Medisana Wrist blood pressure monitor with Bluetooth BW 300 connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Wrist blood pressure monitor
DE
GB
Tensiomètre pour le poignet
Sfigmomanometro da polso
Tensiómetro de muñeca
Aparelho de medição da tensão arterial para pulso
Polsbloeddrukmeter
Ranneverenpainemittari
Blodtrycksmätare för handleden
Πιεσόμετρο καρπού
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 51294
BW 300 CONNECT
®
VITADOCK O NLINE
0297
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la
regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
DATE / MEMORY
Pul.
min.
SYS
DIA
D M

DE
"LOCK" - Schalter
USB - Anschluss
LCD - Anzeige
Handgelenk-Manschette
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Start - / Stopp - Taste
"S" - Taste (Set / Eingabe)
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks
Benutzerspeicher
Pulsfrequenzanzeige
Speicher- / Zeit- / Datumsanzeige
Akku schwach
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Nicht bewegen - Symbol
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
GB
"LOCK" - switch
USB interface
LC - display
Wrist cuff
"M" - button (Memory)
Start- / Stop - button
"S" - button (Set)
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
User memory
Pulse rate display
Memory / Time / Date display
Battery low
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
"Do not move" symbol
Inflation / Deflation symbol
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
FR
Interrupteur « LOCK »
Port USB
Affichage LCD
Manchette pour poignet
Touche «M» (Mémoire/Stockage)
Touche Marche/Arrêt
Touche «S» (Set/Entrée)
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Mémoire utilisateur
Affichage du pouls
Affichage de la mémoire, du temps et
de la date
Piles faibles
Icône Bluetooth
Indicateur d'impulsions/d'arythmies
Symbole – Ne pas déplacer
Icône Gonfler/Évacuer l'air
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
IT
Interruttore "LOCK"
Porta USB
Display LCD
Manicotto da polso
Pulsante “M” ("Memory" / memoria)
Tasto Start/Stop
Pulsante “S” ("Set" / impostazione)
Visualizzazione della pressione
sistolica
Visualizzazione della pressione
diastolica
Salvataggio utente
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
Display con memoria/ora e data
Stato di carica della batteria scarso
Simbolo Bluetooth
Indicatore di aritmia / polso
Simbolo: Non muoversi
Simbolo di gonfiaggio / sfiato
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a
uesto apparecchio. Contengono informazioni
importanti per la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può
causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento
per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni
utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Spiegazione dei simboli
Numero LOT
Produttore
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di si-
curezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im-
pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a
terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Data di produzione
IT
1 Norme di sicurezza
45
Norme di sicurezza
Impiego:
Questo sfigmomanometro completamente auto-
matico è stato progettato per misurare la pressione
arteriosa a casa propria. È un sistema di misura-
zione della pressione arteriosa non invasivo in
grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e
diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti
utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un
manicotto che si applica intorno al polso. La circon-
ferenza del manicotto da utilizzare con questo
apparecchio deve essere di 13,5 - 21,5 cm.
Controindicazioni:
L’apparecchio non è adatto per misurare la pres-
sione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare
su bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro
medico.
Il dispositivo non deve essere utilizzato:
- su donne incinte,
- persone con dispositivi elettronici impiantati
- preeclampsia, aritmia atriale, aritmia ventricolare
e arteriopatia obliterante periferica,
- terapia intravascolare in caso di accessi venosi o
a seguito di una mastectomia.
In presenza di eventuali patologie, si consiglia
di consultare il proprio medico di fiducia prima di
utilizzare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione. Non modificare mai il
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
IT
1 Norme di sicurezza
46
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domes-
tico. i
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. i
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni. i
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la
frequenza cardiaca di un pacemaker. i
In presenza di allergie al poliestere o alla plastica, evitare
l'uso dell'apparecchio. i
Non collocare mai il manicotto sopra la pelle ferita. i
Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo
vengono effettuate altre misure sulla stessa parte del corpo,
poiché tale misurazione potrebbe essere disturbata o po-
trebbe non riuscire. i
Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei dis-
turbi come ad es. dolore al braccio o altri fastidi, premere il
tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento im-
mediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo
dal polso. i
Nell'improbabile circostanza in cui a causa di un malfunziona-
mento il manicotto dovesse rimanere permanentemente gon-
fio durante la misurazione, aprirlo immediatamente. Una sol-
lecitazione prolungata del braccio a una pressione troppo ele-
vata esercitata dal manicotto (pressione >300 mmHg o una
pressione permanente >15 mmHg per 3 min) può portare a
una ecchimosi. i
Misurazioni troppo frequenti e ravvicinate possono portare a
disturbi della circolazione sanguigna e causare dunque
lesioni. i
Assicurarsi durante l'uso e il non utilizzo dell'apparecchio che
il cavo e il tubo dell'aria siano posizionati in modo tale da non
generare un un rischio di strangolamento. i
Non collegare il tubo dell'aria con altri sistemi medici, poiché
in tal caso l'aria potrebbe finire nei sistemi intravascolari ov-
vero la pressione potrebbe aumentare causando lesioni po
tenzialmente gravi.
IT
1 Norme di sicurezza
47
L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della
pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di
emergenze mediche. i
L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es-
terno di una struttura sanitaria. i
L'apparecchio non può funzionare con attrezzature chirurgiche.
L'apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di dis-
positivi che emettono forti radiazioni elettriche, come ad esem-
pio stazioni radio o telefoni cellulari. In questo caso il funziona-
mento potrebbe risentirne (vedere “compatibilità elettromagne-
tica”). i
Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di sostanze anes-
tetiche potenzialmente infiammabili all'aria e a contatto con
l'ossigeno. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da per-
sone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con es-
perienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che,
per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona
competente o non vengano adeguatamente istruiti su come
impiegare l'apparecchio. i
Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte.
È vietato l'uso su neonati e bambini. Consultare un medico se
si intende utilizzare l'apparecchio su persone molto giovani. i
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli
animali. L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la
batteria ecc. può provocare soffocamento. i
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio funzioni e sia in
perfette condizioni di utilizzo. Non eseguire durante l'uso
operazioni di manutenzione o riparazione. i
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’ap-
parecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni
diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati. i
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse pene-
trarvi dell’acqua è necessario sospendere l’utilizzo dell’apparec-
chio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore spe-
cializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate
la pagina degli indirizzi. i
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del pro-
duttore per evitare eventuali danni all'apparecchio o alle per-
sone.
i
IT
1 Norme di sicurezza
48
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i
Con lo sfigmomanometro da polso BW 300 connect Lei ha acquistato
un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati
e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro da polso BW 300
connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le se-
guenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Grazie!
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediata-
mente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'appa-
recchio e inviarlo al centro di assistenza. i
Il materiale consegnato consta di:
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
1 MEDISANA sfigmomanometro da polso BW 300 connect
1 Cavo USB mini
1 borsa di custodia
1 manuale per l'uso e allegato EMV
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a
ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il
sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore
massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel
corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo
cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pres-
sione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono
rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
2.2 Che cos’è la pressione sanguigna?
MEDISANA BW 300 connect è uno sfigmomanometro destinato alla
misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione viene
effettuata sul braccio attraverso un microprocessore già mentre il mani-
cotto si gonfia. L'apparecchio riconosce la sistole più velocemente e ter-
mina la misurazione in minor tempo rispetto ai dispositivi tradizionali. In
questo modo si evita di gonfiare eccessivamente e inutilmente il manicotto.
Lo sfigmomanometro presenta inoltre una funzione volta a rilevare i battiti
cardiaci irregolari (le cosiddette aritmie), che possono influenzare i risultati
di misurazione. Se si rileva un'aritmia, verrà visualizzata con il relativo
simbolo sul display (vedere capitolo 4.2, “Misurare la pressione arteriosa”).
2.3 Come avviene la misurazione?
IT
2 Informazioni interessanti
49
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione
della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misura-
zione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici,
condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento
a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è
dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare
e in condizioni di relax. Particolarmente importante è il cosiddetto “valore
base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima della colazione.
Sarebbe fondamentale misurare la propria pressione sanguigna possibil-
mente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò, infatti, con-
sentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo disturbi ini-
ziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire
di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
2.4 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna
quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non
siano presenti particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e
alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classifi-
cazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite
dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
2.5 Classificazione della pressione sanguigna
Classificazione della pressione arteriosa
secondo la direttiva OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Forte iperten-
sione
Media iperten-
sione
Leggera
ipertensione
Leggermente
elevata pressione
Pressione ar-
teriosa normale
Pressione ar-
teriosa ottimale
Ipotensione
(pressione bassa)
Sistolica Diastolica
mmHg mmHg
Indicatore di pres-
sione
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
verde
IT
2 Informazioni interessanti
50
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
51
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la
salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono
causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel
traffico)!
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna.
Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia
oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La
pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante
la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione
tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito la pressione
sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al
minimo di notte, durante il sonno.
2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati
ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni par-
tendo da un singolo risultato. i i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da
un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se
si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati
per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informar-
lo periodicamente sull’andamento della situazione. i
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati
quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e
l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a ri-
poso almeno 5 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non
sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto
utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno
rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in
cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misura-
zione.
2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
3 Messa in funzione
L'apparecchio si trova in modalità di riposo durante la consegna, motivo
per cui prima di essere messo in funzione deve essere sbloccato. Per
fare questo, premere contemporaneamente il tasto M - , il tasto Start/
Stop - e il pulsante S - . La modalità di trasporto può essere
riattivata, una volta sbloccata, solo da parte del produttore.
3.1 Sbloccare la modalità di trasporto
IT
3 Messa in funzione
52
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect presenta una
batteria integrata, che consente il funzionamento senza fili. Prima di utiliz-
zare l'apparecchio, la batteria deve essere ricaricata completamente.
Collegare il cavo di ricarica USB mini in dotazione alla porta USB dell'-
apparecchio e a un'uscita USB adeguata di un alimentatore attivo (ad es.
PC, computer portatile, presa con uscita USB, ecc.). In alternativa è possi-
bile ricaricare l'apparecchio anche con un alimentatore speciale (MEDI-
SANA codice art. 51014) tramite il cavo USB mini. Durante la ricarica il
display LCD mostra ad es. con alcuni segmenti verticali lam-
peggianti. A fine ricarica (“ compare senza alcun segmento lampeg-
giante) è possibile scollegare il cavo USB mini dall'apparecchio. Se sul
display LCD compare l'icona di “stato di carica della batteria scarso” in-
sieme al messaggio “Loo se sul display non viene visualizzato nulla dopo
l'accensione dell'apparecchio, è necessario ricaricare la batteria per conti-
nuare a garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio. A batteria
completamente carica, con 3 misurazioni al giorno, l'energia accumulata
sarà sufficiente per circa 20 giorni.
3.2 Ricarica della batteria
• Non smontare le batterie!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto
con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli
acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con
abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediata-
mente un medico!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di
raccolta batterie presso il rivenditore!
• L'accumulatore deve essere sostituito solo da persone
-debitamente autorizzate. Non smontare mai da soli l'accu
mulatore! Informare in tal caso il relativo punto vendita.
AVVERTENZA - INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER LA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
3.3 Impostazione di data e ora
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore
LOCK su ON(verde). Se l'interruttore è posizionato invece su
OFF” (rossa), la funzione Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è
attivato. i
Premere e tenere premuto per 3 secondi il pulsante S . i
In primo luogo inizia a lampeggiare il campo di inserimento della data.
Per inserire il numero del relativo mese, premere il pulsante M di-
verse volte finché non appare il numero desiderato. i
Premere il tasto S per confermare l'impostazione.
Ora lampeggia il campo di inserimento del giorno. Quando si inserisce
il giorno, l'anno, l'ora e i minuti, procedere come descritto ai punti 3 e 4.
Terminato l'inserimento compare il messaggio Ok”. Se per circa 60
secondi non viene premuto alcun pulsante, l'apparecchio si spegne
automaticamente per risparmiare energia.
5.
6.
IT
3 Messa in funzione / 4 Modalità d'impiego
53
4 Modalità d'impiego
3.4 Impostazione della memoria utente
Lo MEDISANA BW 300 connect offre la sfigmomanometro da polso
possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ogni me-
moria dispone di 180 spazi. Premere e tenere premuto il tasto M per
almeno 3 secondi, fino a quando compare l'icona per il salvataggio di U1
(utente) sul display. Premendo il pulsante M , è possibile scegliere
-tra utente 1 e utente 2 o misurazione eseguita come ospite . Quan
do un ospite esegue una misurazione, i dati rilevati non sono salvati.
Premere il tasto S per confermare la selezione.
Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro
nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto
(fig.1).
La distanza fra il manicotto e il palmo della mano
deve essere di circa 1 cm (fig.2).
Legare saldamente la fascia a strappo attorno al
polso, ma non troppo stretta per non compromettere
i risultati della misurazione (fig.3).
Posizione corretta per la misurazione:
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un
tavolo, senza irrigidirlo. Sollevare il polso in maniera
che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del
cuore. (fig.4, posizione a = eccessivo, b = corretto,
c = insufficiente).
1.
2.
3.
4.
circa 1 cm
1
2
3
4
a
b
c
4.1 Applicazione del manicotto
Durante la misurazione non agitarsi,
non muoversi e non parlare, altrimenti
i dati potrebbero alterarsi.
A seguito di ripetute misurazioni, il
passaggio del sangue nel braccio
viene bloccato portando a un risultato
errato. Misurazioni della pressione in
sequenza devono essere eseguite con
una pausa di 3 minuti o dopo che il
braccio è stato tenuto in alto affinché
il sangue bloccato, possa scorrere.
A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo
l'OMS, l'indicatore di pressione lampeggia accanto alla relativa barra
colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, lampeggia anche
il display per il . ndicatore di aritmia i
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria utente
selezionata ( o ), ma non nel caso di una misurazione eseguita
come ospite (vedere il capitolo 3.4, Impostazione della memoria utente).
In ogni memoria possono essere salvati fino a 180 valori misurati con
l’ora e la data. i
Inoltre, i risultati di misurazione vengono trasferiti automaticamente tra-
mite Bluetooth ai dispositivi ricevitori attivi; questa operazione è indicata
dal simbolo Bluetooth lampeggiante . Se il trasferimento Bluetooth è
avvenuto correttamente, compaiono il simbolo Bluetooth e il mes-
saggio OK” sul display. Se invece non è stato possibile trasferire i
valori misurati via Bluetooth, compare il messaggio Err”. i
Se non viene più premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne auto-
maticamente dopo ca. 1 min. o può essere spento con il tasto START/
STOP .
7.
8.
9.
4.2 Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la
misurazione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore
LOCK su ON(verde). Se l'interruttore è posizionato invece su
OFF(rossa), la funzione Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è
attivato. i
iAccendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
Tutti i caratteri appaiono brevemente sul display. Questo test serve a
verificare la completezza delle informazioni visualizzate tramite display.
L'apparecchio è pronto per l'uso e compare la cifra 0. i
Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione ar-
teriosa. La pressione in aumento viene visualizzata sul display. i
Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a
lampeggiare sul display. i
Se il risultato è stato rilevato, l'apparecchio rilascia lentamente l'aria
dal manicotto e mostra la pressione arteriosa sistolica e diastolica, il
polso e l'ora.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
IT
4 Modalità d'impiego
54
4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione
®
VitaDock
Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre
l'opportunità di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area
online di VitaDock o all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock
® ® ®
forniscono una valutazione, un'archiviazione e una sincronizzazione
dettagliate dei dati tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo si ha
costantemente accesso ai dati ed è possibile condividerli ad es. con gli
amici o con il medico di fiducia. A tale scopo, è necessario un conto uten-
te gratuito che è possibile creare al sito www.vitadock.com. Per Android e
per i dispositivi mobili iOS è possibile scaricare le relative applicazioni.
IT
4 Modalità d'impiego / 5 Memoria
55
Sul sito internet sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del
software. Dopo ogni misurazione della pressione arteriosa avviene un
trasferimento automatico (a condizione che il Bluetooth sia attivato e
configurato sul ricevitore) dei dati. Si desidera trasferire i dati manual-
mente dall'archivio del BW 300 connect. Procedere come segue:
Premere e tenere premuto il pulsante start/stop per 3 secondi,
per passare in modalità di trasmissione manuale. i
Il simbolo Bluetooth lampeggia e ha inizio il trasferimento. i
Se il trasferimento Bluetooth è avvenuto correttamente, compaiono il
simbolo Bluetooth e il messaggio OK” sul display. Se invece non
è stato possibile trasferire i valori misurati via Bluetooth, compare il
messaggio “Err”.
1.
2.
3.
5.1 Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità
di 180 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella
memoria selezionata. Per recuperare i valori memorizzati premere il
pulsante M . Compaiono sul display i valori medi delle ultime 3 misura-
zioni eseguite dall'utente. Se si preme nuovamente il pulsante M , com-
pare l'ultima misurazione eseguita. Ogni volta che si preme il pulsante M
, si otterrà la misurazione precedente. Premendo il tasto S , è pos-
sibile tornare agli ultimi valori. Senza premere alcun tasto, l'apparecchio
dopo circa un minuto passa automaticamente nella modalità di richiamo
memoria. Premendo il pulsante start/stop è possibile abbandonare
la modalità di richiamo memoria in qualsiasi momento. Se la memoria
contiene già 180 valori di misura e un nuovo valore viene memorizzato, la
memoria cancella il valore più vecchio.
5 Memoria
5.2 Cancellazione della memoria
Premere il pulsante M per accedere alla modalità di richiamo memo-
ria. Se si desidera eliminare solo l'ultimo valore misurato, premere e
tenere premuto il tasto S per circa 7 secondi. Il risultato dell'ultimo va-
lore misurato lampeggia due volte e viene cancellato. Il display visualizza
il messaggio dEL”. Premere il tasto start/stop per abbandona la i
funzione di eliminazione. Si desidera eliminare tutti i valori presenti in
memoria di un utente, premere e tenere premuto il tasto M e il tasto S
contemporaneamente per circa 10 secondi. Il display visualizza il
messaggio lampeggiante dEL ALL”. Premere il tasto S per confer-
mare. Ora compare il messaggio “dEL OK”- in questo modo i valori
vengono cancellati e l'apparecchio si spegne automaticamente. Si desi-
dera interrompere l'operazione di eliminazione. Durante la visualizzazione
del messaggio dEL ALLpremere il pulsante start/stop . L'appa-
recchio si spegne senza eliminare i valori.
IT
6 Varie
56
6.1 Errori ed eliminazione
Messaggi di errore:
Simbolo Causa Pulizia
+ Lo
Batteria scarica
Trasmissione dati via
Bluetooth non possibile
Manicotto non inserito
correttamente
Manicotto troppo stretto
Errore durante il
gonfiaggio
Movimento o dialogo
durante la misurazione
o polso troppo debole
Il polso non può essere
rilevato
Misurazione non riuscita
Errore di calibrazione
Rilevazione di movimento
Le batterie stanno per esaurirsi o
sono scariche.
Ricaricare la batteria.
Controllare il software e verificare
che il Bluetooth sia abilitato sui
ricevitori.
Applicare correttamente il mani-
cotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Applicare correttamente il mani-
cotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Applicare correttamente il mani-
cotto. Misurare nuovamente.
Ripetere la misurazione dopo 30
minuti di riposo. Non parlare e
non muoversi durante la misura-
zione.
Applicare correttamente il mani-
cotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Ripetere la misurazione dopo 30
minuti di riposo.
Applicare correttamente il mani-
cotto. Ripetere la misurazione
correttamente.
Non parlare e non muoversi
durante la misurazione.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
IT
6 Varie
57
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non
smontare l’apparecchio da soli.
6.2 Pulizia e manutenzione
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. i
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con
un detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio.
Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo
dalla polvere e dall’umidità. i
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia
stato sistemato intorno al polso. i
Controlli metrologici: i
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due
anni. In caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripe-
tersi come minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può
essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione
autorizzati, conformemente alle norme in materia.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domes-
tici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchia-
ture elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze
nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un
rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel ris-
6.3 Smaltimento
petto dell'ambiente. Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una
stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smalti-
mento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendiore.
6.4 Direttive / Norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di
sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE
ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo
sfigmomanometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 ed EN
1060-3. Soddisfa i requisiti della direttiva europea “93/42/CEE del 14
giugno 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i
requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versio-
ne integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG,
Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet
di Medisana (www.medisana.com). i
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
6.5 Dati Tecnici
Nome e modello :
Sistema di visualizzazione :
Posizioni di memoria :
Metodo di misurazione :
Alimentazione :
Campo di misura pressione
arteriosa :
Campo di misura polso :
Massimo scostamento della
pressione statica :
Massimo scostamento dei
valori del polso :
Generazione di pressione :
Fuoriuscita dell'aria :
Spegnimento automatico :
Condizioni di utilizzo :
Condizioni di magazzinaggio :
Dimensioni (L x L x H) :
Peso (unità dell’apparecchio) :
Numero articolo :
Codice EAN :
Accessori speciali :
MEDISANA Sfigmomanometro da polso
BW 300 connect
Display digitale
2 x 180 per i dati misurati
Oscillometrico
3,7V / 420 mAh tramite batteria integrata,
Corrente di carica 5 V = /1 A tramite cavo
USB mini; alimentatore: 100-240V~, 50 -
60 Hz, 0,18A
40 – 230 mmHg
40 – 199 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
Automatico con pompa
Automatico
dopo circa 1 min.
+5 °C a +40 °C, umidità relat. ≤ 85 %
-20 °C a +60 °C, 10 a 93 % umidità max.
relat.
circa 80 x 65 x 13,2 mm
circa 100 g
51294
40 15588 51294 0
Alimentatore per BW 300 connect
Numero articolo 51014,
EAN 4015588 51014 4
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
0297
IT
6 Varie
58
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o diretta-
mente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito,
indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a
partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto
deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati
gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es.
all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti
dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal
produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di
assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è
riconosciuto come caso di garanzia.
Garanzia/condizioni di riparazione
IT
7 Garanzia
59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Medisana Wrist blood pressure monitor with Bluetooth BW 300 connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per