IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
220
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie220sonoa2vie,normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CA, con un pistone galleggiante. Il corpo è
fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamen-
te rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzareitubiepulireinternamente.L’apparecchiaturapuò
essere montata in tutte le posizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiai tubisono indicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimili duranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensili appropriatieposizionare lechiaviilpiù vicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuato esclusivamente
da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoper-
sone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetal-
licadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere il relativo
anello di tenuta dal coperchio. Togliere il gruppo cannotto incluso
la molla del cannotto e la guida del cannotto.
3. Svitare le 6 viti del coperchio e togliere il coperchio.
4. Toglierelamolladelpistone,ilgruppopistone,latenutaalabbro
ed il sostegno dal corpo valvola.
5. Togliere gli anelli di tenuta esterno ed interno e togliere il
passaggio del tubo ed il relativo anello di tenuta.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimettereilpassaggiodeltuboedil
relativoanelloditenutanelcorpovalvola.Rimettereglianellidi
tenuta esterno ed interno.
2. Rimettereilsostegno,latenutaalabbro,ilgruppopistoneela
molla del pistone nel corpo valvola.
3. Rimettereilcoperchioeserrarele6vitisecondoildiagramma
di coppia.
4. Rimettereilgruppocannottoinclusolamolladelcannottoela
guida del cannotto. Poi, rimettere l’anello di tenuta e serrare il
gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
5. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
6. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 220-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters(AC)meteenniet-gekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaaktte wordeneninwendig gereinigd.Deapparatuurkanin
iedere stand worden gemonteerd.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie van deaansluitingenkantotprestatie en func-
tiestoornis leiden.
• Terbescherming vande internedelenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruikenende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet alshefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmet spoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangtsterkafvandetoepassingenhetgebruikte
medium. De bepaling vanhet geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
enverwijderdeO-ring.Verwijderdeplunjermetdeplunjerveer
en plunjergeleiding.
3. Draaidebouten(6x)vanhetklepdeksellosenverwijderhet
klepdeksel.
4. Verwijderdezuigerveer,dezuiger,delipafdichtingendesteun
uit het afsluiterhuis.
5. VerwijderdebuitensteenbinnensteO-ringen,enverwijderhet
poortgat met de O-ring.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet. Monteer het poortgat met diens O-ring in het
afsluiterhuis. Plaats de binnenste en buitenste O-ringen weer
terug.
2. Monteer de steun, de lipafdichting, de zuiger en de zuigerveer
in het afsluiterhuis.
3. Monteer het klepdeksel en draai de 6 schroeven met het juiste
aandraaimoment vast.
4. Monteer de plunjer metde plunjerveer en plunjergeleiding.
Plaats vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met
het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG +
93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Tube passage
11. Tube passage o-ring
12. Valvebody
13. Outer o-ring
14. Innero-ring
15. Support
16. Lipseal
17. Piston assembly
18. Piston spring
19. Bonnet
20. Screw(6x)
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.Sous-en-
semble de base
7. Glissoirdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdunoyau
10. Passage du tube
11. Jointtoriquedupassagedutube
12. Corps
13. Jointtoriqueexterne
14. Jointtoriqueinterne
15. Support
16. Jointalevre
17. Piston
18. Ressortdupiston
19. Montage couvercle
20. Vis(6x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring,halte-mutter
7. Führungsrohr
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Rohrdurchgang
11. Dichtungsring,rohrdurchgang
12. Ventilgehäuse
13. Äusserer dichtungsring
14. Innererdichtungsring
15. Halterung
16. Lippendichtung
17. Kolbenbaugruppe
18. Kolbenfeder
19. Ventildeckel
20. Schraube(6x)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Guíadelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resortedelnúcleo
10. Paso del tubo
11. Juntadepasodeltubo
12. Cuerpo de la valvula
13. Juntaexterior
14. Juntainterior
15. Soporte
16. Juntaselladoradelborde
17. Conjunto del pistón
18. Resortedelpistón
19. Tapa
20. Tornillo(6)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol.cannotto
7. Guidadelnucleo
8. Grupponucleo
9. Molla del cannotto
10. Passaggio del tubo
11. Anello di tenuta del passaggio
del tubo
12. Corpo
13. Anello di tenuta esterno
14. Anelloditenutainterno
15. Supporto
16. Tenuta a labbro
17. Gruppopistone
18. Molla del pistone
19. Coperchio
20. Vite(6x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. O-ring, kopstuk/ deksel
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Poortgat
11. O-ring, poortgat
12. Afsluiterhuis
13. Buitenste o-ring
14. Binnensteo-ring
15. Steun
16. Lipafdichting
17. Zuiger
18. Zuigerveer
19. Klepdeksel
20. Bout(6x)
IM905-25-4/pg.2
123620-755
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di acqua
calda/vapore pistone galleggiante, 2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom toepassingen
niet-gekoppelde zuiger, 2
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 16,3 ± 1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
2 SCE220.013
SCE220.031
~ =
C304-943
C306-807
-
-
~
~
EPDM
PTFE