinatie,
en schuif de plunjer/zuiger-combinatie inclusief veer in het
klepdeksel.
OPMERKING: Knijp de geleidering en de zuigerafdichting
samen terwijl u de plunjer/zuiger-combinatie in het klepdeksel
schuift, om te voorkomen dat deze beschadigd raken. Controleer
of het geheel voldoende bewegingsvrijheid heeft.
3. Monteer het klepdeksel inclusief de daarin samengedrukte
plunjer/zuiger-combinatie,endraai deklepdekselbouten (4x)
met het juiste aandraaimoment vast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvanhetklepdekselkuntueen
vlakkestalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdeplunjer/
zuiger-combinatie in het klepdeksel te houden.
4. Monteerdeafdichtingendraaidekopstuk/deksel-combinatie
met het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG +
93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. Gasket,sol.Basesub-as-
sembly
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Core spring
10. Core/pistonassembly
11. Valvebodygasket
12. Valvebody
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identifica-
tion
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointd’etancheite,sol.
sous-ensemble de base
7. Vis(4x)
8. Montage couvercle
9. Ressortdunoyau
10. Montagenoyau/piston
11. Jointd’etancheiteducorps
12. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtung, halte-mutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Ankerfeder
10. Magnetanker-/kolbenbau-
gruppe
11. Ventilgehäuse-dichtung
12. Ventilgehäuse
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caracte-
rísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. Conector, sol. Conjunto de la
base
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Resortedelnúcleo
10. Conjuntonúcleo/pistón
11. Conector del cuerpo de la
válvula
12. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Guarnizione,sol.cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Molla del cannotto
10. Gruppocannotto/pistone
11. Guarnizionecorpovalvola
12. Corpo
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. Afdichting, kopstuk/ deksel
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Plunjerveer
10. Plunjer/zuiger-combinatie
11. Afdichting, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
IM907-15/pg.2
123620-764
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota pistone sospeso, per servizio
refrigeranteda1/2a3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend gekoppelde zuiger, voor cryogene
toepassingen1/2tot3/4
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 43±3 380±25
C 12,4±1,1 110±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/2
3/4
SCE222E002LT
SCE222F003LT
~ =
C304-065LT
C304-065LT
306-399LT
306-399LT
~
=