quiko PUMA2022 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EN
Instructions and warnings
for installation and use
IT
Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR
Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES
Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
PUMA
TUBULAR
MOTOR
FOR SHUTTERS
AND AWNINGS
MADE IN ITALY
V04
C
LN
M
FUSE
4
5a
1
3
2
d
c
b
ø 45/ø45S/ø58/ø58S ø 45/ø45S/ø58/ø58S
ø 45/ø45S/ø58/ø58S ø 45/ø45S/ø58/ø58S
f
g
i
e
10 mm
M
h
1
2
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
ø45S/ø58S
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
1 – English
EN
SAFETY WARNINGS AND
PRECAUTIONS
1
1.1 • Safety warnings
PLEASE NOTE! – It is important to observe the
following instructions for personal safety. In-
correct installation could lead to serious injury. Therefore, it
is important to read all sections of the manual prior to start-
ing work and, in case of doubts, ask the installer/manu-
facturer for explanations.
CAUTION! – Important safety instructions;
save the se instructions for future use. Keep this
manual in a safe place to enable future product mainte-
nance and disposal procedures.
1.2 • Installation warnings
All product installation, connection, program-
ming and maintenance operations must be
performed exclusively by a qualified and
skilled technician, in observance of laws,
standards and local regulations and the in-
structions in this manual.
Before installation, ensure that this specific product is suit-
able for the automation of your shutter (see chapter 3).
All product installation and maintenance operations must
be performed with the automation disconnected from the
power mains. As a precaution, affix a notice with the text
“WARNING: MAINTENANCE IN PROGRESS” on the
disconnect device.
Before starting installation procedures, move away all
electric cables not involved in the work and deactivate all
mechanisms not required for motor-driven operation of the
shutter.
If the product is installed at a height of less than 2.5 m
from the floor or other support surface, the moving parts
must be protected with a suitable covering, to avoid inad-
vertent access. For protection, refer to the instruction man-
ual of the shutter, ensuring that future access for mainte-
nance purposes is guaranteed.
On sun awnings, a minimum horizontal distance of 40 cm
must be guaranteed between the awning completely open
and any fixed object positioned in front.
During installation, handle the product with care, avoiding
the risk of crushing, impact, dropping or contact with any
type of liquid, do not insert sharp objects in the motor, do
not drill or insert screws on the motor exterior and do not
place the product in the vicinity of heat sources or naked
flames (fig. 1).
Such actions may damage the product and cause malfunc-
tions or hazards. In such cases, immediately suspend instal-
lation and contact the installer/manufacturer.
Do not disassemble the product in excess of the operations
envisaged in this manual.
ENGLISH Never make any modifications to part of the product other
than those specified in this manual. Operations other than
as specified can only cause malfunctions. The manufac-
turer declines all liability for damage caused by ma keshift
modifications to the product.
The product power cable is in PVC; this makes it suitable
for installation exclusively indoors. If installed outdoors, the
cable must be covered with a protection ducting.
During system set-up, keep all persons far from the shutter
when moving.
To control the product, use exclusively hold-to-run type
pushbuttons, i.e. which must remain pressed for the en tire
manoeuvre.
The product packaging material must be disposed of in full
observance of current local legislation governing waste dis-
posal.
1.3 • Operation warnings
Do not allow children to play with fixed control devices.
Take care in the vicinity of the shutter / awning / screen
when moving, and keep at a safe distance until the ma-
noeuvre is completed.
Frequently check the automation, to detect for imbalance,
any signs of wear or damage to cables or springs (if pre-
sent). Do not use the automation if adjustments or repairs
are required. In this case always contact a specialised
technician to solve the problem.
PRODUCT DESCRIPTION
AND
INTENDED USE
2
This product is a tubular motor designed for the automation
of a shutter, sun awning or solar screen. Any other use
is strictly prohibited! The manufacturer declines
all liability for damage resulting from improper
use of the product and other than as specified
in this manual.
The product has the following features:
- is powered by the mains electricity (verify compatibility on
the label attached to the motor);
- designed to move the shutter in Ascent and Descent by
means of wall-mounted pushbuttons (not supplied in pack);
- is equipped with an electromechanical system that auto-
matically shuts off power supply when the shutter reaches
the set limit positions (fig. 3): position “0” (shutter totally re-
tracted) and position “1” (shutter totally extended);
- the entire tubular motor is installed inside the shutter roller
and the external face of this product can be mounted di-
rectly alongside the casing or by means of the relative sup-
port brackets (not supplied in pack);
- it is designed for residential use, i.e. discontinuous. It guar-
antees a continuous operating time of maximum 4 minutes;
- it is fitted with a thermal cut-out which in the event of over-
heating due to use of the automation in excess of the set
limits, automatically shuts off the power supply and only
restores operation when the temperature returns within the
normal range.
English – 2
EN
EN
PRODUCT INSTALLATION
3
3.1 • Preliminary checks –
Application limits
Caution! – Before proceeding with installation,
verify the following.
- There are various versions of this product available, each
designed to manage a specific motor torque. Each is de-
signed to automate shutters / awnings / scre ens with spe-
cific dimensions and weight. Therefore, be fore proceed-
ing with installation, to check that the characteristics of
this motor (motor tor que, rotation speed and operating
time) are suitable for automating your shutter / awning
/ screen. Caution! - Never install a motor with
a greater motor torque than that required to
move your shutter / awning / screen.
Check the diameter of the winding roller. This must be cho-
sen according to the motor torque, as follows:
- for motors that are size (Ø = 45 mm) and have a torque of
up to 30 Nm (included), the minimum inside diameter of
the winding roller must be 52 mm;
- for motors that are size (Ø = 45 mm) and have a torque of
up to 30 Nm (included), the minimum inside diameter of
the winding roller must be 60 mm.
for motors that are size (Ø = 58 mm), the minimum
inside diameter of the winding roller must be 70 mm.
3.2 • Tubular motor installation
To install the product, follow the phases shown in fig. 5 and
observe the following warnings:
- Incorrect installation can lead to serious injury.
ELECTRICAL CONNECTIONS
4
4.1 • Installing safety devices
in the electrical mains
In compliance with the electric installation rules, in the net-
work that powers the motor, a short circuit protection device
and a disconnection device from the mains electricity must
be envisioned.
Attention! – The disconnection device must al-
low the complete disconnection of the pow-
er supply, in the conditions established by the
over-voltage category III.
The disconnection device must be located in view of the au-
tomation and, if it is not visible, must envision a system that
blocks any accidental or unauthorised re-connection of the
power supply, in order to prevent any danger.
Note – The two devices are not present in the package.
4.2 • Installation of the
pushbutton strip
Recommendations:
Position the push button control panel in view of the wind-
ing device but away from its moving parts.
Position the push button control panel on the side of the wind-
ing device, where there is the electric cable coming from the
tubular motor and the mains electricity power supply cable.
Position the buttons at a height over 1.5 m from the floor.
4.3 •
Connecting the motor to a
control pushbutton panel
and the electrical mains
Attention!
Incorrect connection can cause faults or dangerous situa-
tions, therefore scrupulously respect the instructions given
in this paragraph.
From an electrical perspective, the motor must be perma-
nently powered by means of a permanent connection to the
mains electricity (verify compatibility on the label attached
to the motor). To connect the motor to a push-button control
panel and the mains electricity, refer to fig. 4. The connec-
tion cable wires have the following function:
– Brown = electric ascent or descent phase.
– Black = electric ascent or descent phase.
– Blue = Common (normally connected to the Neutral).
– Yellow-Green = Ground (protective electrical bond-
ing).
4.4 • Associating the Up
and Down movements
with the respective
pushbuttons
On completion of connections, power up the motor and
check whether the Up and Down movements are associated
correctly with the relative control pushbuttons. If this is not
the case, invert the connection between the Brown and
Black wires.
3 – English
EN
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
5
5.1 •
Limit positions on opening
and closing
During the up and down movements, the motor stops the
shutter automatically when it reaches the limit switch posi-
tions (fig. 3): position “0” (shutter totally retracted) and po-
sition “1” (shutter totally extended). The factory settings of
these positions are very approximate, and therefore follow
the procedure below to adapt them to the specific dimen-
sions of the roller shutter concerned.
5.2 •
Adjusting first limit
position “0” and then limit
position “1”
01. Move the shutter to position “1”.
Align the adjustment screws with the re-
spective limit positions:
02. Stand in front of the shutter and note the following:
a) the location on the roller of the limit position adjust-
ment screws: right or left?
b) if the extended section of the shutter is in front of or
behind the roller.
03. Then refer to fig. 6 and check which diagrams cor-
respond to the situations a) and b) noted on your in-
stallation. Very important – The identified dia-
gram assigns a specific limit position to be
set on each adjustment screw.
Setting limit position “0”:
04. Activate the shutter so that it moves towards position “0”
and wait for the motor to stop on activation of the limit
switch pre-set with the factory settings.
Caution! – If the shutter moves beyond the point at
which limit switch “0” is to be fixed, stop movement
and then activate the shutter to move it back to the start-
ing position; then turn the adjustment screw of limit po-
sition “0” through a few turns in the direction of the “–”
sign and repeat the procedure from point 04.
05. Gradually turn the adjustment screw of limit position “0”
in the direction of the “+” sign, to the required stop po-
sition “0”. Note – on each turn of the screw, the motor
moves to stop in the new position.
Setting limit position “1”:
06. Turn the adjustment screw of limit position “1” through a
few turns in the direction of the “–” sign.
07. Activate the shutter so that it moves towards position “1”
and wait for the motor to stop on activation of the limit
switch pre-set with the factory settings.
6
0
1
0
1
0
1
0
1
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
English – 4
EN
EN
Caution! – If the shutter moves beyond the point at
which limit switch “1” is to be fixed, stop movement
and then activate the shutter to move it back to the start-
ing position; then turn the adjustment screw of limit po-
sition “1” through a few turns in the direction of the “–”
sign and repeat the procedure from point 07.
08. Gradually turn the adjustment screw of limit position “1”
in the direction of the “+” sign, to the required stop posi-
tion “1”. Note – on each turn of the screw, the motor
moves to stop in the new position.
PRODUCT DISPOSAL
6
This product is an integral part of the automa-
tion and therefore must be disposed together
with the latter.
As in installation, also at the end of product lifetime, the dis-
assembly and scrapping operations must be performed by
qualified personnel.
This product comprises various types of materials: some m
ay be recycled others must be disposed of. Seek information
on the recycling and disposal systems envisaged by the lo-
cal regulations in your area for this product category.
Caution! – some parts of the product may con-
tain pollutant or hazardous substances which,
if disposed of into the environment, may cause
serious damage to the environment or physical
health.
As indicated by the symbol alongside, disposal
of this product in domestic waste is strictly pro-
hibited. Separate the waste into categories for disposal, ac-
cording to the me thods envisaged by current legislation in
your area, or return the product to the retailer when purchas-
ing a new version.
Caution! – Local legislation may envisage serious fines in
the event of abusive disposal of this product.
WHAT TO DO IF...
(troubleshooting guide)
7
The motor does not move even if powered in
an Ascent or Descent phase:
1) check whether a thermal cut-out has tripped: In this case
wait for the motor to cool;
2) check that the mains power is ON and that it corre-
sponds to the values on the motor dataplate.
3) check whether the two limit switches, due to incorrect
settings, engage at the same time; in this case rotate the
two adjustment screws through a few turns, in the direc-
tion of the “+” sign.
If – after these checks – the motor does not move, con-
tact a qualified technician or the installer/manufacturer.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
8
Power supply voltage and frequency; cur-
rent and power; torque and speed: Refer to the
technical data on the dataplate of each model. • Motor
diameter: ø 45 mm; ø58 mm. Nominal
operating time: Maximum 4 minutes. • Protection
rating: IP 44 (tubular motor). • Operating tempera-
ture: -20°C (minimum). Connection
cable length: 2,5 m.
Notes:
- All technical specifications stated in this section refer to
an ambient temperature of 20°C (± 5°C).
-The productor reserves the right to apply modifications to
the product at any time when deemed necessary, main-
taining the same intended use and functionality.
MANUFACTURER AND
PRODUCT CODES
9
Name of manufacturer:
QUIKO ITALY SRL
Address:
Product type:
Model/Type:
Via Seccalegno, 19
36040 Sossano (VI) - Italy
Tubolar motor for screen and
sun shutters.
PUMA
QK-P20
QK-P30
QK-P25
QK-P35
QK-P46
QK-P85 /S
QK-P100 /S
QK-P140 /S
QK-P200 /S
1 – Italiano
IT
AVVERTENZE E
PRECAUZIONI
PER LA SICUREZZA
1
1.1 • Avvertenze per la sicurez-
za
ATTENZIONE! – Per la sicurezza delle persone
è importante rispettare queste istruzioni.
Un’installazione errata può causare gravi ferite alle perso-
ne. Pertanto, prima di iniziare il lavoro è necessario leg-
gere attentamente tutte le parti del manuale e, in caso di
dubbi, chiedere chiarimenti all’installatore/produttore.
ATTENZIONE! – Istruzioni importanti per
la sicurezza; conservare queste istruzioni.
Conservare questo manuale per eventuali interventi futuri
di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
1.2 • Avvertenze per l’installa-
zione
Tutte le operazioni di installazione, di colle-
gamento, di programmazione e di manuten-
zione del prodotto devono es sere effettua-
te esclusivamente da un tecnico qualificato e
competente, rispettando le leggi, le normati-
ve, i regolamenti locali e le istruzioni riportate
in questo manuale.
Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente pro-
dotto è adatto ad automatizzare il vostro avvolgibile (leg-
gere il capitolo 3).
Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione del
prodotto devono essere effettuate con l’automatismo scol-
legato dall’alimentazione elettrica. Per precauzione, attac-
care sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scrit-
ta “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.
Prima di iniziare le operazioni di installazione, allontanare
tutti i cavi elettrici che non sono coinvolti nel lavoro; inoltre,
disattivare tutti i meccanismi non necessari al funzionamen-
to motorizzato dell’avvolgibile.
Se il prodotto è installato ad un’altezza inferiore a 2,5 m
dal pavimento o da altra superficie di appoggio, è neces-
sario proteggere le sue parti in movimento con una co-
pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la prote-
zione fare riferimento al manuale istruzioni dell’avvolgibile
garantendo in ogni caso l’accesso per gli in ter venti di ma-
nutenzione.
Nelle tende da sole, è necessario garantire una distanza
orizzontale minima di 40 cm tra la tenda completamente
aperta e un eventuale og getto fisso, posizionato di fronte.
Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto:
evitare schiacciamenti, urti, cadute o contatti con qualsiasi
liquido; non introdurre oggetti appuntiti nel motore; non fo-
rare e non applicare viti all’esterno del motore; non mette-
re il prodotto vicino a fonti di calore e non esporlo a fiam-
ITALIANO me libere (fig. 1).
Queste azioni possono danneggiare il prodotto ed essere
causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. In que-
sti casi sospendere immediatamente l’installazione e rivol-
gersi all’installatore/produttore.
Non smontare il prodotto oltre alle operazioni previste in
questo manuale.
Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto ol-
tre a quelle riportate in questo manuale. Operazioni non
permesse possono causare solo malfunzionamenti. Il co-
struttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da
modifiche arbitrarie al prodotto.
Il cavo di alimentazione del prodotto è in PVC ed è adatto
esclusivamente per essere installato all’interno. Se l’instal-
lazione avviene all’esterno, coprire tutto il cavo con un tu-
bo di protezione.
Durante la realizzazione dell’impianto, mantenere le per-
sone lontane dall’avvolgibile quando questo è in movi-
mento.
Per comandare il prodotto utilizzare esclusivamente pul-
santi che funzionano a “uomo presente”, cioè che occorre
mantenerli premuti per l’intera durata della manovra.
Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito
nel pieno rispetto della normativa locale.
1.3 • Avvertenze per l’uso
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di
comando fissi.
Fare attenzione all’avvolgibile quando questo è in movi-
mento e mantenersi lontano da esso fino al completamen-
to della manovra in atto.
Quando si eseguono lavori di pulizia dei vetri nei pressi
dell’automazione, non azionare i dispositivi di comando;
se questi sono di tipo automatico, scollegare anche l’ali-
mentazione elettrica.
Sottoporre l’automazione ad esame frequente per verifica-
re se ci sono sbilanciamenti o segni di usura o danni ai
cavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzare
l’automazione se questa necessita di regolazioni o ripara-
zione; rivolgersi esclusivamente a personale tecnico spe-
cializzato per la soluzione di questi problemi.
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO E
DESTINAZIONE D’USO
2
Il prodotto è un motore tubolare destinato all’automatizza-
zione di una tapparella, di una tenda da sole oppure di
uno schermo solare. Qualsiasi altro uso è vietato! Il
produttore non risponde dei danni risultanti da
un uso improprio del prodotto, rispetto a quan-
to descritto in questo manuale.
Il prodotto ha le seguenti caratteristiche:
- è alimentato dalla rete elettrica (vedere compatibilità sull’eti-
chetta presente sul motore);
- è in grado di muovere l’avvolgibile in Salita e in Discesa
tramite dei pulsanti a parete (dispositivi non presenti nella
confezione).
-è dotato di un sistema elettro-meccanico che interrompe
automaticamente l’alimentazione quando l’avvolgibile
Italiano – 2
IT
raggiunge le posizioni di finecorsa impostate (fig. 3): po-
sizione “0” (avvolgibile totalmente arrotolato) e posizione
“1” (avvolgibile totalmente srotolato);
- l’intero motore tubolare si installa all’interno del rullo av-
volgitore e la faccia esterna del presente prodotto può es-
sere fissata direttamente al fianco del cassonetto op pure
utilizzando apposite staffe di supporto (non presenti nella
confezione);
- è progettato per l’uso residenziale e, dunque, discontinuo.
Garantisce comunque un tempo di lavoro continuo di mas-
simo 4 minuti;
- è dotato di un protettore termico che, in caso di surriscal-
damento dovuto a un utilizzo dell’automazione oltre i limiti
previsti, interrompe automaticamente l’alimentazione elet-
trica e la ripristina appena la temperatura si normalizza.
INSTALLAZIONE DEL
PRODOTTO
3
3.1 • Verifiche preliminari
- limiti d’impiego
Attenzione! – Prima di procedere all’installazio-
ne, ve rificare i seguenti aspetti.
- Il presente prodotto è disponibile in varie versioni, ciascu-
na con una determinata coppia motore. Ognuna di que-
ste è progettata per automatizzare avvolgibili con determi-
nate caratteristiche di dimensioni e peso. Quindi, prima di
procedere all’installazione, verificare se le ca ratteristiche
del presente motore (coppia motore, velocità di rotazio-
ne e tempo di funzionamento) sono adatte ad automatiz-
zare il vostro avvolgibile. Attenzione! - Non instal-
lare un mo tore con capacità di coppia motore
maggiore di quella necessaria a muovere il
vostro avvolgibile.
Verificare il diametro del rullo avvolgitore. Questo deve es-
sere scelto in base alla coppia del motore, nel modo se-
guente:
- per i motori con Ø 45 mm e coppia fino a 30 Nm
(compresa), il diametro interno minimo del rullo avvolgito-
re deve essere di 52 mm;
- per i motori con Ø 45 mm e coppia maggiore di 30 Nm,
il diametro interno minimo del rullo avvolgitore deve esse-
re di 60 mm.
- per i motori con Ø 58 mm il diametro interno minimo del
rullo avvolgitore deve essere di 70 mm.
3.2 • Installazione del motore
tubolare
Per installare il prodotto seguire le fasi illustrate in fig. 5 e
considerare le seguenti avvertenze:
- L’installazione non corretta può causare gravi ferite.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
4
4.1 • Installazione dei
dispositivi di protezione
all’interno della rete di
alimentazione elettrica
In conformità alle regole di installazione elettrica, nella rete
che alimenta il motore è necessario prevedere un dispositivo
di protezione contro il corto circuito e un dispositivo di scon-
nessione dalla rete elettrica.
Attenzione! – Il dispositivo di sconnessione deve
consentire la disconnessione completa dell’ali-
mentazione, nelle condizioni stabilite dalla ca-
tegoria di sovratensione III.
Il dispositivo di sconnessione deve essere collocato in vista
dell’automazione e, se non è visibile, deve prevedere un
sistema che blocca un’eventuale riconnessione accidentale
o non autorizzata dell’alimentazione, al fine di scongiurare
qualsiasi pericolo.
Nota – I due dispositivi non sono presenti nella confezione.
4.2 • Installazione di una
pulsantiera a parete
Avvertenze:
Posizionare la pulsantiera in vista dell’avvolgibile ma lon-
tano dalle sue parti in movimento.
Posizionare la pulsantiera sul lato dell’avvolgibile dove so-
no presenti il cavo elettrico proveniente dal motore tubola-
re e il cavo di alimentazione proveniente dalla rete elettri-
ca.
Posizionare i pulsanti ad un’altezza superiore a 1,5 m dal
pavimento.
4.3 •
Collegamento del motore
a una pulsantiera di
comando e alla rete
elettrica
Attenzione!
Un collegamento errato può provocare guasti o situazioni
di pericolo; quindi, rispettare scrupolosamente le istruzioni
di questo paragrafo.
Dal punto di vista elettrico il motore deve essere alimenta-
to in modo permanente, attraverso un collegamento perma-
nente alla rete di distribuzione elettrica (vedere compatibilità
sull’etichetta presente sul motore). Per collegare il motore a
una pulsantiera di comando e alla rete elttrica fare riferimen-
to alla fig. 4. I conduttori del cavo di collegamento hanno
il seguente impiego:
– Colore Marrone = Fase elettrica di salita o discesa.
– Colore Nero = Fase elettrica di salita o discesa.
– Colore Blu = Comune (di solito collegato al Neutro).
– Colore Giallo-verde = Terra (collegamento equipoten-
ziale di protezione).
3 – Italiano
IT
4.4 • Abbinamento dei
movimenti di Salita
e Discesa ai rispettivi
pulsanti
Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verificare
se i movimenti di Salita e Discesa sono correttamente abbi-
nati ai rispettivi pulsanti di comando. Se non è così, invertire
il collegamento tra i conduttori Marrone e Nero.
REGOLAZIONE DEI
FINECORSA
5
5.1 •
I finecorsa in chiusura e in
apertura
Durante il movimento di salita e discesa il motore ferma au-
tomaticamente l’avvolgibile quando questo raggiunge le po-
sizioni di finecorsa (fig. 3):
posizione “0” (avvolgibile total-
mente arrotolato) e posizione “1” (avvolgibile totalmente sro-
tolato).
Di fabbrica queste posizioni sono fissate in modo ap-
prossimativo e, per adeguarle alle dimensioni specifiche del
vostro avvolgibile, utilizzare la procedura descritta di seguito.
5.2 •
Come regolare prima
il finecorsa “0” e poi il
finecorsa “1”
01. Portare l’avvolgibile in posizione “1”.
Abbinare le viti di regolazione ai rispettivi fi-
necorsa:
02. Mettersi di fronte all’avvolgibile e osservare:
a) a quale estremità del rullo si trovano le viti di regola-
zione dei finecorsa: a destra o a sinistra?
b) se la parte srotolata dell’avvolgibile si trova davanti o
dietro il rullo.
03. Quindi osservare la fig. 6 e individuare tra gli schemi
riportati quello che corrisponde alla situazione a) e b) os-
servata nella vostra installazione. Molto importante
– Lo schema individuato assegna ad ogni vite
di regolazione un determinato finecorsa da
regolare.
Regolare il finecorsa “0”:
04. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muova
verso la posizione “0” e attendere che il motore si fermi
per l’intervento del finecorsa pre-regolato in fabbrica.
Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui si
desidera fissare il finecorsa “0”, fermare il movimento;
quindi, comandare l’avvolgibile per farlo ritornare nella
posizione di partenza; ruotare di qualche giro, in dire-
zione del segno “–”, la vite di regolazione relativa al
finecorsa “0” e, infine, ripetere la procedura dal punto
04.
05. Ruotare poco per volta, in direzione del segno “+”, la
vite di regolazione relativa al finecorsa “0”, fino ad otte-
nere la posizione di arresto “0” desiderata. Nota - ad
6
0
1
0
1
0
1
0
1
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
Italiano – 4
IT
ogni giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuo-
va posizione.
Regolare il finecorsa “1”:
06. Ruotare di qualche giro, in direzione del segno “–”, la vi-
te di regolazione relativa al finecorsa “1”.
07. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muova
verso la posizione “1” e attendere che il motore si fermi
per l’intervento del finecorsa pre-regolato in fabbrica.
Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui si
desidera fissare il finecorsa “1”, fermare il movimento;
quindi, comandare l’avvolgibile per farlo ritornare nella
posizione di partenza; ruotare di qualche giro, in dire-
zione del segno “–”, la vite di regolazione relativa al
finecorsa “1” e, infine, ripetere la procedura dal punto
07.
08. Ruotare poco per volta, in direzione del segno “+”, la
vite di regolazione relativa al finecorsa “1”, fino ad otte-
nere la posizione di arresto “1” desiderata. Nota - ad
ogni giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuo-
va posizione.
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO
6
Questo prodotto è parte integrante dell’auto-
mazione, e dunque, deve essere smaltito insie-
me con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine
della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamen-
to devono essere eseguite da personale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni
possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Infor-
matevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa catego-
ria di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contene-
re sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’am-
biente, potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente
stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato get-
tare questo prodotto nei rifiuti domestici. Esegui-
re quindi la “raccolta separata” per lo smaltimen-
to, secondo i metodi previsti dai regolamenti vi-
genti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il
prodotto al venditore nel momento dell’acquisto
di un nuovo prodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale posso-
no prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusi-
vo di questo prodotto.
COSA FARE SE...
(guida alla soluzione dei
problemi)
7
Il motore non si muove nonostante sia alimen-
tata una fase di Salita o Discesa:
1) verificare se è in atto la protezione termica: in questo
caso basta aspettare che il motore si raffreddi;
2) verificare se c’è tensione di rete e se questa corrispon-
de ai valori riportati nei dati di targa del motore;
3) verificare se i due finecorsa, a causa di un’errata rego-
lazione, si attivano contemporaneamente; in questo
caso ruotare le due viti di regolazione di alcuni giri, in
direzione del segno “+”.
Se dopo questi controlli il motore non si muove, rivol-
gersi ad un tecnico qualificato, oppure contattare l’in-
stallatore/produttore.
CARATTERISTICHE TECNICHE
8
Tensione di alimentazione e frequenza; cor-
rente e potenza; coppia e velocità: Vedere dati
tecnici sull’etichetta di ogni modello. Diametro del
motore: ø45 mm; ø58 mm. Tempo nomi-nale di
funzionamento: Massimo 4 minuti. Grado di
protezione: IP 44 (motore tubolare). • Temperatu-ra
di funzionamento: -20°C (minimo). • Lunghezza
cavo di connessione: 2,5 m.
Note:
- Tutte le caratteristiche tecniche riportate sono riferite ad
una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C).
- Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al
prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mante-
nendone le stesse funzionalità e destinazione d’uso.
COSTRUTTORE E CODICI
PRODOTTO
9
Nome Produttore:
Indirizzo:
Tipo di prodotto:
Modello/Tipo:
QUIKO ITALY SRL
Via Seccalegno, 19
36040 Sossano (VI) - Italy
Motore tubolare per avvolgibili e
tende da sole
PUMA
QK-P20
QK-P30
QK-P25
QK-P35
QK-P46
QK-P85 /S
QK-P100 /S
QK-P140 /S
QK-P200 /S
1 – Français
FR
AVERTISSEMENTS ET
PRECAUTIONS POUR LA
SÉCURITÉ
1
1.1 • Recommandations pour la
sécurité
ATTENTION ! – Pour la sécurité des personnes, il
est important de respecter ces instructions. Une
mauvaise installation peut provoquer des blessures graves aux
personnes. Par conséquent, avant de commencer le travail,
lire attentivement toutes les parties du manuel et en cas de
doutes, demander des précisions à l’installateur ou au produc-
teur.
ATTENTION ! – Instructions importantes pour la
sécurité; conserver ces instructions. Conserver avec
soin ce guide pour faciliter les éventuelles interventions futures
de maintenance ou de mise au rebut du produit.
1.2 • Avertissements pour l’instal-
lation
Toutes les opérations d’installation, de
connexion, de programmation et de mainte-
nance du produit doivent être effectuées exclusi-
vement par un technicien qualifié et compétent,
en respectant les lois, les nor mes, les réglemen-
tations locales et les instructions reportées dans
ce guide.
Avant de commencer l’installation vérifier si le présent produit
est adapté à automatiser le store ou le volet roulant auquel il
est destiné (lire le chapitre 3).
Toutes les opérations d’installation ou de maintenance doivent
être effectuées avec l’automatisme déconnecté de l’alimen-
tation électrique. Par précaution, attacher au dispositif de
déconnexion un panonceau avec les mots «ATTENTION !
MAINTENANCE EN COURS ».
Avant de commencer les opérations d’installation, éloigner
tous les câbles électriques qui ne sont pas concernés par le
travail ; désactiver en outre tous les mécanismes non néces-
saires au fonctionnement motorisé du store ou du volet roulant.
Si le produit est installé à une hauteur inférieure à 2,5 m du sol
(ou d’une autre surface d’appui), il faut protéger les parties en
mouvement de l’automatisme par un carter pour empêcher un
accès accidentel. Pour la protection se référer au guide d’ins-
tructions du store ou du volet roulant en garantissant dans tous
les cas l’accès pour les in ter ventions de maintenance.
Pour les stores, il est important de garantir une distance hori-
zontale de 40 cm minimum entre le store complètement ouvert
et un éventuel obstacle situé devant lui.
Durant l’installation manipuler avec soin le produit : éviter les
écrasements, les chocs, les chutes ou les contacts avec n’im-
porte quel liquide ; ne pas introduire d’objets pointus dans le
moteur ; ne pas percer ni appliquer de vis à l’extérieur du mo-
teur ; ne pas mettre le produit à proximité de sources de cha-
FRANÇAIS
leur ni l’exposer à des flammes vives (fig. 1).
Ces actions peuvent endommager le produit et causer des
problèmes de fonctionnement ou des situations de danger.
Si cela se produit, suspendre immédiatement l’installation et
s’adresser à l’installateur ou au producteur.
Ne pas démonter le produit en dehors des opérations prévues
dans ce guide.
Ne pas effectuer de modifications sur une partie quelconque
du dispositif en dehors de celles indiquées dans ce guide.
Des opérations non autorisées ne peuvent que provoquer des
problèmes de fonctionnement. Le con structeur décline toute
responsabilité pour les dommages dérivant de modifications
arbitraires au produit.
Le câble d’alimentation du produit est en PVC et est adapté
exclusivement pour être installé à l’intérieur. Si l’installation est
effectuée à l’extérieur, couvrir tout le câble avec une goulotte
de protection.
Pendant la réalisation de l’installation, maintenir les personnes
à distance du store ou du volet roulant quand il est en mouve-
ment.
Pour commander le produit, utiliser exclusivement des touches
du type « commande à action maintenue », c’est-à-dire qu’il
faut les maintenir enfoncées pendant toute la durée de la ma-
nœuvre.
Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au
rebut dans le plein respect des normes locales en vigueur.
1.3 • Recommandations pour
l’utilisation
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de com-
mande fixes.
Faire attention au store ou volet roulant quand il est en mou-
vement et rester à distance jusqu’à la fin de la manœuvre en
cours.
Quand on effectue des travaux de nettoyage des vitres près
de l’automatisme, ne pas actionner les dispositifs de com-
mande ; si ces dispositifs sont de type automatique, décon-
necter aussi l’alimentation électrique.
Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a
pas de déséquilibres ni de signes d’usure ou dommages aux
câbles et aux ressorts (s’ils sont présents). Ne pas utiliser l’auto-
matisme si celui-ci a besoin de réglages ou de réparations ;
s’adresser exclusivement à du personnel technique spécialisé
pour la solution de ces problèmes.
DESCRIPTION DU PRODUIT
ET
TYPE D’UTILISATION
2
Le produit est un moteur tubulaire destiné à l’automatisation d’un
volet roulant, d’un store intérieur ou extérieur. Toute autre
utilisation est impropre et interdite. Le producteur
ne répond pas des dommages résultant d’une uti-
lisation impropre du produit, différente de ce qui
est prévu dans ce guide.
Le produit a les caractéristiques suivantes :
-il est alimenté par le secteur (voir compatibilité sur l’étiquette
appliquée sur le moteur) ;
- il est en mesure de manœuvrer le store ou le volet roulant en
Montée et en Descente à l’aide de touches murales (dispositifs
non présents dans l’emballage).
Français – 2
FR
- il est équipé d’un système électromécanique qui interrompt au-
tomatiquement l’alimentation quand le volet roulant ou le store
atteint les positions de fin de course programmées (fig. 3):
position «0» (store ou volet entièrement enroulé) et position
«1» (store ou volet entièrement déroulé);
- tout le moteur tubulaire s’installe à l’intérieur du tube d’enroule-
ment et la face externe du présent produit peut être fixée direc-
tement au côté du caisson ou en utilisant des pattes de support
(non présentes dans l’emballage) ;
-il est conçu pour un usage résidentiel et donc, discontinu. Il
garantit dans tous les cas un temps de travail con tinu de 4 mi-
nutes maximum ;
-Il est muni d’un protecteur thermique qui, en cas de surchauffe
due à une utilisation de l’automatisme dépassant les limites
prévues, interrompt automatiquement l’alimentation électrique
et la rétablit dès que la température se normalise.
INSTALLATION DU PRODUIT
3
3.1 • Contrôles préliminaires -
limites d’utilisation
Attention! – Avant de procéder à l’installation, vé-
rifier les aspects suivants
-Le présent produit est disponible en différentes versions, cha-
cune avec un couple moteur donné.
Chacune de ces versions est conçue pour automatiser des
stores ou des volets roulants ayant des caractéristiques de di-
mensions et de poids données. Par conséquent, avant de pro-
céder à l’installation, pour vérifier si les caractéristiques de ce
moteur (couple moteur, vitesse de rotation et temps de fonc-
tionnement) sont adaptées pour automatiser le store ou le volet
roulant en question.
Attention! - Ne pas installer un moteur d’une ca-
pacité de couple supérieure à la capacité néces-
saire pour manœuvrer le store ou le volet rou-
lant.
Vérifier le diamètre du tambour enrouleur. Celui-ci doit être choi-
si à partir du couple moteur de la façons suivante :
-pour les moteurs de taille Ø = 45 mm et couple jusqu’à 30
Nm (compris), le diamètre interne minimum du tambour enrou-
leur doit être de 52 mm ;
-pour les moteurs de taille Ø = 45 mm et couple supérieur à
30 Nm, le diamètre interne minimum du tambour enrouleur
doit être de 60 mm.
- pour les moteurs de taille Ø = 58 mm le diamètre interne
minimum du tambour enrouleur doit être de 70 mm.
3.2 • Installation du moteur tubu-
laire
Pour installer le produit suivre les phases illustrées fig. 5 et res-
pecter les recommandations qui suivent:
-Une installation incorrecte peut causer de graves blessures.
BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES
4
4.1 • Installation des dispositifs
de protection sur la ligne
d’alimentation électrique
Conformément aux règles d’installation électrique, il faut prévoir
dans le réseau électrique alimentant le moteur un dispositif de
protection contre le court-circuit et un dispositif de déconnexion
du réseau électrique.
Attention ! – Le dispositif de déconnexion doit per-
mettre la déconnexion complète de l’alimentation,
dans les conditions établies par la catégorie de
surtension III.
Il faut positionner le dispositif de déconnexion près de l’automa-
tisation et, s’il n’est pas visible, il doit prévoir un système de blo-
cage de l’éventuelle reconnexion accidentelle ou non autorisée
de l’alimentation pour éviter tout type de danger.
Note Les deux dispositifs ne sont pas inclus dans l’embal-
lage.
4.2 • Installation d’un boîtier au
mur
Mises en garde :
Positionner le boîtier près de l’enrouleur mais loin de ses par-
ties en mouvement.
Positionner le boîtier sur le côté de l’enrouleur où se trouvent
le câble électrique provenant du moteur tubulaire et le câble
d’alimentation provenant du réseau électrique.
Positionner les boutons à une hauteur supérieure à 1,5 m du
sol.
4.3 • Branchement du moteur à
un clavier de commande et
au secteur
Attention !
Une mauvaise connexion peut provoquer des pannes ou des
situations de danger, veuillez respecter scrupuleusement les
instructions de ce paragra phe.
Le moteur doit être alimenté électriquement de façon perma-
nente, par le biais d’un raccordement permanent au secteur
(voir compatibilité sur l’étiquette appliquée sur le moteur). Pour
connecter le moteur à un tableau de commande et au secteur,
se référer à la fig. 4. Les conducteurs du câble de raccorde-
ment servent à :
– Marron = Phase électrique de montée ou descente.
– Noir = Phase électrique de montée ou descente.
– Bleu = Commun (généralement connecté au Neutre).
– Jaune-vert = Terre (connexion équipotentielle de protec-
tion).
3 – Français
FR
4.4 • Association des
mouvements de Montée et
de Descente aux touches
respectives
À la fin des connexions, alimenter le moteur et vérifier si les mou-
vements de Montée et de Descente sont correctement associées
aux touches de commande respectives. Si ce n’est pas le cas,
inverser la connexion entre les conducteurs Marron et Noir.
RÉGLAGE DES FINS DE
COURSE
5
5.1 • Les fins de course en
fermeture et en ouverture
Durant le mouvement de montée et de descente le moteur arrête
automatiquement le store ou le volet quand celui-ci atteint les po-
sitions de fin de course (fig. 3): position «0» (store ou volet
entièrement enroulé) et position «1» (store ou volet entièrement
déroulé). En usine, ces positions sont fixées de manière approxi-
mative et pour les adapter aux dimensions spécifiques de votre
store ou volet, utiliser la procédure décrite ci-après.
5.2 • Comment régler d’abord le
01. Mettre le store ou le volet dans la position «1».
Associer les vis de réglage aux fins de course
respectifs:
02. Se placer face au store ou volet et observer:
a) à quelle extrémité du tube se trouvent les vis de réglage
des fins de course: à droite ou à gauche?
b) si la partie déroulée du tablier se trouve devant ou der-
rière le tube.
03. Observer ensuite la fig. 6 et identifier parmi les schémas
celui qui correspond à la situation a) et b) observée dans
votre installation. Très important – Le schéma iden-
tifié attribue à chaque vis de réglage un fin de
course donné à régler.
Régler le fin de course «0»:
04. Commander le volet ou le store de manière qu’il se dé-
place vers la position «0» et attendre que le moteur s’ar-
rête, du fait de l’intervention du fin de course tel qu’il est
réglé en usine.
Attention! – Si le store ou le volet dépasse le point où
l’on souhaite fixer le fin de course «0», arrêter le mouve-
ment; ensuite, commander le volet ou le store pour le faire
revenir dans la position de départ; tourner de quelques
tours, vers le signe «–», la vis de réglage relative au fin de
course «0» puis répéter la procédure à partir du point 04.
05. Tourner un peu à la fois, vers le signe «+», la vis de ré-
glage relative au fin de course «0», jusqu’à la position
d’arrêt «0» désirée. Note – à chaque tour de vis, le mo-
teur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position.
6
0
1
0
1
0
1
0
1
fin de course «0» puis le
fin de course «1»
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
Français – 4
FR
Régler le fin de course «1»:
06. Tourner de quelque tours, vers le signe «–», la vis de ré-
glage relative au fin de course «1».
07. Commander le volet ou le store de manière qu’il se dé-
place vers la position «1» et attendre que le moteur s’ar-
rête, du fait de l’intervention du fin de course tel qu’il est
réglé en usine.
Attention! – Si le store ou le volet dépasse le point où
l’on souhaite fixer le fin de course «1», arrêter le mouve-
ment; ensuite, commander le volet ou le store pour le faire
revenir dans la position de départ; tourner de quelques
tours, vers le signe «–», la vis de réglage relative au fin de
course «1» puis répéter la procédure à partir du point 07.
08. Tourner un peu à la fois, vers le signe «+», la vis de ré-
glage relative au fin de course «1», jusqu’à la position
d’arrêt « 1 » désirée. Note - à chaque tour de vis, le mo-
teur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position.
3) vérifier si les deux fins de course s’activent en même
temps à cause d’une erreur de réglage ; dans ce cas
tourner les deux vis de réglage de quelques tours, vers le
signe « + ».
Si après avoir effectué ces contrôles, le moteur ne se
déplace pas, s’adresser à un technicien qualifié ou bien
contacter l’installateur ou le producteur.
MISE AU REBUT DU
PRODUIT
6
Ce produit est partie intégrante de l’automa-
tisme et doit donc être mis au rebut avec ce
dernier.
Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce
produit, les opérations de démantèlement doivent être effec-
tuées par du personnel qualifié.
Ce produit est constitué de différents types de matériaux :
certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être mis au
rebut. Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou de
mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans
votre pays, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – certains composants du produit
peuvent contenir des substances polluantes ou
dangereuses qui pourraient avoir des effets nui-
sibles sur l’environnement et sur la santé des per-
sonnes s’ils étaient jetés dans la nature.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est inter-
dit de jeter ce produit avec les ordures
ména-
gères. Par conséquent, utiliser la mé thode de la “collecte
sélective” pour la mise au rebut des composants conformé-
ment aux prescriptions des normes en vi gueur dans le pays
d’utilisation ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat
d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent
appliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination illicite
de ce produit.
QUI FAIRE SI ...
(guide pour la résolution
des problèmes)
7
Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de
Montée ou de Descente soit alimentée :
1) vérifier si la protection thermique est intervenue : dans ce
cas, il suffit d’attendre que le moteur refroidisse ;
2) vérifier si la tension de secteur est présente et si elle cor-
respond aux valeurs figurant sur la plaque du mo teur ;
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
8
Tension d’alimentation et fréquence ; Courant
et puissance ; Couple et vitesse : voir données tech-
niques sur l’étiquette de chaque modèle. • Diamètre du
moteur: ø45 mm; ø58 mm. • Temps nominal de
fonctionnement: maximum 4 minutes. • Indice de
protection : IP 44 (moteur tubulaire). • Température
de fonctionnement : -20°C (minimum). • Longueur
câble de connexion : 2,5 m.
Notes :
- Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent
à une température ambiante de 20°C (± 5°C).
-Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifica-
tions aux produits à tout moment si elle le jugera néces-
saire, en garantissant dans tous les cas le même bon fonc-
tionnement et le type d’utilisation prévus.
FABRICANT ET CODES
PRODUIT
9
Nom du fabricant :
Adresse :
Type de produit :
Modèle/Type :
QUIKO ITALY SRL
Via Seccalegno, 19
36040 Sossano (VI) - Italy
Moteur tubulaire pour volets
roulants et stores
PUMA
QK-P20
QK-P30
QK-P25
QK-P35
QK-P46
QK-P85 /S
QK-P100 /S
QK-P140 /S
QK-P200 /S
1 – Español
ES
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
1
1.1 • Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN! – Es importante respetar estas instruc-
ciones para garantizar la seguridad de las perso-
nas. Una instalación errónea puede causar lesiones graves a
las personas. Por tanto, antes de empezar a trabajar, es preciso
leer detenidamente todos los apartados del manual y, en caso
de dudas, pedir aclaraciones al instalador o al fabricante.
¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes para la
se guridad; conserve estas instrucciones. Guarde este
manual para cuando deba llevar a cabo los trabajos de mante-
nimiento o cuando deba eliminar el producto.
1.2 • Advertencias para la instala-
ción
Todas las operaciones de instalación, conexión,
programación y mantenimiento del producto de-
ben ser llevadas a cabo exclusivamente por un
técnico cualificado y competente, respetando las
leyes, normativas y reglas locales y las instruccio-
nes dadas en este manual.
Antes de comenzar la instalación, controle si el producto es
adecuado para automatizar la persiana o el toldo (lea el capí-
tulo 3).
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento del pro-
ducto deben ser llevadas a cabo con el automatismo desconec-
tado de la alimentación eléctrica. Por motivos de precaución,
cuelgue del dispositivo de desconexión un cartel que indique
“¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EJECUTÁNDOSE”.
Antes de comenzar los trabajos de instalación, aleje todos los
cables eléctricos innecesarios; desactive todos los mecanismos
superfluos para el funcionamiento mo torizado de la persiana o
del toldo.
Si el producto se instalara a menos de 2,50 m de altura del
suelo, o de otra superficie de apoyo, es necesario proteger con
una cubierta las piezas móviles para que no puedan ser toca-
das accidentalmente. Para la protección, consulte el manual de
instrucciones de la per sia na/toldo, garantizando siempre el ac-
ceso para los trabajos de mantenimiento.
En los toldos es necesario garantizar una distancia horizontal
mínima de 40 cm entre el toldo completamente abierto y un ob-
jeto fijo colocado delante.
Durante la instalación manipule con cuidado el producto: trate
de evitar aplastamientos, golpes, caídas o contactos con cual-
quier líquido; no introduzca objetos puntiagudos en el motor; no
perfore ni aplique tornillos en la parte exterior del motor; no co-
loque el producto cerca de fuentes de calor y no lo exponga al
fuego (fig. 1).
El producto podría sufrir algún daño a causa de estas accio-
nes que, además, podrían generar situaciones peligrosas o un
ESPAÑOL
funcionamiento inadecuado. En una situación de este tipo, inte-
rrumpa la instalación de inmediato y remítase al instalador o al
fabricante.
Desmonte el producto únicamente como indicado en este ma-
nual.
No realice modificaciones en ninguna pieza del producto, sal-
vo aquellas indicadas en este manual. Las operaciones no per-
mitidas pueden provocar desperfectos de funcionamiento. El fa-
bricante no se asumirá ninguna responsabilidad por daños ori-
ginados por modificaciones arbitrarias hechas al producto.
El cable de alimentación del producto es de PVC y sirve sólo
para ser instalado en interiores. Si la instalación se realizara en
exteriores, cubra todo el cable con un tubo de protección.
Durante la instalación, mantenga las personas lejos de la per-
siana o del toldo cuando estén en movimiento.
Para accionar el producto utilice únicamente los botones que
funcionan con el sistema de “hombre presente”, es decir aque-
llos que hay que mantener pulsados durante todo el movimien-
to.
El material de embalaje del producto debe eliminarse respetan-
do la normativa local.
1.3 • Advertencias para el uso
No permita que los niños jueguen con los dispositivos de man-
do fijos.
Tenga cuidado con el elemento enrollable mientras se mueve y
manténgase alejado hasta que concluya su movimiento.
Cuando limpie los vidrios cerca del automatismo, no accione
los dispositivos de mando; si dichos dispositivos son automáti-
cos, desconecte la alimentación eléctrica.
Examine a menudo el automatismo para comprobar si está des-
equilibrado o desgastado o si los cables y los muelles están da-
ñados (en su caso). No utilice el automatismo si necesitara ser
regulado o reparado; contacte exclusivamente con personal es-
pecializado para solucionar estos problemas.
DESCRIPCION DEL
PRODUCTO Y
USO PREVISTO
2
El producto es un motor tubular destinado a la automatización
de una persiana, un toldo o un screen solar. ¡Cualquier otro
uso está prohibido! El fabricante no responde de los
daños que pudieran surgir por un uso inadecuado
del producto y diferente de aquel previsto en es-
te manual.
Las características del producto son las siguientes:
- se alimenta por red eléctrica (ver la compatibilidad en la etique-
ta aplicada al motor);
-los movimientos de Subida y Bajada de la persiana/toldo se
activan con botones de pared (dispositivos no incluidos en el
paquete);
- incorpora un sistema electromecánico que interrumpe automáti-
camente la alimentación cuando el elemento enrollable alcanza
las posiciones de fin de carrera configuradas (fig. 3): posición
“0” (elemento totalmente enrollado) y posición “1” (elemento to-
talmente desenrollado);
-el motor tubular se instala completamente en el interior del tubo
de enrollamiento y la cara exterior del producto puede fijarse
directamente al costado del cofre, o bien utilizando estribos de
soporte específicos (no incluidos en el paquete);
Español – 2
ES
- el producto ha sido diseñado para uso residencial y, por lo tan-
to, para un uso discontinuo. De todas maneras, garantiza un
tiempo de funcionamiento continuo de 4 minutos como máximo;
-incorpora un protector térmico que, en caso de sobrecalenta-
miento debido a un uso superior a los límites previstos, interrum-
pe automáticamente la alimentación eléctrica y la restablece ni
bien la temperatura se normaliza.
INSTALACION DEL
PRODUCTO
3
3.1 • Controles preliminares – lími-
tes de empleo
¡Atención! – Antes de comenzar la instalación, con-
trole los siguientes aspectos.
-Este producto está disponible en varias versiones, cada una de
ellas con un determinado par del motor. Cada una de las ver-
siones ha sido diseñada para automatizar elementos enrolla-
bles con determinadas características de dimensiones y peso.
Por consiguiente, antes de proceder con la instalación, compro-
bar que las características de dicho motor (par, velocidad de ro-
tación y tiempo de funcionamiento) sean adecuadas para auto-
matizar su elemento enrollable. ¡Atención! - No instale un
motor con una capacidad de par superior a aque-
lla necesaria para mover el elemento enrollable.
Compruebe el diámetro del cilindro de enrollamiento, ya que es-
te debe elegirse en función del par motor. Para ello, es necesario
tener en cuenta lo siguiente:
-Para los motores de talla Ø = 45 mm y con par motor de has-
ta 30 Nm (inclusive), el diámetro interior mínimo del cilindro de
enrollamiento debe ser de 52 mm.
- Para los motores con talla Ø = 45 mm y con par motor superior
a 30 Nm, el diámetro interior mínimo del cilindro de enrolla-
miento debe ser de 60 mm.
-Para los motores con talla Ø = 58 mm el diámetro interior míni-
mo del cilindro de enrollamiento debe ser de 70 mm.
3.2 • Instalación del motor tubular
Para instalar el producto, siga las etapas que se muestran en la
fig. 5 y tenga en cuenta las siguientes advertencias:
- La instalación incorrecta puede provocar heridas graves.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
4
4.1 • Instalación de los
dispositivos de protección
en la red de alimentación
eléctrica
En conformidad con las reglas de instalación eléctrica, es preciso
que la red que alimenta el motor cuente con un dispositivo de pro-
tección contra cortocircuitos y con un dispositivo de desconexión
de la red eléctrica.
¡Atención! – El dispositivo de desconexión debe per-
mitir la desconexión completa de la alimentación,
en las condiciones establecidas en la categoría de
sobretensión III.
El dispositivo de desconexión debe estar puesto en un lugar visi-
ble del sistema de automatización y, de no ser así, debe llevar un
sistema que permita bloquear cualquier re conexión accidental o
no autorizada de la alimentación, para evitar riesgos.
Nota – Estos dos dispositivos no se encuentran en el embalaje.
4.2 • Instalación de una botonera
de pared
Advertencias:
Sitúe la botonera de manera que se vea en la persiana enrolla-
ble pero lejos de sus partes en movimiento.
Sitúe la botonera en el lado de la persiana enrollable don de se
encuentran el cable eléctrico del motor tubular y el cable de ali-
mentación que proviene de la red eléctrica.
Sitúe los pulsadores a una altura de más de 1,5 m desde el sue-
lo.
4.3 • Conexión del motor a una
botonera de mando y a la
red eléctrica
¡Atención!
Una conexión incorrecta puede provocar averías o situaciones
de peligro; por tanto, respete rigurosamente las instrucciones re-
cogidas en esta sección.
El motor se debe alimentar eléctricamente de manera permanen-
te, a través de una conexión permanente a la red de distribución
eléctrica (ver la compatibilidad en la etiqueta aplicada al motor).
Para conectar el motor a una botonera de mando y a la red eléc-
trica consultar la fig. 4. Los conductores del cable de conexión
tienen las siguientes funciones:
– Color Marrón = Fase eléctrica de subida o bajada.
– Color Negro = Fase eléctrica de subida o bajada.
– Color Azul = Común (generalmente conectado al Neutro).
– Color Amarillo-Verde = Tierra (conexión equipotencial de
protección).
4.4 • Combinación de los
movimientos de Subida
y Bajada con los botones
respectivos
Al concluir las conexiones, alimente el motor y controle si los mo-
vimientos de Subida y Bajada están combinados correctamente
con los botones de mando respectivos. Si así no fuera, invierta la
conexión entre los conductores Marrón y Negro.
3 – Español
ES
REGULACIÓN DE LOS FINES
DE CARRERA
5
5.1 • Los fines de carrera para
apertura y cierre
Durante el movimiento de subida y bajada el motor detiene auto-
máticamente el elemento enrollable cuando éste al canza las po-
siciones de fin de carrera (fig. 3): posición “0” (elemento total-
mente enrollado) y posición “1” (elemento totalmente desenrolla-
do). Estas posiciones se configuran en fábrica de forma aproxi-
mativa y, para adecuarlas a las dimensiones específicas de su
elemento enrollable, hay que utilizar el procedimiento descrito a
continuación.
5.2 • Cómo regular primero el fin
de carrera “0” y después el
fin de carrera “1”
01. Coloque el elemento enrollable en posición “1”.
Acople los tornillos de regulación con los fines
de carrera correspondientes:
02. Colóquese frente al elemento enrollable y observe:
a) ¿En qué extremo del tubo se hallan los tornillos de regula-
ción del fin de carrera: a la derecha o a la iz quierda?
b) si la parte desenrollada del elemento se encuentra ade-
lante o detrás del tubo.
03. Entonces, observe la fig. 6 y localice entre los esquemas
indicados aquel que corresponda a la situación a) y b) ob-
servada en su instalación. Muy importante – El esque-
ma asigna a cada tornillo de regulación un fin
de carrera determinado que éste ha de re gular.
Regulación del fin de carrera “0”:
04. Accione el elemento enrollable de manera que se mueva
hacia la posición “0” y espere a que el motor se detenga a
causa del accionamiento del fin de carrera prerregulado en
fábrica.
¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el punto en
que se desea configurar el fin de carrera “0”, de tenga el
movimiento; entonces, accione el elemento enrollable para
hacerlo volver a la posición inicial; gire algunas vueltas, en
dirección al signo “–”, el tornillo de regulación correspon-
diente al fin de carrera “0” y, por último, repita el procedi-
miento desde el punto 04.
05. Gire un poco cada vez, en dirección al signo “+”, el tornillo
de regulación correspondiente al fin de carrera “0”, hasta
obtener la posición de parada “0” deseada. Nota – con
cada vuelta de tornillo el motor avanza, deteniéndose en la
nueva posición.
Regulación del fin de carrera “1”:
06. Gire algunas vueltas, en dirección del signo “–”, el tornillo
de regulación correspondiente al fin de carrera “1”.
07. Accione el elemento enrollable de manera que se mueva
hacia la posición “1” y espere a que el motor se detenga a
causa del accionamiento del fin de carrera prerregulado en
6
0
1
0
1
0
1
0
1
ø 45/ø45S/ø58/ø58S
Español – 4
ES
fábrica.
¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el punto en
que se desea configurar el fin de carrera “1”, detenga el mo-
vimiento; entonces, accione el elemento enrollable para ha-
cerlo volver a la posición inicial; gire algunas vueltas, en di-
rección al signo “–”, el tornillo de regulación correspondien-
te al fin de carrera “1” y, por último, repita el procedimiento
desde el punto 07.
08. Gire un poco cada vez, en dirección al signo “+”, el torni-
llo de regulación correspondiente al fin de carrera “1”, has-
ta obtener la posición de parada “1” deseada. Nota - con
cada vuelta de tornillo el motor avanza, deteniéndose en la
nueva posición.
3) controle si los dos fines de carrera se activan contempo-
ráneamente debido a una regulación incorrecta; en este
caso, gire los dos tornillos de regulación algunas vueltas
hacia la dirección del signo “+”.
Si después de estos controles el motor no se activa, acu-
dir a un técnico cualificado, o contactar con el instala-
dor o el fabricante.
ELIMINACIÓN DEL PRO-
DUCTO
6
Este producto forma parte integrante del auto-
matismo y, por consiguiente, deberá ser elimi-
nado junto con éste.
Al igual que para las operaciones de instalación, también
al final de la vida útil de este producto las operaciones de
desguace deberán ser llevadas a cabo por personal ex-
perto.
Este producto está formado de varios tipos de materiales:
algunos podrán ser reciclados y otros deberán ser elimina-
dos. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de elimina-
ción previstos por las normativas vigentes locales para esta
categoría de producto.
¡Atención! – algunas piezas del producto pue-
den contener sustancias contaminantes o peligro-
sas que, si se las abandonara en el medio am-
biente, podrían provocar efectos perjudiciales
para el mismo medio ambiente y para la salud
humana.
Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está pro-
hibido arrojar este producto en los residuos urbanos. Rea-
lice la “recogida selectiva” para la eliminación, según los
todos previstos por las normativas vigentes locales, o
bien entregue el producto al vendedor cuando compre un
nuevo producto equivalente.
¡Atención! – las normas locales vigentes pueden prever
sanciones importantes en el caso de eliminación abusiva
de este producto.
QUÉ HACER SI...
(guía para solucionar los
problemas)
7
El motor no se mueve a pesar de que esté ali-
mentada una fase de Subida o Bajada:
1) podría haberse desconectado la protección térmica; en
dicho caso hay que esperar a que el motor se en fríe.
2) controle que haya tensión de red y si ésta corresponde
a los valores indicados en la placa de características
del motor;
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8
Tensión de alimentación y frecuencia; corrien-
te y potencia; par y velocidad: Véanse los datos téc-
nicos en la etiqueta de cada modelo. • Diámetro del
motor: ø45 mm; ø58 mm. • Tiempo nomi-nal de
funcionamiento: máximo 4 minutos. • Grado de
protección: IP 44 (motor tubular). • Temperatura de
funcionamiento: -20°C (mínimo). • Longitud del
cable de conexión: 2,5 m.
Notas:
- Todas las características técnicas indicadas se refieren a
una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C).
-El fabricante se reserva el derecho de modificar el pro-
ducto cuando lo considere necesario, manteniendo las mi-
smas funciones y el mismo uso previsto.
FABRICANTE Y CÓDIGOS DE
PRODUCTO
9
Nombre del fabricante:
Dirección:
Tipo de producto:
Modelo/Tipo:
QUIKO ITALY SRL
Via Seccalegno, 19
36040 Sossano (VI) - Italy
Motor tubular para cortinas
enrollables y toldos
PUMA
QK-P20
QK-P30
QK-P25
QK-P35
QK-P46
QK-P85 /S
QK-P100 /S
QK-P140 /S
QK-P200 /S
I motoriduttori tubolari serie PUMA sono conformi alle normative tecniche EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60335-
1:2002+A1+A11+A12+A2+A13, EN 60335-2-97:2006+A11, e alle Direttive Europee 2004/108/EC, 2006/95/EC.
Les motoréducteurs tubulaires série UMA sont conformes aux normes techniques EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN 60335-1:2002+
A1+ A11+ A12 + A2 + A13, EN 60335-2-97:2006+A11, et aux Directives Européennes 2004/108/EC, 2006/95/EC.
The PUMA series of tubular gearmotors comply with the following technical standards: EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN
603351:2002+A1+ A11+ A12 + A2 + A13, EN 60335-2-97:2006+A11, and the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC.
Los motorreductores tubulares de la serie PUMA están conformes a las normativas técnicas EN 301 489-3, EN 300 220-3, EN
60335-1:2002 + A1 + A11 + A12 + A2 + A13, EN 60335-2-97:2006 + A11, y alas Directivas Europeas 2004/108/EC, 2006/95/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION DE CONFORMIDAD
IT
FR
EN
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

quiko PUMA2022 Manuale utente

Tipo
Manuale utente