Sanus VisionMount XF228 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA • sanus.com
Americas: 800-359-5520 • 651-484-7988 • [email protected]om
Europe, Middle East, and Africa: 31 (0) 40 26 68 619 • [email protected]
Asia Pacifi c: 86 755 8996 9226 • 800 999 6688 (mainland China only) • sanus.ap@milestone.com
©2009 Milestone AV Technologies. All rights reserved. Sanus is a division of Milestone.
All other brand names or marks are used for identifi cation purposes and are trademarks of their respective owners.
®
®
(6901-170208 <00>)
XF228
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Thank you for choosing the Sanus Systems XF228. The XF228 monitor mount
is designed to support a monitor weighing up to 90.7 kg (200 lbs). The XF228
monitor mount is adjustable up to ±30° of swivel, +5° to –15° of tilt, and ±5° of
roll.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ –
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Merci d’avoir choisi un support pour
moniteur Sanus Systems XF228. Le support XF228 a été conçu pour supporter
un moniteur pesant jusqu’à 90.7 kg (200 lbs). Le support pour moniteur XF228
est ajustable jusqu’à ±30° de pivotement, +5° à -15° d’inclinaison, et ±5° de
roulement.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Vielen Dank, dass Sie sich für die Bildschirmhalterung der
Sanus Systems XF228-Serie entschieden haben. Die XF228 Monitorhalterung
ist für einen Monitor mit einem Höchstgewicht von 90.7kg (200lbs) ausgelegt.
Die Bildschirmhalterung XF228 ist bis zu ±30° schwenkbar, um +5° bis –15°
neigbar und um ±5° drehbar.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES Gracias por elegir el soporte de monitor Sanus Systems
XF228. El soporte para monitores XF228 está diseñado para soportar un
monitor de hasta 90.7 kg (200 lb). El soporte para monitor XF228 es adaptable
y tiene una rotación máxima de ±30°, una inclinación máxima de +5° a –15° y
un balanceo máximo de ±5°.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por escolher a armação de monitor Sanus Systems
XF228. O suporte do monitor XF228 é projetado para agüentar um monitor
com peso até 90.7 kg . A armação de monitor XF228 é ajustável permitindo
uma rotação até ±30°, uma inclinação de +5° a -15º e uma translação ±5°.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank voor uw aankoop van een beeldschermbevestiging uit de Sanus
Systems XF228-serie. De XF228-monitorbevestiging is ontworpen om een
monitor te dragen die tot 90.7 kg weegt. De XF228-beeldschermbevestiging
is verstelbaar tot ±30° draaien, +5° tot –15° kantelen, en ±5° rollen.
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per aver scelto il supporto per schermi Sanus
Systems XF228. Il supporto per monitor XF228 è progettato per sostenere
monitor con peso  no a 90.7 kg (200 libbre). Il supporto per schermi XF228 è
regolabile: rotazione massima di ±30°, inclinazione da +5° a –15° e rullio di ±5°.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη βάση οθόνης Sanus Systems XF228. Η βάση
οθόνης XF228 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει οθόνη βάρους έως 90.7 kg (200 lbs).
Η βάση οθόνης XF228 ρυθμίζεται σε περιστροφή ±30°, κλίση +5° έως –15°, και
ανάκλιση ±5°.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt skjermfestet fra Sanus Systems
XF228. XF228-skjermstativet er beregnet på skjermer på opptil 90.7 kg.
Skjermfestet fra XF228 kan dreies ±30°, vippes til en vinkel på +5 til -15˚ og
rulles ±5°.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER Tak,
fordi du valgte skærmholderen Sanus Systems XF228. Skærmbeslaget XF228
er designet til at bære en skærm på op til 90.7 kg. Skærmholderen XF228 er
justerbar og kan drejes ±30˚, vippes +5° til –15° og roteres ±5˚.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA ANVISNINGAR
Tack för att du väljer ett skärmfäste från Sanus Systems XF228-serien.
Bildskärmsfästet XF228 är konstruerat för att bära upp en bildskärm som väger
upp till 90.7 kg. Skärmfästet XF228 är justerbart och går att vrida ±30°,+5° till
–15° lutning, och rulla ±5°.
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ –
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ Благодарим вас за выбор крепления для
мониторов Sanus Systems XF228. Кронштейн XF228 предназначен для
крепления мониторов весом до 90.7 килограмм (200фунтов). Возможна
регулировка креплений XF228, позволяющая добиться угла поворота в
±30˚, наклона от +5° до –15° и вращения в ±5°.
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Dziękujemy za wybór uchwytu do montażu monitora Sanus
Systems XF228. W uchwycie XF228 można mocować monitory o ciężarze
maksymalnym 90.7 kg (200 funty/funtów). Uchwyty do montażu monitora
XF228 można regulować w następującym zakresie: obrót ±30°, nachylenie +5°
do -15°, poziomowanie ±5°.
CS
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Děkujeme vám za zakoupení držáku na monitor Sanus Systems
XF228. Držák monitoru XF228 je navržen jako podpěra monitorů do
hmotnosti 90.7 kg. Držák na monitor XF228 je nastavitelný – otáčení až ±30°,
náklon +5° až -15° a sklopení ±5°.
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Sanus Systems XF228 monitör taşıma düzeneğini seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. XF228 monitör montaj birimi 90.7 kg (200 lbs) ağırlığa kadar
monitörleri taşıyacak şekilde tasarlanmıştır. XF228 monitör taşıma düzeneği
maksimum ±30° dönüş, +5° ila –15° eğilme ve ±5° öne/arkaya dönüş ayarına
olanak tanımaktadır.
JP
重要- 上記の安全指示書を保管しておいてください Sanus
Systems XF228モニターマウントをご購入いただき、ありがとうございま
した。XF228モニターマウントは、最大重量90.7kg (200lbs)のモニター
に対応しています。 XF228モニターマウントの場合、±30°のスイベ
ル、+5°~–15°のチルト、±5°の回転を調整することができます。
MD
重要安全说明 – 保存这些说明 感谢您选择 Sanus Systems
XF228 显示器支架。XF228 显示器支架可支承重量不超过 90.7 kg(200
磅)的显示器。 XF228 显示器支架是可调节支架,最大水平摆动角度:
±30°;竖向摆动角度:+5° 至 –15°;旋转角度 ±5°。
6901-170208 <00>
PT
ATENÇÃO Não use o produto para
nenhuma  nalidade que não tenha sido explicitamente especi cada
pela Sanus Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de
propriedade ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou
se tiver dúvidas sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro
de Atendimento ao Cliente da Sanus Systems ou consulte um técnico de
instalações. A Sanus Systems não se responsabiliza por danos ou ferimentos
causados pela incorrecta montagem e  xação ou pelo uso inadequado.
ATENÇÃO Este produto foi desenhado para uso
exclusivo em estruturas de madeira! A parede deve ser capaz de suportar
cinco vezes o peso do monitor acrescido do peso do material de montagem
de parede. Se tiver dúvidas sobre a capacidade da parede para suportar o
monitor, por favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente da Sanus
Systems ou consulte um técnico de instalações.
ATENÇÃO! Este produto contém peças pequenas
que podem provocar as xia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora
do alcance de crianças pequenas!
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
NL
LET OP Gebruik dit product niet voor
doeleinden die niet expliciet zijn gespeci ceerd door Sanus Systems. Onjuiste
installatie kan leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel.
Wanneer u deze aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid
van de installatie, neem dan contact op met de afdeling Customer Service
van Sanus Systems of met een erkend installateur. Sanus Systems is niet
aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade die het gevolg is van onjuiste
montage, assemblage of gebruik.
LET OP Dit product is alleen geschikt voor gebruik op
houten wanden! De wand moet in staat zijn vijf maal het gecombineerde
gewicht van de monitor plus de muursteun te dragen. Heeft u twijfels
hierover, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus,
of met een erkend aannemer.
WAARSCHUWING! Dit product
bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze
worden ingeslikt. Houd ze daarom uit de buurt van kleine kinderen!
OPT
Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden
worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de con guratie die
het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt.
IT
PRECAUZIONE Il presente
prodotto non deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente
speci cati da Sanus Systems. Un’installazione scorretta può esporre al
rischio di danni a cose o lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non
fossero comprese appieno, o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza
d’installazione, contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems o altra persona
quali cata. Sanus Systems non potrà essere ritenuta responsabile di alcun
danno o lesione derivante da montaggio, assemblaggio o uso scorretto.
PRECAUZIONE Prodotto destinato a
essere usato esclusivamente su montante in legno! La parete deve essere
in grado di sopportare  no a cinque volte il peso del monitor combinato
al supporto a muro. In presenza di dubbio sulla capacità della parete di
sopportare il monitor, contattare l’Assistenza Clienti di Sanus o rivolgersi a una
persona quali cata.
AVVERTENZA! Questo prodotto contiene
piccoli elementi che, se ingeriti, potrebbero provocare so ocamento. Tenere
questi piccoli elementi fuori dalla portata dei bambini!
OPT
Gli elementi di montaggio, completi delle relative procedure per le diverse
con gurazioni di montaggio, sono compresi. In presenza di questo simbolo
scegliere la corretta con gurazione a seconda delle proprie esigenze. Alcuni
degli elementi di montaggio forniti non saranno utilizzati.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν αυτό για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη Sanus
Systems. Τυχόν αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές
ή ατομικό τραυματισμό. Εάν δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε
αμφιβολίες για την ασφάλεια της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση
Πελατών της Sanus Systems ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη.
Η Sanus Systems δε φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως
έχει προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση, συναρμολόγηση ή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί μόνο
για τοίχους με ξύλινα δοκάρια. Ο τοίχος θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα
να στηρίξει έως πέντε φορές το συνολικό βάρος της οθόνης και της
βάσης. Αν έχετε αμφιβολίες για τη δυνατότητα του τοίχου να στηρίξει την
οθόνη, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της Sanus ή με έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν
περιέχει μικρά αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό από πιθανή
κατάποση. Κρατήστε αυτά τα αντικείμενα μακριά από μικρά παιδιά!
OPT
Περιλαμβάνονται υλικά και οδηγίες για πολλές διαμορφώσεις
τοποθέτησης. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο, επιλέξτε τη σωστή διαμόρφωση
που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Δε θα χρησιμοποιηθούν όλα τα υλικά.
6901-170208 <00>
3/16 in.
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, veri que se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio veri care che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta  rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
6901-170208 <00>
1
3/16 in.
EN
CAUT ION: Do not over-tighten the lag
bolts [29]. Tighten the lag bolts [29] only until the washers [26] are pulled
against the wall plate [01].
FR
ATTENTION: Ne pas trop serrer les
boulons tire-fond [29]. Serrez les tire-fond [29] uniquement jusqu’à ce que les
rondelles [26] soient appuyées contre la plaque murale [01].
DE
VORSICHT: Ziehen Sie die
Ankerschrauben [29] nicht zu fest an. Ziehen Sie die Ankerschrauben [29] nur
so weit an, bis die Unterlegscheiben [26] fest an der Wandplatte [01] anliegen.
ES
PRECAUCIÓN: No apriete
excesivamente los pernos [29]. Apriete los pernos [29] sólo hasta que las
arandelas [26] hagan tope contra la placa para la pared [01].
PT
ATENÇÃO: Não apertar os parafusos
sextavados em excesso [29]. Apertar os parafusos sextavados [29] apenas até
que as anilhas [26] sejam encostadas à placa de parede [01].
NL
LET OP: Draai de schroeven niet te strak
aan [29]. Draai de schroeven [29] slechts aan totdat de ringen [26] tegen de
muurplaat worden geduwd [01].
IT
PRECAUZIONE: Non serrare
eccessivamente le viti [29]. Serrare le viti [29] solo  no a quando le rondelle
[26] vengono tirate contro la piastra a muro [01].
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βιδώνετε τους κοχλίες
υπερβολικά σφιχτά [29]. Βιδώστε τους κοχλίες [29] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι
[26] να τραβηχτούν πάνω στην πλακέτα τοίχου [01].
NO
FORSIKTIG: Ikke trekk
sekskantboltene for hardt til [29]. Trekk sekskantboltene [29] til bare så hardt
at stoppskivene [26] trekkes inntil veggplaten [01].
DA
FORSIGTIG: Undgå at overspænde
mellemboltene [29]. Spænd kun mellemboltene [29], indtil spændeskiverne
[26] er trukket helt ind mod vægpladen [01].
SV
OBSERVERA: Spänn inte de franska
träskruvarna överdrivet mycket [29]. Spänn endast de franska träskruvarna
[29] tills skruvbrickorna [26] pressas mot väggplattan [01].
RU
ОСТОРОЖНО: Не следует
слишком сильно затягивать шурупы [29]. Затягивайте болты с
квадратными головками [29] только до тех пор, пока шайбы [26] не будут
подтянуты к настенному креплению [01].
PL
UWAGA: Wkrętów montażowych [29] nie
należy dokręcać za mocno. Śruby [29] należy dokręcać tylko do momentu
dociśnięcia podkładek [26] do płyty ściennej [01].
CS
POZOR: Nadměrně neutahujte kotvicí
šrouby [29]. Kotvicí šrouby [29] utahujte jen do té míry, než se podložky [26]
dotknou nástěnné desky [01].
TR
DİKKAT: Cıvataları gereğinden fazla
sıkmayın [29]. Cıvataları [29] yalnızca pullar [26] duvar plakasına [01] çekilene
kadar sıkıştırın.
JP
注: ラグボルトを締めすぎないでください。ワ
ッシャー[26]が壁面プレート[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグ
ボルト[29]を締めます。
MD
注意: 請勿將六角螺栓鎖得太緊!只有在將墊
[26] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [29]
6901-170208 <00>
2
[30]
EN
Install the arm assembly [03] into the wall plate [01]. The pegs on
the top of the arm assembly  t into the slots of the upper sliding car.
FR
Installez l’assemblage du bras [03] dans la plaque murale [01]. Les
chevilles sur le haut de l’assemblage du bras entrent dans les fentes du chariot
coulissant supérieur.
DE
Bringen Sie die Armvorrichtung [03] an der Wandplatte [01] an.
Die Stifte auf der Oberseite der Armvorrichtung passen in die Ö nungen der
oberen beweglichen Halterung.
ES
Instale el montaje del brazo [03] a la placa mural [01]. Las estacas
de la parte superior del montaje del brazo encajan en las ranuras del carro
deslizable superior.
PT
Instale o conjunto do braço [03] na placa da parede [01]. As
cavilhas na parte superior do conjunto do braço se encaixam nos encaixes do
carro deslizante superior.
NL
Installeer het armmechanisme [03] in de wandplaat [01]. De
pennen aan de bovenkant van het armmechanisme passen in de sleuven van
de bovenste schuifwagen.
IT
Installare il gruppo braccio [03] nella piastra a muro [01]. I perni
sulla parte superiore del gruppo braccio si inseriscono nelle asole del carrello
scorrevole superiore.
EL
Τοποθετήστε τη διάταξη του βραχίονα [03] στο στήριγμα τοίχου
[01]. Οι πάσσαλοι στο επάνω μέρος της διάταξης του βραχίονα ταιριάζουν τις
υποδοχές του επάνω κυλιόμενου τμήματος.
NO
Monter armen [03] på veggplaten [01]. Tappene oppå armen
passer inn i sporene på den øvre glideren.
DA
Monter armenheden [03] i vægpladen [01]. Tapperne på oversiden
af armenheden passer i sprækkerne til den øverste glider.
SV
Montera armenheten [03] i väggplattan [01]. Tapparna överst på
armenheten passar i spåren på den övre skjutbara vagnen.
RU
Установите узел штанги [03] в стеновую пластину [01]. Штифты
на верхней части узла штанги должны войти в пазы верхней подвижной
платформы.
PL
Zamontować zespół ramienia [03] w płycie ściennej [01]. Kołki u
góry zespołu ramienia dopasować do szczelin górnego wózka przesuwnego.
CS
Do nástěnné desky [01] namontujte skupinu ramene [03]. Kolíky v
horní části skupiny ramene jsou určeny k uložení do drážek pro horní kluznou
klec.
TR
Kol düzeneğini [03] duvar plakasına [01] takın. Kol düzeneğinin üst
tarafındaki mandallar üst rayın yuvalarına oturur.
JP
アームアッセンブリー[03]をウォールプレート[01]に取り付け
ます。アームアッセンブリー頂部にあるくぎは、上側スライドカーのス
ロットに収まります。
MD
将悬臂组件 [03] 安装入壁板 [01]。将悬臂组件上部的销钉安装
到下部滑动小车的槽孔内。
1/4 in.
6901-170208 <00>
EN
This page intentionally left blank.
FR
Page laissée vierge intentionnellement.
DE
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
PT
Esta página deixada em branco intencionalmente.
NL
Deze pagina werd leeg gehouden.
IT
Pagina lasciata intenzionalmente vuota.
EL
Σκόπιμα κενή σελίδα.
NO
Denne siden skal være blank.
DA
Denne side er bevidst tom.
SV
Denna sida har avsiktligt lämnats tom.
RU
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
Ta strona została celowo pozostawiona pusta.
CS
Záměrně prázdná stránka.
TR
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
JP
このページは故意に空白にしました。
MD
此页无正文。
6901-170208 <00>
3
EN
Adjust the monitor plate to  t the hole pattern of your monitor. Be
sure that the center column is aligned with the center of the monitor. Tighten
the upper [A] and lower [B] fasteners. Do not overtighten the fasteners.
FR
Réglez la plaque du moniteur a n de l’adapter au patron de trous
de votre moniteur. Assurez-vous que la colonne centrale est alignée avec le
centre du moniteur. Serrez les attaches du haut [A] et du bas [B].
DE
Richten Sie die Monitorplatte so aus, dass sie auf das
Bohrungsschema Ihres Monitors passt. Die mittlere Säule muss genau mit der
Mitte des Monitors ausgerichtet sein. Ziehen Sie die oberen [A] und unteren
[B] Schrauben fest an.
ES
Ajuste la placa del monitor de forma tal que encaje en el patrón de
ori cios de su monitor. Asegúrese de que la columna central esté alineada con
el centro del monitor. Ajuste los cierres superiores [A] e inferiores [B].
PT
Ajuste a placa do monitor para se encaixar no padrão de orifício
do seu monitor. Veri que se a coluna central está alinhada com o centro do
monitor. Aperte os  xadores superior [A] e inferior [B].
NL
Pas de monitorplaat zo aan het gaatjespatroon van uw monitor
aan. Zorg ervoor dat de middenkolom op een lijn staat met het midden van de
monitor. Draai de bovenste [A] en onderste [B] bevestigingen vast.
IT
Regolare la piastra del monitor in modo che si adatti alla sequenza
dei fori di montaggio del monitor. Assicurarsi che la colonna centrale sia
allineata con il centro del monitor. Serrare i dispositivi di  ssaggio superiore
[A] e inferiore [B].
EL
Προσαρμόστε την πλάκα της οθόνης ώστε να ταιριάζει στο
μοτίβο οπών της οθόνης σας. Βεβαιωθείτε πως η κεντρική στήλη είναι
ευθυγραμμισμένη με το κέντρο της οθόνης. Σφίξτε τους επάνω [A] και κάτω
[B] συνδέσμους.
NO
Juster skjermplaten slik at den passer til skjermens hullmønster.
Pass på at midtlinjen er på linje med midten på skjermen. Stram til oppe [A] og
nede [B].
DA
Juster skærmpladen, så den passer med hulmønsteret på din
skærm. Sørg for at placere den midterste kolonne ud for midten af skærmen.
Stram den øverste [A] og nederste [B] fastgøringslås.
SV
Justera bildskärmsplattan så att den passar hålmönstret på
bildskärmen. Kontrollera att staven i mitten är inriktad mot bildskärmens mitt.
Dra åt de övre [A] och nedre [B] fästanordningarna.
RU
Отрегулируйте положение пластины крепления монитора
таким образом, чтобы отверстия на ней совпали с отверстиями на
мониторе. Убедитесь в том, что центральная стойка установлена по
центру монитора. Затяните верхние [A] и нижние [B] крепления.
PL
Płytę monitora należy spasować z otworami monitora. Środkowa
kolumna musi być ustawiona w osi ze środkiem monitora. Dociągnąć górne
[A] i dolne [B] mocowanie.
CS
Desku monitoru upravte tak, aby odpovídala rozmístění otvorů
monitoru. Zkontrolujte zarovnání středového sloupku se středem monitoru.
Utáhněte horní [A] a dolní [B] upevňovací prvky.
TR
Monitör plakasını, monitörünüzün delik modeline uyacak şekilde
ayarlayın. Merkez desteğin, monitörün merkeziyle aynı hizada olduğundan
emin olun. Üst [A] ve alt [B] birleştirme elemanlarını sıkın.
JP
モニタープレートを調整して、モニターの穴パターンに合わ
せます。真ん中の柱がモニターの中央に合うようにしてください。上側
[A] と下側 [B] の留め具を締め付けます。
MD
调整显示器架板,以便安装入显示器的螺孔内。确保中心立柱与
显示器的中心对齐。拧紧上部 [A] 和下部 [B] 扣件。
[30]
5/32 in.
6901-170208 <00>
4-1
EN
For monitors with a  at back.
Determine the bolt diameter for your monitor. Be sure the brackets are level
on the back of the monitor. Standard con gurations are shown below. For
special applications, contact Customer Service.
CAUT ION: Use the shortest screw and spacer
combination needed to clear any obstructions or accommodate a curved
back. Using hardware that is too long may damage your monitors internal
components.
FR
Pour les moniteurs à arrière plat
Déterminez le diamètre des boulons de votre moniteur. Assurez-vous
que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le moniteur. Les
con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle pour
des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus courte
de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Für Monitore mit  acher Rückwand
Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Monitor. Achten
Sie darauf, dass die Anschlussplatten  ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen. Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei
besonderen Installationen kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
ACHTUNG: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse
bzw. einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben
kann die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Para monitores de dorso plano
Determine el diámetro del perno para el monitor. Asegúrese de que los
soportes estén nivelados con respecto a la parte posterior del monitor. Se
ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el tornillo más
corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de obstrucción
o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea demasiado
largo puede dañar los componentes internos del monitor.
PT
Para monitores com Traseira Plana
Determine o diâmetro do parafuso para seu monitor. Certi que-se de que
os suportes estão nivelados na parte traseira do monitor. As con gurações
padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre em contato com o
Atendimento ao Cliente.
CUIDADO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte
traseira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os
componentes internos do monitor.
NL
Voor monitors met een platte achterkant
Bepaal de boutdiameter van uw monitor. Zorg ervoor dat de beugels
vlak op de achterkant van de monitor liggen. De standaardcon guratie is
weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt u contact opnemen met
klantenservice.
VOORZICHTIG: Gebruik de kortst mogelijke
combinatie van schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor
uitsteeksels of een ronde achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de
interne onderdelen van uw scherm beschadigen.
IT
Per monitor con dorso piatto
Determinare il diametro corretto dei bulloni per il monitor. Assicurarsi
che le sta e siano livellate sul retro del monitor. Le illustrazioni mostrano
le con gurazioni standard. Nel caso di applicazioni particolari, rivolgersi
all’assistenza clienti.
ATTENZIONE – Utilizzare un distanziatore e la vite
più corta disponibile al  ne di evitare uneventuale ostruzione, o se il retro
del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
EL
Για οθόνες με επίπεδη πλάτη
Καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών για την οθόνη σας. Φροντίστε
οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα της οθόνης σας.
NO
For skjermer med rett bakside
Finn diameteren på skjermskruene. Pass på at brakettene på baksiden av
skjermen er vannrette. Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med
kundeservice for spesielle anvendelser.
OBS! Bruk kombinasjonen av korteste skrue og avstandsstykke som
er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller for å tilpasses en buet
bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige deler i skjermen.
DA
Skærm med  ad bagside
Find boltdiameteren til din skærm. Sørg for, at beslagene er på niveau med
bagsiden af skærmen. Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice
for særlige anvendelser.
FORSIGTIG: Brug en kombination af den korteste skrue
og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhindringer eller
for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for lang, kan
beskadige skærmens indvendige komponenter.
SV
För bildskärmar med en platt baksida
Kontrollera vilken bultdiameter som ska användas till din bildskärm.
Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkon gurationerna visas. För specialinstallationer, kontakta
kundtjänst.
VARNING: Använd den kortaste kombination av skruv
och bricka som behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till en böjd
baksida. Om du använder beslag som är för långa kan bildskärmens interna
komponenter skadas.
RU
Для мониторов с плоской задней панелью
Определите требуемый диаметр болтов для монитора. Убедитесь в
том, что кронштейны на задней части монитора установлены на одном
уровне. На рисунке показаны стандартные конфигурации. Информацию
о нестандартных конфигурациях можно получить в отделе технической
поддержки.
ВНИМАНИЕ! Используйте максимально короткий
винт и прокладку, чтобы предотвратить возникновение препятствий или
подогнать выпуклую заднюю часть. Использование слишком длинного
крепежа может привести к повреждению внутренних компонентов
монитора.
6901-170208 <00>
EN
This page intentionally left blank.
FR
Page laissée vierge intentionnellement.
DE
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
PT
Esta página deixada em branco intencionalmente.
NL
Deze pagina werd leeg gehouden.
IT
Pagina lasciata intenzionalmente vuota.
EL
Σκόπιμα κενή σελίδα.
NO
Denne siden skal være blank.
DA
Denne side er bevidst tom.
SV
Denna sida har avsiktligt lämnats tom.
RU
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
Ta strona została celowo pozostawiona pusta.
CS
Záměrně prázdná stránka.
TR
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
JP
このページは故意に空白にしました。
MD
此页无正文。
6901-170208 <00>
4-2
EN
For monitors with a low curved back, or an obstruction.
Determine the bolt diameter for your monitor. Be sure the brackets are level
on the back of the monitor. Standard con gurations are shown. For special
applications, contact Customer Service.
CAUT ION Use the shortest screw and spacer
combination needed to clear any obstructions or accommodate a curved
back. Using hardware that is too long may damage your monitors internal
components.
FR
Pour les moniteurs à dos incurvé bas ou avec obstruction
Déterminez le diamètre des boulons de votre moniteur. Assurez-vous
que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le moniteur. Les
con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle pour
des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus courte
de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Für Monitore mit einer kleinen Wölbung oder einem Hindernis an
der Rückseite.
Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Monitor. Achten
Sie darauf, dass die Anschlussplatten  ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen. Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei
besonderen Installationen kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
ACHTUNG: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse
bzw. einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben
kann die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Para monitores con parte posterior baja y curva o una obstrucción.
Determine el diámetro del perno para el monitor. Asegúrese de que los
soportes estén nivelados con respecto a la parte posterior del monitor. Se
ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el tornillo más
corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de obstrucción
o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea demasiado
largo puede dañar los componentes internos del monitor.
PT
Para monitores com a parte traseira em curva baixa ou alguma
obstrução
Determine o diâmetro do parafuso para seu monitor. Certi que-se de que
os suportes estão nivelados na parte traseira do monitor. As con gurações
padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre em contato com o
Atendimento ao Cliente.
CUIDADO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte
traseira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os
componentes internos do monitor.
NL
Voor monitoren met een lage gebogen achterkant of met een
uitsteeksel
Bepaal de boutdiameter van uw monitor. Zorg ervoor dat de beugels
vlak op de achterkant van de monitor liggen. De standaardcon guratie is
weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt u contact opnemen met
klantenservice.
VOORZICHTIG: Gebruik de kortst mogelijke
combinatie van schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor
uitsteeksels of een ronde achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de
interne onderdelen van uw scherm beschadigen.
IT
Per i monitor con un retro basso e curvo o con un’ostruzione
Determinare il diametro corretto dei bulloni per il monitor. Assicurarsi
che le sta e siano livellate sul retro del monitor. Le illustrazioni mostrano
le con gurazioni standard. Nel caso di applicazioni particolari, rivolgersi
all’assistenza clienti.
ATTENZIONE – Utilizzare un distanziatore e la vite
più corta disponibile al  ne di evitare uneventuale ostruzione, o se il retro
del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
EL
Για οθόνες με χαμηλή κυρτή πλάτη ή με εμπόδιο.
Καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών για την οθόνη σας. Φροντίστε
οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα της οθόνης σας.
NO
For skjermer med en lav buet bakside eller en hindring.
Finn diameteren på skjermskruene. Pass på at brakettene på baksiden av
skjermen er vannrette. Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med
kundeservice for spesielle anvendelser.
OBS! Bruk kombinasjonen av korteste skrue og avstandsstykke som
er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller for å tilpasses en buet
bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige deler i skjermen.
DA
Til skærme med lav, buet bagside eller obstruktion.
Find boltdiameteren til din skærm. Sørg for, at beslagene er på niveau med
bagsiden af skærmen. Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice
for særlige anvendelser.
FORSIGTIG: Brug en kombination af den korteste skrue
og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhindringer eller
for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for lang, kan
beskadige skærmens indvendige komponenter.
SV
För bildskärmar med låg, böjd baksida eller ett hinder.
Kontrollera vilken bultdiameter som ska användas till din bildskärm.
Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkon gurationerna visas. För specialinstallationer, kontakta
kundtjänst.
VARNING: Använd den kortaste kombination av skruv
och bricka som behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till en böjd
baksida. Om du använder beslag som är för långa kan bildskärmens interna
komponenter skadas.
6901-170208 <00>
EN
This page intentionally left blank.
FR
Page laissée vierge intentionnellement.
DE
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
PT
Esta página deixada em branco intencionalmente.
NL
Deze pagina werd leeg gehouden.
IT
Pagina lasciata intenzionalmente vuota.
EL
Σκόπιμα κενή σελίδα.
NO
Denne siden skal være blank.
DA
Denne side er bevidst tom.
SV
Denna sida har avsiktligt lämnats tom.
RU
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
Ta strona została celowo pozostawiona pusta.
CS
Záměrně prázdná stránka.
TR
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
JP
このページは故意に空白にしました。
MD
此页无正文。
6901-170208 <00>
EN
For monitors with a high curved back, or an obstruction.
Determine the bolt diameter for your monitor. Be sure the brackets are level
on the back of the monitor. Standard con gurations are shown. For special
applications, contact Customer Service.
CAUT ION Use the shortest screw and spacer
combination needed to clear any obstructions or accommodate a curved
back. Using hardware that is too long may damage your monitors internal
components.
FR
Pour les moniteurs à dos incurvé haut ou avec obstruction
Déterminez le diamètre des boulons de votre moniteur. Assurez-vous
que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le moniteur. Les
con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle pour
des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus courte
de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Für Monitore mit einer großen Wölbung oder einem Hindernis an
der Rückseite.
Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Monitor. Achten
Sie darauf, dass die Anschlussplatten  ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen. Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei
besonderen Installationen kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
ACHTUNG: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse
bzw. einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben
kann die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Para monitores con parte posterior alta y curva o una obstrucción.
Determine el diámetro del perno para el monitor. Asegúrese de que los
soportes estén nivelados con respecto a la parte posterior del monitor. Se
ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el tornillo más
corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de obstrucción
o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea demasiado
largo puede dañar los componentes internos del monitor.
PT
Para monitores com a parte traseira em curva alta ou alguma
obstrução
Determine o diâmetro do parafuso para seu monitor. Certi que-se de que
os suportes estão nivelados na parte traseira do monitor. As con gurações
padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre em contato com o
Atendimento ao Cliente.
CUIDADO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte
traseira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os
componentes internos do monitor.
NL
Voor monitoren met een lage gebogen achterkant of met een
uitsteeksel
Bepaal de boutdiameter van uw monitor. Zorg ervoor dat de beugels
vlak op de achterkant van de monitor liggen. De standaardcon guratie is
weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt u contact opnemen met
klantenservice.
VOORZICHTIG: Gebruik de kortst mogelijke
combinatie van schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor
uitsteeksels of een ronde achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de
interne onderdelen van uw scherm beschadigen.
IT
Per i monitor con un retro basso e curvo o con un’ostruzione
Determinare il diametro corretto dei bulloni per il monitor. Assicurarsi
che le sta e siano livellate sul retro del monitor. Le illustrazioni mostrano
le con gurazioni standard. Nel caso di applicazioni particolari, rivolgersi
all’assistenza clienti.
ATTENZIONE – Utilizzare un distanziatore e la vite
più corta disponibile al  ne di evitare uneventuale ostruzione, o se il retro
del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
EL
Για οθόνες με υψηλή κυρτή πλάτη ή με εμπόδιο.
Καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών για την οθόνη σας. Φροντίστε
οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα της οθόνης σας.
NO
For skjermer med en høy buet bakside eller en hindring.
Finn diameteren på skjermskruene. Pass på at brakettene på baksiden av
skjermen er vannrette. Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med
kundeservice for spesielle anvendelser.
OBS! Bruk kombinasjonen av korteste skrue og avstandsstykke som
er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller for å tilpasses en buet
bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige deler i skjermen.
DA
Til skærme med høj, buet bagside eller obstruktion.
Find boltdiameteren til din skærm. Sørg for, at beslagene er på niveau med
bagsiden af skærmen. Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice
for særlige anvendelser.
FORSIGTIG: Brug en kombination af den korteste skrue
og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhindringer eller
for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for lang, kan
beskadige skærmens indvendige komponenter.
SV
För bildskärmar med hög, böjd baksida eller ett hinder.
Kontrollera vilken bultdiameter som ska användas till din bildskärm.
Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkon gurationerna visas. För specialinstallationer, kontakta
kundtjänst.
VARNING: Använd den kortaste kombination av skruv
och bricka som behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till en böjd
baksida. Om du använder beslag som är för långa kan bildskärmens interna
komponenter skadas.
4-3
6901-170208 <00>
EN
This page intentionally left blank.
FR
Page laissée vierge intentionnellement.
DE
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
PT
Esta página deixada em branco intencionalmente.
NL
Deze pagina werd leeg gehouden.
IT
Pagina lasciata intenzionalmente vuota.
EL
Σκόπιμα κενή σελίδα.
NO
Denne siden skal være blank.
DA
Denne side er bevidst tom.
SV
Denna sida har avsiktligt lämnats tom.
RU
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
Ta strona została celowo pozostawiona pusta.
CS
Záměrně prázdná stránka.
TR
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
JP
このページは故意に空白にしました。
MD
此页无正文。
6901-170208 <00>
5
EN
Position arms so one elbow is pressed against the wall. Tighten the
tension adjustment [T] to prevent the arms from moving while installing the
monitor bracket. Attach the monitor bracket [02] to the arm assembly [03].
There is an audible click when the parts are correctly assembled. Install and
tighten locking screw [22].
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Placez les bras pour qu’un coude s’appuie sur le mur. Serrez le
dispositif de réglage de tension [T ] de façon à immobiliser les bras durant
l’installation de la bride de montage du moniteur. Installez la bride de
montage du moniteur [02] sur l’assemblage du bras [03]. Vous devriez
entendre un clic lorsque les pièces sont correctement assemblées. Installez les
vis de blocage [22].
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Positionieren Sie die Arme so, dass ein Winkelstück an der Wand
lehnt. Ziehen Sie die Einstellschraube [T] an, um zu verhindern, dass sich die
Arme während der Installation der Monitoranschlussplatte bewegen. Bringen
Sie die Monitoranschlussplatte [02] an der Armvorrichtung [03] an. Wenn
die Teile richtig zusammengebaut wurden, rasten sie mit einem klickenden
Geräusch ein. Montieren Sie die Feststellschraube [22].
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Coloque los brazos de modo que un codo quede presionado contra
el muro. Estire el ajuste de tensión [T] para evitar que los brazos se muevan al
instalar el soporte del monitor. Conecte el soporte del monitor [02] al brazo
[03]. Cuando las partes estén correctamente ensambladas, se escuchará un
chasquido. Instale los tornillos de bloqueo [22].
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Posicione os braços de modo que o conector angular  que
pressionado contra a parede. Aperte o ajuste de tensão [T] para impedir
que os braços se movam durante a instalação do suporte do monitor. Fixe o
suporte do monitor [02] ao conjunto do braço [03]. Um clique audível ocorre
quando as partes são unidas corretamente. Instale o parafuso de trava [22].
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Plaats de armen zodat een elleboog tegen de muur drukt. Draai
de spanningsaanpassing [T] vast om te voorkomen dat de armen bewegen
terwijl u de monitorbeugel installeert. Maak de monitorbeugel [02] vast aan
het armmechanisme [03]. U hoort een klik wanneer de onderdelen goed zijn
gemonteerd. Plaats de vergrendelschroeven [22].
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Posizionare i bracci in modo che un gomito sia appoggiato alla
parete. Serrare la regolazione della tensione [T] per evitare che i bracci si
muovano durante l’installazione della sta a del monitor. Fissare la sta a del
monitor [02] al gruppo braccio [03]. Se le parti sono montate correttamente, si
dovrebbe sentire un clic” ben distinto. Installare la vite di  ssaggio [22].
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Τοποθετήστε τους βραχίονες έτσι ώστε η μία γωνία να ακουμπάει
στον τοίχο. Σφίξτε την προσαρμογή τάσης [Τ] για να εμποδίσετε την
κίνηση των βραχιόνων κατά την εγκατάσταση του βραχίονα της οθόνης.
Προσαρτήστε το βραχίονα της οθόνης [02] στη διάταξη βραχίονα [03].
Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος όταν τα εξαρτήματα συναρμολογούνται
σωστά. Εγκαταστήστε τη βίδα ασφάλισης [22].
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Plasser armene, slik at albuen trykkes mot veggen. Stram til [T]
for å unngå at armen beveger seg mens du installerer skjermbraketten. Fest
skjermbraketten [02] til armen [03]. Du hører et tydelig klikk når delene settes
riktig sammen. Sett i låseskruen [22].
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Indstil armene, så den ene samling presser mod væggen. Stram
spændingsjusteringen [T] for at forhindre armene i at bevæge sig, mens
skærmbeslaget monteres. Monter skærmbeslaget [02] på armenheden [03].
Der høres et klik, når delene samles korrekt. Monter låseskruen [22].
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Placera armarna så att en krök är tryckt mot väggen. Dra åt
spännanordningen [T] för att hindra armarna från att röra sig medan du
installerar bildskärmsfästet. Fäst bildskärmsfästet [02] vid armenheten [03].
Det ska höras ett ljudligt klick när delarna sammanfogas korrekt. Skruva i
låsskruven
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Установите штанги так, чтобы одно колено прижималось к
стене. Затяните винт регулировки натяжения [T], чтобы предотвратить
движение штанг во время установки кронштейна монитора. Прикрепите
кронштейн монитора [02] к узлу штанги [03]. Если детали собраны
правильно, прозвучит щелчок. Затяните стопорный винт [22].
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Ustawić ramiona tak, aby jedno kolanko dotykało ściany. Dociągnąć
regulację nastawy [T], aby zapobiec przesuwaniu ramion podczas instalacji
wspornika monitora. Zamocować wspornik monitora [02] do zespołu ramienia
[03]. Prawidłowe złożenie części sygnalizowane jest przez słyszalne kliknięcie.
Zamontować śrubę blokującą [22].
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Umístěte ramena tak, aby byl jeden kloub opřený o stěnu. Utáhněte
nastavení napnutí [T], aby během instalace konzol monitoru nedošlo k
pohybu ramen. Upevněte konzolu monitoru [02] ke skupině ramene [03].
Správná montáž je potvrzena slyšitelným zacvaknutím. Nainstalujte pojistný
šroub [22].
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Kolları, bir dirsek duvara yüklenecek şekilde konumlandırın. Monitör
desteğini takarken kolların hareket etmesini önlemek için gerilim ayarını [T]
sıkın. Monitör desteğini [02] kol düzeneğine [03] takın. Parçalar doğru şekilde
birleştirildiğinde tıklama sesi duyulur. Kilitleme vidasını takın [22].
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
アームの1つの肘が壁面に押し付けられるように取り付けま
す。テンションアジャストメント[T]を締めてアームを固定し、モニタ
ーブラケットを入れます。モニターブラケット [02]をアームアッセンブ
リー[03]に取り付けます。部品が完全に入ると、カチッという音がしま
す。 固定ネジを取り付 [22] けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
定位悬臂使其一肘弯压住墙。安装显示器支架时,拧紧张力调节
[T] 以防悬臂移动。将显示器支架 [02] 安装到悬臂组件上[03]。安装
正确则会听到咔嗒声。安装锁定 [22] 螺丝。
支架臂很重! 该步骤需要协助。
6901-170208 <00>
6
EN
Remove the arm covers by pressing down on the front of the cover.
The rear of the cover will pop upward. Install the Cable Tie Clips [28] into the
bottom of the arm, as shown. Pull each arm to its full extension then route the
cables through the arm, leaving enough slack to prevent stretching the cables
when the arm is moved.
FR
Enlevez les caches des bras en appuyant vers le bas sur l’avant du
cache. L’arrière du cache s’enlèvera vers le haut. Installez les pinces d’attache
de câbles [28] dans le bas du bras, comme illustré. Tirer le bras jusqu'à une
extension complète, puis acheminer les câbles à travers le bras, en veillant à
laisser assez de mou pour empêcher l'étirement des câbles lorsque le bras est
déplacé.
DE
Entfernen Sie die Armabdeckungen, indem Sie auf den vorderen
Bereich der Abdeckungen drücken. Der hintere Bereich der Abdeckung
springt hoch. Bringen Sie die Kabelbinderclips [28] wie abgebildet am unteren
Ende des Arms an. Ziehen Sie den Arm komplett aus und führen Sie dann die
Kabel durch den Arm. Achten Sie darauf, dass die Kabel ausreichend Spielraum
haben, damit der Arm frei bewegt werden kann.
ES
Retire las cubiertas de los brazos presionando la parte delantera
de la cubierta. La parte posterior de la cubierta saltará hacia arriba. Instale las
presillas sujetacables [28] en la parte inferior del brazo, según la ilustración.
Estire el brazo en su máxima extensión y después, dirija los cables a través del
brazo, dejando una holgura su ciente para evitar que los cables se tensen al
mover el brazo.
PT
Remova as capas dos braços fazendo pressão para baixo na parte
dianteira da capa. A parte traseira da capa dará um salto. Instale as braçadeiras
de cabo [28] na parte inferior do braço, conforme mostrado. Abra o braço
até à sua extensão máxima e passe os cabos através do braço, deixando folga
su ciente para evitar que os cabos estiquem quando se move o braço.
NL
Verwijder de armbedekking door de bovenkant van de bedekking
omlaag te drukken. De achterkant van de bedekking springt naar boven.
Installeer de kabelklemmen [28] in de onderkant van de arm als in de
afbeelding. Trek de arm volledig uit en haal de kabels door de arm. Zorg
ervoor dat de kabel voldoende los is om de arm te kunnen bewegen.
IT
Rimuovere i coperchi dei bracci premendo verso il basso sul fronte
del coperchio. Il retro del coperchio si apre con scatto verso l’alto. Installare i
Cable Tie Clip [28] (fermagli serracavo) nel fondo del braccio, come illustrato.
Estendere completamente il braccio, quindi far passare i cavi attraverso il
braccio, lasciando abbastanza gioco da evitare che i cavi vengano tesi quando
si muove il braccio.
EL
Αφαιρέστε τα καλύμματα βραχιόνων πιέζοντας προς τα κάτω
το μπροστινό μέρος του καλύμματος. Το πίσω μέρος του καλύμματος θα
ανασηκωθεί. Εγκαταστήστε τα κλιπ της δέστρας καλωδίων [28] στο κάτω
μέρος του βραχίονα, όπως απεικονίζεται. Εκτείνετε τον βραχίονα σε όλο το
μήκος τους και δρομολογήστε τα καλώδια μέσω του βραχίονα, αφήνοντας
αρκετό τζόγο για να αποτρέψετε το τέντωμα των καλωδίων όταν μετακινείται
ο βραχίονας.
NO
Ta av armdekslene ved å trykke ned foran på dekselet. Den bakre
delen av dekselet vil sprette opp. Sett i kabelklemmer [28] i bunnen av armen,
som vist. Trekk armen helt ut og før kablene gjennom armen med nok slakk,
slik at kablene ikke blir strukket når armen beveges.
DA
Fjern armdækslerne ved at trykke ned på dækslets front. Dækslets
nederste del skubbes opad. Monter kabelsamlingsklemmerne [28] nederst i
armen som vist. Træk armen helt ud, og før derefter kablerne igennem armen.
Sørg for, at kablerne sidder så løst, at de ikke strækkes, når armen bevæges.
SV
Avlägsna armskydden genom att trycka nedåt på skyddets
framsida. Skyddets baksida skjuts uppåt. Sätt i kabelklämmorna [28] i armens
undersida, enligt bilden. Sträck ut armen maximalt och dra sedan kablarna
genom armen. Lämna tillräckligt mycket spelrum för att förhindra att kablarna
sträcks när man rör armen.
RU
Снимите крышки штанг, нажав на переднюю часть крышки.
Задняя часть крышки поднимется. Установите кабельные зажимы [28] на
дно штанги, как показано. Полностью выдвиньте складную штангу, затем
протяните через нее кабель. Кабель должен провисать настолько, чтобы
во время движения складной штанги не происходило натяжение.
PL
Zdjąć pokrywy ramion, naciskając na ich przód. Tył pokrywy
odskoczy do góry. Zamocować zaciski opasek kablowych [28] na dole ramion,
tak jak widać to na rysunku. Maksymalnie rozsuń ramię i poprowadź w nim
przewody, zostawiając odpowiednio dużo luzu, tak aby przy poruszaniu
ramieniem przewody nie napinały się.
CS
Přitlačením na přední část krytu odstraňte kryty ramene. Zadní část
krytu vyskočí nahoru. Nainstalujte do spodní části ramene kabelové svorky
[28] dle obrázku. Vytáhněte rameno na celou délku a protáhněte jím kabely.
Nechte kabely dostatečně volné, aby se při pohybu ramena nenatahovaly.
TR
Kapağın ön tarafına basarak kol kapaklarını kaldırın. Kapağın arka
tarafı yukarıya doğru kalkacaktır. Kablo Kelepçesini [28], gösterildiği gibi,
kolun altına takın. Kolu tam olarak açılana kadar çekin ve kabloları kolun
içinden geçirin. Bunu yaparken, kol hareket ettiği zaman kabloların gerilmesini
önleyecek şekilde yeterli boşluğu bırakın.
JP
カバーの正面を押して、アームカバーを取外します。カバーの
後側が上に飛び出します。図のように、ケーブルタイクリップ[28]をア
ーム下部に取り付けます。アームを目一杯伸ばし、次にアームが動いて
もケーブルが引っ張られないように、余裕を持たせる形でアームにケー
ブルを通してください。
MD
向下压住封盖的前方,以去除悬臂封盖。封盖后端会向上弹出。
安装线缆固定夹 [28] 到悬臂的底部,如图所示。将支架臂完全展开,然
后在上面布线,并使电缆保留足够的松弛,以避免移动支架臂时将其拉
扯。
6901-170208 <00>
7
EN
A: Adjust left / right swivel tension.
B: Adjust up / down tilt tension.
C: Adjust arm extend / retract tension.
D: Adjust arm tension.
E: Adjust height.
F Adjust roll.
FR
A: Ajuster la tension de pivotement gauche / droite
B: Ajuster la tension d'inclinaison vers le haut / le bas
C: Réglez la tension d’extension/rétraction des bras.
D: Ajuster la tension du bras
E: Finalisez le réglage de la hauteur
F Réglage du pivotement latéral
DE
A:Stellen Sie die Drehung nach links/rechts ein
B: Stellen Sie die Neigung nach oben/unten ein
C: Spannung zum Ausziehen/Einfahren des Arms anpassen.
D: Stellen Sie den Arm ein
E: Feineinstellung der Höhe
F Einstellung des Querneigungswinkels
ES
A: Ajuste la tensión del ángulo de giro hacia la izquierda / derecha.
B: Ajuste la tensión de la inclinación hacia arriba / abajo.
C: Ajuste la tensión de extensión/retracción del brazo.
D: Ajuste la tensión del brazo.
E:Ajuste exacto de la altura
F Ajuste del balanceo
PT
A: Ajustar a rotação para a esquerda/direita.
B: Ajustar a tensão da inclinação para cima/baixo
C: Ajustar tensão de extensão/retração do braço.
D:Ajustar a tensão do braço
E: Ajuste  no da altura
F Ajuste da oscilação
NL
A: Stel de spanning in voor draaien naar links / rechts
B: stel spanning in voor kantelen naar boven / beneden
C: Pas de spanning arm uittrekken/intrekken aan.
D: Armspanning instellen
E: Fijnafstelling hoogte
F Rolinstelling
IT
A: Regolare la rotazione verso sinistra o verso destra
B: Regolare la tensione dell'inclinazione verso l'alto o verso il basso
C: regolare la tensione dell’estensione/ritrazione del braccio.
D: Regolare la tensione del braccio
E: Regolazione accurata dell’altezza
F Regolazione della rotazione
EL
A: Ρυθμίστε την τάση της κίνησης αριστερά / δεξιά
B: Ρυθμίστε την τάση του βήματος πάνω/κάτω
C: Ρύθμιση τάσης έκτασης/απόσυρσης βραχίονα.
D: Ρυθμίστε την τάση του βραχίονα
E: Μικρο-προσαρμογή ύψους
F Προσαρμογή κύλισης
NO
A: Reguler stramming av venstre/høyre dreiing
B: Reguler stramming av hellingsvinkel opp/ned
C: Juster spenningen for regulering ut/inn.
D: Reguler stramming av arm
E: Finjustering av høyde
F Rulljustering
DA
A: Juster drejningsspændingen mod venstre/højre.
B: Juster spændingen op/ned.
C: Juster stramheden på armens udstrækning/sammentrækning.
D:Juster armens spænding.
E: Finjustering af højde
F Rullejustering
SV
A: Anpassa höger/vänster svängningsspänning
B: Justera lutningsvinkelns spänning uppåt/nedåt.
C: Justera armens spännkraft vid ut- och indragning.
D: Justera armens spänning
E: Finjustering av höjd
F Rulljustering
RU
A: Отрегулируйте усилие при повороте налево и направо.
B: Отрегулируйте усилие при наклоне вверх и вниз.
C: Отрегулируйте натяжение при выдвижении/обратном
перемещении штанги.
D: Отрегулируйте усилие для штанги.
E: Точная регулировка по высоте
F Регулировка наклона
PL
A: Wyreguluj opór obracania przegubu w lewo/w prawo
B: Wyreguluj opór ustawiania nachylenia w górę/w dół
C: wyregulować wysunięcie ramienia.
D: Wyreguluj opór ramienia
E: Dokładna regulacja wysokości
F Regulacja obracania
CS
A: Nastavte napnutí otočení doprava/doleva
B: Nastavte napnutí sklonu nahoru/dolů
C: Nastavte tuhost pohybu pro vysouvání/zasouvání ramene.
D: Nastavte napnutí ramena
E: Jemné nastavení výšky
F Nastavení sklopení
TR
A: Sola / sağa dönüş gerilimini ayarlayın
B: Yukarı / aşağı eğim gerilimini ayarlayın
C: Kolu uzatma / kapatma gerilimini ayarlayın
D: Kol gerilimini ayarlayın
E:Yükseklik İnce Ayarı
F Silindir Ayarı
JP
A: 左右の調節
B: 上下角度の調節
C: アームの伸縮張力を調整します。
D: アームの調節
E: 高さの微調整
F 回転の調整
MD
A: 调节左/右摆动拉力
B: 调节上/下倾斜拉力
C: 调节悬臂伸/缩拉力。
D: 调节支臂拉力
E: 高度精细调节器
F 辊调节器
[30]
5/32 in.
6901-170208 <00>
EN
This page intentionally left blank.
FR
Page laissée vierge intentionnellement.
DE
Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
ES
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
PT
Esta página deixada em branco intencionalmente.
NL
Deze pagina werd leeg gehouden.
IT
Pagina lasciata intenzionalmente vuota.
EL
Σκόπιμα κενή σελίδα.
NO
Denne siden skal være blank.
DA
Denne side er bevidst tom.
SV
Denna sida har avsiktligt lämnats tom.
RU
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
Ta strona została celowo pozostawiona pusta.
CS
Záměrně prázdná stránka.
TR
Bu sayfa özellikle boş bırakılmıştır.
JP
このページは故意に空白にしました。
MD
此页无正文。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Sanus VisionMount XF228 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per