Moog CamEvator CV280 Istruzioni per l'uso

Categoria
Accessori per telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso
www.videolarm.com
C a m E va t o r
Easily Service Camera at 80 feet
Installation and Operation Instructions for the following models:
CV280 Lowering arm mount, easily and safely lowers camera down from up to
80 ft for servicing. Includes electronically controlled winch
CV280D Lowering arm with surge and video protection
Dome / Camera System not included (Sold Separately)
Before attempting to connect or operate this product, please read these instructions completely.
81-IN5430
11-29-2011
IMPORTANT SAFEGUARDS SAFETY PRECAUTIONS
UNPACKING
SERVICE
1 Read these instructions.
2 Keep these instructions.
3 Heed all warnings
4 Follow all instructions.
5 Do not use this apparatus near water.
6 Clean only with damp cloth.
7 Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturers instructions.
8 Cable Runs- All cable runs must be within permissible distance.
9 Mounting - This unit must be properly and securely mounted to a supporting
structure capable of sustaining the weight of the unit.
Accordingly:
a. The installation should be made by a qualied installer.
b. The installation should be in compliance with local codes.
c. Care should be exercised to select suitable hardware to install the unit, taking into
account both the composition of the mounting surface and the weight of the unit.
10 Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus ( including ampliers) that produce heat.
11 Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A
polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type
plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third
prong are provided for your safety. When the provided plug does not t into your
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
12 Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
13 Only use attachment/ accessories specied by the manufacturer.
14 Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specied by the manufacturer,
or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
15 Unplug this apparatus during lighting storms or when unused for long periods of time.
16 Refer all servicing to qualied service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled of objects have fallen into the apparatus, the
apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or
has been dropped.
Be sure to periodically examine the unit and the supporting structure to make sure that the integrity
of the installation is intact. Failure to comply with the foregoing could result in the unit separating
from the support structure and falling, with resultant damages or injury to anyone or anything struck
by the falling unit.
Unpack carefully. Electronic components can be
damaged if improperly handled or dropped. If an item
appears to have been damaged in shipment, replace
it properly in its carton and notify the shipper.
Be sure to save:
1 The shipping carton and packaging material.
They are the safest material in which to make future
shipments of the equipment.
2 These Installation and Operating Instructions.
If technical support or service is needed, contact us at
the following number:
The lightning ash with an arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of non-insulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufcient magnitude
to constitute a risk to persons.
Este símbolo se piensa para alertar al usuario a la presencia
del “voltaje peligroso no-aisIado” dentro del recinto de los
productos que puede ser un riesgo de choque eléctrico.
Ce symbole est prévu pour alerter I’utilisateur à la presence
“de la tension dangereuse” non-isolée dans la clôture de
produits qui peut être un risque de choc électrique.
Dieses Symbol soll den Benutzer zum Vorhandensein der
nicht-lsolier “Gefährdungsspannung” innerhalb der
Produkteinschließung alarmieren die eine Gefahr des
elektrischen Schlages sein kann.
Este símbolo é pretendido alertar o usuário à presença “di
tensão perigosa non-isolada” dentro do cerco dos produtos
que pode ser um risco de choque elétrico.
Questo simbolo è inteso per avvertire I’utente alla presenza
“di tensione pericolosa” non-isolata all’interno della
recinzione dei prodotti che può essere un rischio di scossa
elettrica
.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Este símbolo del punto del exclamation se piensa para
alertar al usuario a la presencia de instrucciones importantes
en la literatura que acompaña la aplicación.
Ce symbole de point d’exclamation est prévu pour alerter
l’utilisateur à la presence des instructions importantes dans
la littérature accompagnant l’appareil.
Dieses Ausruf Punktsymbol soll den Benutzer zum
Vorhandensein de wichtigen Anweisungen in der Literatur
alarmieren, die das Gerät begleitet.
Este símbolo do ponto do exclamation é pretendido alertar o
usuário à presença de instruções importantes na literatura
que acompanha o dispositivo.
Questo simbolo del punto del exclamaton è inteso per
avvertire l’utente alla presenza delle istruzioni importanti nella
letteratura che accompagna l'apparecchio.
TECHNICAL SUPPORT
AVAILABLE 24 HOURS
1- 800 - 554 -1124
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER ( OR BACK). NO USER- SERVICE-
ABLE PARTS INSIDE. REFER SEVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Limited Warranty for Moog Videolarm Products
Moog Videolarm warrants these products to be free from defects in material or workmanship as follows:
PRODUCT CATEGORY PARTS \ LABOR
All Enclosures and Electronics* Five (5) Years
Poles/PolEvators/CamEvator Three (3) Years
Warrior Series™/Q-View™/IR Illuminators Five (5) Years
SView Series™ Five (5) Years **6 months if used in auto scan/tour operation
Controllers Five (5) Years
Power Supplies Five (5) Years
EcoKit Three (3) Years
Accessory Brackets Five (5) Years
Liberty Dome Three (3) Years
*DeputyDome™, NiteTrac™, Igloo Dome, PurgeDome™ Three (3) Years **6 months if used in auto scan/tour operation
During the labor warranty period, to repair the Product, Purchaser will either return the defective product, freight prepaid, or deliver it to Moog Videolarm
Inc. Decatur GA. The Product to be repaired is to be returned in either its original carton or a similar package affording an equal degree of protection with
a RMA # (Return Materials Authorization number) displayed on the outer box or packing slip. To obtain a RMA# you must contact our Technical Support
Team at 800.554.1124, extension 101. Moog Videolarm will return the repaired Product freight prepaid to Purchaser. Moog Videolarm is not obligated to
provide Purchaser with a substitute unit during the warranty period or at any time. After the applicable warranty period, Purchaser must pay all labor and/or
parts charges.
The limited warranty stated in these product instructions is subject to all of the following terms and conditions.
TERMS AND CONDITIONS
1. NOTIFICATION OF CLAIMS: WARRANTY SERVICE: If Purchaser believes that the Product is defective in material or workmanship, then written notice with an
explanation of the claim shall be given promptly by Purchaser to Moog Videolarm. All claims for warranty service must be made within the warranty period.
If after investigation Moog Videolarm determines the reported problem was not covered by the warranty, Purchaser shall pay Moog Videolarm for the cost of
investigating the problem at its then prevailing per incident billable rate. No repair or replacement of any Product or part thereof shall extend the warranty period
of the entire Product. The speci c warranty on the repaired part only shall be in effect for a period of ninety (90) days following the repair or replacement of that
part or the remaining period of the Product parts warranty, whichever is greater.
2. EXCLUSIVE REMEDY: ACCEPTANCE: Purchaser’s exclusive remedy and Moog Videolarm’s sole obligation is to supply (or pay for) all labor necessary to repair any
Product found to be defective within the warranty period and to supply, at no extra charge, new or rebuilt replacements for defective parts.
3. EXCEPTIONS TO LIMITED WARRANTY: Moog Videolarm shall have no liability or obligation to Purchaser with respect to any Product requiring service during the
warranty period which is subjected to any of the following: abuse, improper use, negligence, accident, lightning damage or other acts of God (i.e., hurricanes,
earthquakes), modi cation, failure of the end-user to follow the directions outlined in the product instructions, failure of the end-user to follow the maintenance
procedures recommended by the International Security Industry Organization, written in product instructions, or recommended in the service manual for the
Product. Furthermore, Moog Videolarm shall have no liability where a schedule is speci ed for regular replacement or maintenance or cleaning of certain parts
(based on usage) and the end-user has failed to follow such schedule; attempted repair by non-quali ed personnel; operation of the Product outside of the
published environmental and electrical parameters, or if such Product’s original identi cation (trademark, serial number) markings have been defaced, altered,
or removed. Moog Videolarm excludes from warranty coverage Products sold AS IS and/or WITH ALL FAULTS and excludes used Products which have not
been sold by Moog Videolarm to the Purchaser. All software and accompanying documentation furnished with, or as part of the Product is furnished “AS IS”
(i.e., without any warranty of any kind), except where expressly provided otherwise in any documentation or license agreement furnished with the Product. Any
cost associated with removal of defective product and installation of replacement product is not included in this warranty.
4. PROOF OF PURCHASE: The Purchaser’s dated bill of sale must be retained as evidence of the date of purchase and to establish warranty eligibility.
DISCLAIMER OF WARRANTY
EXCEPT FOR THE FOREGOING WARRANTIES, Moog Videolarm HEREBY DISCLAIMS AND EXCLUDES ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY AND/OR ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND/OR
ANY WARRANTY WITH REGARD TO ANY CLAIM OF INFRINGEMENT THAT MAY BE PROVIDED IN SECTION 2-312(3) OF THE UNIFORM COMMERCIAL
CODE AND/OR IN ANY OTHER COMPARABLE STATE STATUTE. Moog Videolarm HEREBY DISCLAIMS ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTY THAT
THE PRODUCT IS COMPATIBLE WITH ANY COMBINATION OF NON-Moog Videolarm PRODUCTS OR NON-Moog Videolarm RECOMMENDED PRODUCTS
PURCHASER MAY CHOOSE TO CONNECT TO THE PRODUCT.
LIMITATION OF LIABILITY
THE LIABILITY OF Moog Videolarm, IF ANY, AND PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR DAMAGES FOR ANY CLAIM OF ANY KIND
WHATSOEVER, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY AND WHETHER ARISING IN TORT OR CONTRACT, SHALL NOT BE GREATER THAN THE ACTUAL
PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT WITH RESPECT TO WHICH SUCH CLAIM IS MADE. IN NO EVENT SHALL Moog Videolarm BE LIABLE TO PURCHASER
FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION,
REIMBURSEMENT OR DAMAGES ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT OR PROSPECTIVE PROFITS OR FOR ANY OTHER REASON WHATSOEVER.
CamEvator
Power 120 VAC 10 A Max
Maximum weight limit of 35 lbs (15.9kg) may be
attached to lowering device.
CamEvator may be lowered to a maximum safe
operating distance of 75 feet (22.9 m).
Tools Required: Flat Head Screwdriver
Ceiling Support Wires(.14 - 10 )
Energía 120 VAC 10 A Max
El límite del peso máximo de 35 libras (15.9kg) se puede
atar a bajar el dispositivo.
CamEvator se puede bajar a una distancia segura
máxima del funcionamiento de 75 pies (22.9 m).
Herramientas Requeridas: Destornillador Principal Flat
Alambre De la Galga De la Ayuda Wires(.14 - 10 )
Puissance 120 VAC 10 A Max
La limite de poids maximum de 35 livres (15.9kg) peut
être attachée à abaisser le dispositif.
CamEvator peut être abaissé à une distance sûre
maximum d'opération de 75 pieds (22.9 m).
Outils Requis : Tournevis Principal Flat
Fil De Mesure De Soutien Wires(.14 - 10 )
Energie 120 VAC 10 A Max
Höchstgewichtbegrenzung auf 35 lbs (15.9kg) kann zur
Senkung der Vorrichtung angebracht werden.
CamEvator kann zu einem maximalen sicheren
Betriebsabstand von 75 Fuß (22.9 m) gesenkt werden.
Werkzeuge Erfordert: Flacher Hauptschraubenzieher
Decke Unterstützungswires (.14 - 10 )
Poder 120 VAC 10 A Max
O limite do peso máximo de 35 libras (15.9kg) pode ser
unido a abaixar o dispositivo.
CamEvator pode ser abaixado a uma distância segura
máxima do funcionamento de 75 pés (22.9 m).
Ferramentas Requeridas: Chave de fenda Principal Flat
Fio Do Calibre Da Sustentação Wires(.14 - 10 )
Alimentazione 120 VAC 10 A Max
Un limite del peso massimo di 35 libbre (15.9kg) può
essere attaccato ad abbassare il dispositivo.
CamEvator può essere abbassato ad una distanza
sicura massima di funzionamento di 75 piedi (22.9 m).
Gli Attrezzi Hanno richiesto: Cacciavite Capo "Flat"
Legare Del Calibro Di Sostegno Wires(.14 - 10 )
!!
Electrical & Mechanical Specifications
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
English
Contents of Box
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
!!
Operation Specifications
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
English
STEP 6:
USE A STANDARD LEVEL TO ENSURE THE
HORIZONTAL ALINGMENT OF THE UNIT.
IF NECESSARY, PLACE WASHERS OR SHIMS
BETWEEN LOWERING UNIT AND ADAPTER BRACKET.
Video transmission is available only when lowering
mechanism (camera enclosure) has been docked in lowering
arm apparatus.
After two continuous cycles (Up/Down, Up/Down) allow
CamEvator to cool-down for 20 minutes before operating.
La transmisión video está disponible solamente al bajar el
mecanismo (recinto de la cámara) se ha atracado en aparato
del brazo de baja.
Después de dos ciclos continuos (Up/Down, Up/Down),
permita CamEvator fresco-abajo por 20 minutos antes de
funcionar.
La transmission visuelle est disponible seulement en
abaissant le mécanisme (clôture d'appareil-photo) a été
accouplée dans un appareillage de bras d'abaissement.
Après deux cycles continus (haut/bas, haut/bas), permettez
CamEvator frais-vers le bas pendant 20 minutes avant
l'opération.
Bildübertragung ist vorhanden, nur wenn sie Mechanismus
(Kameraeinschließung) ist angekoppelt worden im
Senkungarmapparat senkt.
Nach zwei ununterbrochenen Zyklen (Auf-/Ab--, Auf-/Ab),
erlauben Sie CamEvator, das für 20 Minuten kühlist, bevor Sie
funktionieren.
A transmissão video está disponível somente ao abaixar o
mecanismo (cerco da câmera) foi entrada no instrumento do
antebraço.
Após dois ciclos contínuos (Up/Down, Up/Down), permita
CamEvator fresco-para baixo por 20 minutos antes de operar.
La video trasmissione è disponibile soltanto quando abbassa
il meccanismo (recinzione della macchina fotografica) è stata
messa in bacino in apparecchiatura del braccio di
abbassamento.
Dopo due cicli continui (Up/Down, Up/Down), permetta
CamEvator freddo-giù per 20 minuti prima del
funzionamento.
To prevent damage and/or personal injury, do not operate CamEvator device in
wind gusts of 20 mph or higher.
Para evitar daño y/o daños corporales, no funcione el dispositivo CamEvator en
las ráfagas de viento de 20 mph o más arriba.
Pour empêcher des dommages et/ou le dommage corporel, n'actionnez pas le
dispositif CamEvator en rafales de vent de 20 M/H ou plus haut.
Um Schaden und/oder Personenschaden zu verhindern, betreiben Sie
Vorrichtung nicht CamEvator in den Windboen von 20 MPH oder höher.
Para impedir dano e/ou ferimento pessoal, não opere o dispositivo CamEvator
em ventanias de vento de 20 mph ou mais altamente.
Per evitare il danno e/o la lesione personale, non faccia funzionare il dispositivo
CamEvator in raffiche di vento di 20 mph o più su.
English
Cease Power
- IF THE PA40’S MOTOR STALLS, DO NOT CONTINUE TO
APPLY POWER TO THE UNIT.
Cese la energía
- SI EL PA40' LAS PARADAS DEL MOTOR DE S, NO CONTINÚAN
APLICANDO ENERGÍA A LA UNIDAD.
Cessez la puissance
- SI LE PA40' ; LES STALLES DE MOTEUR DE S, NE CONTINUENT
PAS À METTRE SOUS TENSION À L'UNITÉ.
Hören Sie Energie auf
- WENN DER PA40 MOTOR FESTKLEMMT, FAHREN SIE NICHT
FORT, ENERGIE AN DER MASSEINHEIT ANZUWENDEN.
Cesse o poder
- SE O MOTOR DE PA40 PARA, NÃO CONTINUE A APLICAR O
PODER À UNIDADE.
Cessi il potere
-
SE IL MOTORE DI PA40 SI ARRESTA, NON CONTINUI AD
APPLICARE IL POTERE ALL'UNITÀ.
!!
C A U T I O N
Proper Usage
- NEVER USE YOUR PA40 FOR LIFTING OR MOVING PEOPLE.
Uso apropiado
- NUNCA UTILICE SU PA40 PARA LEVANTAR O LA GENTE
MÓVIL.
Utilisation appropriée
- N'EMPLOYEZ JAMAIS VOTRE PA40 POUR LE LEVAGE OU LES
PERSONNES MOBILES.
Korrekter Verbrauch
- VERWENDEN SIE NIE IHR PA40 FÜR DAS ANHEBEN ODER DIE
BEWEGLICHEN LEUTE.
Uso apropriado
- NUNCA USE SEU PA40 PARA O LEVANTAMENTO OU POVOS
MOVENTES.
Uso adeguato
- NON USI MAI IL VOSTRO PA40 PER IL SOLLEVAMENTO O LA
GENTE COMMOVENTE.
C A U T I O N
Warning Labels
- NEVER OBSCURE THE WARNING INSTRUCTION LABELS.
Etiquetas amonestadoras
- NUNCA OBSCUREZCA LAS ETIQUETAS DE INSTRUCCIÓN
AMONESTADORAS.
Étiquettes d'avertissement
- N'OBSCURCISSEZ JAMAIS LES ÉTIQUETTES D'INSTRUCTION
D'AVERTISSEMENT.
Warnende Aufkleber
- UNDEUTLICH MACHEN SIE NIE DIE WARNING
ANWEISUNGS-AUFKLEBER.
Etiquetas de advertência
- NUNCA OBSCUREÇA AS ETIQUETAS DE INSTRUÇÃO DE
ADVERTÊNCIA.
Etichette di avvertimento
- NON OSCURI MAI LE ETICHETTE DI ISTRUZIONE D'AVVERTIMENTO.
C A U T I O N
Clean Operating Area
- KEEP OPERATING AREA CLEAN. DO NOT ALLOW PEOPLE TO REMAIN
IN THE AREA DURING LOWERING/ RAISING OPERATIONS. ALWAYS
STAND CLEAR OF WIRE ROPE, CAMEVATOR MAIN UNIT AND
JUNCTION BOX. IN THE UNLIKELY EVENT OF ANY COMPONENT
FAILURE IT IS BEST TO BE OUT OF HARM’S WAY.
Limpie el área de funcionamiento
- MANTENGA EL ÁREA DE FUNCIONAMIENTO LIMPIA. NO PERMITA
QUELA GENTE PERMANEZCA EN EL ÁREA DURANTE LA BAJA DE
OPERACIONES DE AUMENTO. COLOQÚESE SIEMPRE CLARO DE
CUERDA DE ALAMBRE, DE LA UNIDAD PRINCIPAL CAMEVATOR Y DE
LA CAJA DE ENSAMBLADURA. EN EL ACONTECIMIENTO INVEROSÍMIL
DE CUALQUIER FALTA COMPONENTE ES EL MEJOR ESTAR FUERA DE LA
MANERA DEL DAÑO.
Nettoyez la région d'opération
- MAINTENEZ LE SECTEUR D'OPÉRATION PROPRE. NE PERMETTEZ PAS
AUX PERSONNES DE RESTER DANS LE SECTEUR PENDANT
L'ABAISSEMENT DES OPÉRATIONS AUGMENTANTES. TENEZ-VOUS
TOUJOURS DÉGAGÉ DU CÂBLE MÉTALLIQUE, DE L'UNITÉ CAMEVATOR
PRINCIPALE ET DE LA BOÎTE DE JONCTION. DANS L'ÉVÉNEMENT PEU
PROBABLE DE N'IMPORTE QUEL ÉCHEC COMPOSANT IL EST LE MEILLEUR
D'ÊTRE HORS DE LA MANIÈRE DU MAL.
Säubern Sie Bedienungsfläche
- HALTEN SIE BEDIENUNGSFLÄCHE SAUBER. ERLAUBEN SIE NICHT
LEUTEN, IM BEREICH WÄHREND DER SENKUNG DER ANHEBENDEN
BETRIEBE ZU BLEIBEN. STEHEN SIE IMMER VOM DRAHTSEIL, VOM
HAUPTGERÄT CAMEVATOR UND VOM ANSCHLUSSKASTEN FREI. IM
UNWAHRSCHEINLICHEN EREIGNIS JEDES TEILausfalls ZU SEIN IST AM
BESTEN, AUS WEISE DES SCHADENS HERAUS.
Limpe a área de funcionamento
- MANTENHA A ÁREA DE FUNCIONAMENTO LIMPA. NÃO PERMITA QUE
OS POVOS PERMANEÇAM NA ÁREA DURANTE A REDUÇÃO DE
OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO. ESTEJA SEMPRE DESOBSTRUÍDO DA
CORDA DE FIO, DA UNIDADE CAMEVATOR PRINCIPAL E DA CAIXA DE
JUNÇÃO. NO EVENTO IMPROVÁVEL DE TODA A FALHA
COMPONENTE É O MELHOR SER FORA DA MANEIRA DO DANO.
Pulisca la zona di funzionamento
- MANTENGA LA ZONA DI FUNZIONAMENTO PULITA. NON PERMETTA
CHE LA GENTE RIMANGA NELLA ZONA DURANTE L'ABBASSAMENTO
DEI FUNZIONAMENTI D'INNALZAMENTO. LEVI IN PIEDI SEMPRE CHIARO
DELLA FUNE METALLICA, DELL'UNITÀ PRINCIPALE CAMEVATOR E DELLA
SCATOLA DI GIUNZIONE. NELL'EVENTO IMPROBABILE DI TUTTO IL
GUASTO COMPONENTE È MEGLIO DA ESSERE DAL SENSO DEL DANNO.
C A U T I O N
Heavy Gloves
- USE HEAVY LEATHER GLOVES WHEN HANDLING WIRE ROPE. DO NOT
LET WIRE ROPE SLIDE THROUGH YOUR HANDS EVEN WHEN WEARING
GLOVES.
Guantes pesados
- UTILICE LOS GUANTES DE CUERO PESADOS AL MANEJAR LA CUERDA
DE ALAMBRE. NO DEJE LA CUERDA DE ALAMBRE RESBALAR A TRAVÉS
DE SUS MANOS INCLUSO CUANDO USA GUANTES.
Gants lourds
- EMPLOYEZ LES GANTS EN CUIR LOURDS EN MANIPULANT LE CÂBLE
MÉTALLIQUE. NE LAISSEZ PAS LE CÂBLE MÉTALLIQUE GLISSER PAR VOS
MAINS MÊME LORSQUE PORTANT DES GANTS.
Schwere Handschuhe
- BENUTZEN SIE SCHWERE LEDERNE HANDSCHUHE, WENN SIE DRAHTSEIL
BEHANDELN. LASSEN SIE DRAHTSEIL NICHT DURCH IHRE HÄNDE
SCHIEBEN, SELBST WENN, HANDSCHUHE TRAGEND.
Luvas pesadas
- USE LUVAS DE COURO PESADAS AO SEGURAR A CORDA DE FIO.
NÃO DEIXE A CORDA DE FIO DESLIZAR ATRAVÉS DE SUAS MÃOS
MESMO QUANDO DESGASTANDO LUVAS.
Guanti pesanti
- USI I GUANTI DI CUOIO PESANTI QUANDO TRATTANO LA FUNE
METALLICA. NON LASCI LA FUNE METALLICA FARE SCORRERE TRAMITE
LE VOSTRE MANI ANCHE QUANDO PORTANDO I GUANTI.
C A U T I O N
Risk of Electric Shock
- TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER
OF CAMEVATOR UNIT. NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Riesgo de descarga eléctrica
- PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO QUITE LA
CUBIERTA DE LA UNIDAD CAMEVATOR. NINGUNAS PIEZAS ÚTILES DEL
USUARIO ADENTRO. REFIERA EL MANTENIMIENTO A LOS PERSONALES
DE SERVICIO CALIFICADOS.
Risque de décharge électrique
- POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, N'ENLEVEZ PAS
LA COUVERTURE DE L'UNITÉ CAMEVATOR. AUCUNES PIÈCES UTILES
D'UTILISATEUR À L'INTÉRIEUR. RÉFÉREZ-VOUS L'ENTRETIEN AU
PERSONNEL DE SERVICE QUALIFIÉ.
Risiko des Elektroschocks
- DAS RISIKO DES ELEKTROSCHOCKS ZU VERRINGERN, ENTFERNEN SIE
NICHT ABDECKUNG DER MASSEINHEIT CAMEVATOR. KEINE BENUTZER-
NÜTZLICHEN TEILE NACH INNEN. VERWEISEN SIE DIE INSTANDHALTUNG
AUF QUALIFIZIERTES SERVICE-PERSONAL.
Risco de choque eléctrico
- PARA REDUZIR O RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO REMOVA A
TAMPA DA UNIDADE CAMEVATOR. NENHUMAS PEÇAS ÚTEIS DO
USUÁRIO PARA DENTRO. REFIRA À CONSERVAÇÃO PESSOAIS DE
SERVIÇO QUALIFICADOS.
Rischio di shock elettrico
- PER RIDURRE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO, NON RIMUOVA LA
COPERTURA DELL'UNITÀ CAMEVATOR. NESSUN PARTI UTILI DELL'UTENTE
ALL'INTERNO. FACCIA RIFERIMENTO L'ASSISTENZA AL PERSONALE DI
SERVIZIO QUALIFICATO.
C A U T I O N
- PREVENT KINKS BEFORE THEY OCCUR.
!!
a. This is the start of a kink. At this
time, the wire rope should be
straightened.
b. The wire rope was pulled and
the loop has tightened to a kink.
The wire rope is now permanently
damaged and must be replaced.
c. Kinking causes the wire strands
under the greatest tension to
break and thus reduces the load
capacity of the wire rope. The
wire rope must be replaced.
Torceduras del alambre
- PREVENGA LAS TORCEDURAS ANTES DE QUE OCURRAN.
a. Éste es el comienzo de una torcedura.
En este tiempo, la cuerda de alambre debe
ser enderezada.
b. La cuerda de alambre fue tirada y el lazo
ha apretado a una torcedura. La cuerda
de alambre ahora se daña y debe
permanentemente ser substituida.
c. El enroscarse hace los filamentos de
alambre bajo tensión más grande romperse
y reduce así la capacidad de carga de la
cuerda de alambre. La cuerda de alambre
debe ser substituida.
Replis de fil
- EMPÊCHEZ LES REPLIS AVANT QU'ILS SE PRODUISENT.
a. C'est le début d'un repli. Actuellement, le
câble métallique devrait être redressé.
b. Le câble métallique a été tiré et la boucle
a serré à un repli. Le câble métallique
maintenant est de manière permanente
endommagé et doit être remplacé.
c. Le vrillement fait casser les torons
métalliques sous la plus grande tension et
réduit ainsi la capacité de charge du câble
métallique. Le câble métallique doit être
remplacé.
Draht-Schleifen
- VERHINDERN SIE SCHLEIFEN, BEVOR SIE AUFTRETEN.
a. Dieses ist der Anfang einer Schleife.
Diesmal sollte das Drahtseil gerade gerichtet
werden.
b. Das Drahtseil wurde gezogen und die
Schleife hat zu einer Schleife festgezogen.
Das Drahtseil wird jetzt dauerhaft geschädigt
und muss ersetzt werden.
c. Das Knick veranlaßt die Drahtstränge
unter der größten Spannung zu brechen und
verringert folglich die Nutzlast des Drahtseiles.
Das Drahtseil muss ersetzt werden.
C A U T I O N
Wire Kinks
a
b
c
a
b
c
a
b
c
a
b
c
Risk of Injury
- TO PREVENT RISK OF INJURY, DO NOT PLACE HANDS NEAR OR INTO
CAMEVATOR LOWERING PULLEY SYSTEM WHEN OPERATING.
C A U T I O N
- NEVER OPEN AND PLACE HANDS INTO THE COVER OF THE
CAMEVATOR WHEN OPERATING THE UNIT.
Riesgo de lesión
- PARA PREVENIR EL RIESGO DE LESIÓN, NO PONGA LAS MANOS
CERCA O EN DE CAMEVATOR QUE BAJA EL SISTEMA DE LA POLEA AL
FUNCIONAR.
- NUNCA ABRA Y PONGA LAS MANOS EN LA CUBIERTA DEL
CAMEVATOR AL FUNCIONAR LA UNIDAD.
Risque de dommages
- POUR EMPÊCHER LE RISQUE DE DOMMAGES, NE PLACEZ PAS LES
MAINS PRÈS OU DANS DE CAMEVATOR ABAISSANT LE SYSTÈME DE
POULIE EN FONCTIONNANT.
- N'OUVREZ JAMAIS ET PLACEZ LES MAINS DANS LA COUVERTURE DU
CAMEVATOR EN ACTIONNANT L'UNITÉ.
Risiko der Verletzung
- RISIKO DER VERLETZUNG ZU VERHINDERN, SETZEN SIE HÄNDE NICHT
NAHE ODER IN CAMEVATOR, DAS RIEMENSCHEIBEN-SYSTEM BEIM
FUNKTIONIEREN SENKT.
- NIE ÖFFNEN SIE UND SETZEN SIE HÄNDE IN DIE ABDECKUNG DES
CAMEVATOR, WENN SIE DIE MASSEINHEIT LAUFEN LASSEN.
Risco de ferimento
- PARA IMPEDIR O RISCO DE FERIMENTO, NÃO COLOC AS MÃOS
PERTO OU EM CAMEVATOR QUE ABAIXA O SISTEMA DA POLIA AO
OPERAR-SE.
- NUNCA ABRA E COLOC AS MÃOS NA TAMPA DO CAMEVATOR
AO OPERAR A UNIDADE.
Rischio di ferita
- PER IMPEDIRE IL RISCHIO DI FERITA, NON DISPONGA LE MANI VICINO
O IN CAMEVATOR CHE ABBASSA IL SISTEMA DELLA PULEGGIA
QUANDO FUNZIONANO.
- MAI APRA E NON DISPONGA LE MANI NELLA COPERTURA DEL
CAMEVATOR QUANDO AZIONANO L'UNITÀ.
Docking
- Before docking make sure there are no twist or obstructions
between CAMEVATOR and the carriage.
Muelle
- Antes de que atraque cerciórese de no hay torcedura u
obstrucciones entre CAMEVATOR y el carro.
Amarrage
- Avant que s'accouplant assuriez-vous il n'y a aucune torsion ou
obstruction entre CAMEVATOR et le chariot.
Ankern
- Bevor Sie sicherstellen Sie ankoppeln, gibt es keine Torsion oder
Hindernisse zwischen CAMEVATOR und dem Wagen.
Embarcadouro
- Antes que entrando se certifique não há nenhuma torção ou
obstrução entre CAMEVATOR e a carruagem.
Aggancio
- Prima che mettendosi in bacino assicuri non ci sono torsione o
ostruzioni fra CAMEVATOR ed il carrello.
C A U T I O N
!!
Torções do fio
- IMPEÇA TORÇÕES ANTES QUE OCORRAM.
a. Este é o começo de uma torção. Neste
tempo, a corda de fio deve ser endireitada.
b. A corda de fio foi puxada e o laço
apertou a uma torção. A corda de fio
permanentemente é danificada agora e
deve ser substituída.
c. Torcer-se faz com que as costas de fio sob
a grande tensão quebrem e reduz assim a
capacidade de carga da corda de fio. A
corda de fio deve ser substituída.
Nodi del legare
- IMPEDICA I NODI PRIMA CHE ACCADANO.
a. Ciò è l'inizio di un nodo. Attualmente, la
fune metallica dovrebbe essere raddrizzata.
b. La fune metallica è stata tirata ed il ciclo
ha stretto ad un nodo. La fune metallica ora
permanentemente sarà danneggiata e
dovrà essere sostituita.
c. L'annodamento induce i trefoli nell'ambito
di più grande tensionamento a rompersi e
così riduce la capienza di carico della fune
metallica. La fune metallica deve essere
sostituita.
Continued
C A U T I O N
Wire Kinks
a
b
c
a
b
c
- WATCH YOUR FINGERS AND HANDS
- ELECTRICAL CURRENT KEEP AWAY
ETIQUETAS
- MIRE SUS DEDOS Y MANOS
- SUBSISTENCIA DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA LEJOS
ÉTIQUETTES
- OBSERVEZ VOS DOIGTS ET MAINS
- SUBSISTANCE DE COURANT ÉLECTRIQUE LOIN
AUFKLEBER
- PASSEN SIE IHRE FINGER UND HÄNDE AUF
- ELEKTRISCHER STROM-UNTERHALT WEG
ETIQUETAS
- PRESTE ATENÇÃO A SEUS DEDOS E MÃOS
- SUSTENTO DA CORRENTE ELÉTRICA AFASTADO
ETICHETTE
- GUARDI LE VOSTRE BARRETTE E MANI
- CONSERVAZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA VIA
!!
C A U T I O N
LABELS
Inspection
- INSPECT WIRE ROPE AND EQUIPMENT FREQUENTLY. A FRAYED WIRE
ROPE WITH BROKEN STRANDS SHOULD BE REPLACED IMMEDIATELY.
Inspección
- EXAMINE LA CUERDA Y EL EQUIPO DE ALAMBRE CON FRECUENCIA.
UNA CUERDA DE ALAMBRE RAÍDA CON LOS FILAMENTOS QUEBRADOS
SE DEBE SUBSTITUIR INMEDIATAMENTE.
Inspection
- INSPECTEZ LE CÂBLE MÉTALLIQUE ET L'ÉQUIPEMENT FRÉQUEMMENT.
UN CÂBLE MÉTALLIQUE FRANGÉ AVEC LES RIVES CASSÉES DEVRAIT
ÊTRE REMPLACÉ IMMÉDIATEMENT.
Kontrolle
- KONTROLLIEREN SIE DRAHTSEIL UND AUSRÜSTUNG HÄUFIG. EIN
AUSGEFRANSTES DRAHTSEIL MIT DEFEKTEN STRÄNGEN SOLLTE SOFORT
ERSETZT WERDEN.
Inspeção
- INSPECIONE A CORDA E O EQUIPAMENTO DE FIO FREQÜENTEMENTE.
UMA CORDA DE FIO DESGASTADA COM COSTAS QUEBRADAS DEVE
SER SUBSTITUÍDA IMEDIATAMENTE.
Controllo
- CONTROLLI FREQUENTEMENTE LA FUNE METALLICA
E L'APPARECCHIATURA. UNA FUNE METALLICA SFILACCIATA CON I FILI
ROTTI DOVREBBE ESSERE SOSTITUITA IMMEDIATAMENTE.
C A U T I O N
* * Keeping dry
- Ensure control box connector (RJ45) stays dry and closed.
- If connector gets wet it may cause CamEvator to opperate
erraticly.
El mantener seco
- Asegure las estancias del conectador de la caja de control (RJ45)
secas y cerradas.
- Si el conectador consigue mojado él puede hacer CamEvator
funcionar irregularmente.
Garder au sec
- Assurez les séjours du connecteur de boîte de commande (RJ45)
secs et fermés.
- Si le connecteur devient humide il peut faire fonctionner
CamEvator sans ordre.
Trocken halten
- Stellen Sie die trockenen und geschlossenen Aufenthalte des
Steuerkastenverbindungsstücks (RJ45) sicher.
- Wenn Verbindungsstück es kann CamEvator veranlassen, erratisch
zu funktionieren naß erhält.
Mantimento seco
- Assegure as estadas do conector da caixa de controle (RJ45)
secas e fechados.
- Se o conector começ molhado ele pode fazer com que
CamEvator se opere erraticamente.
Conservazione asciutto
- Accerti i soggiorni del connettore della cassetta di controllo (RJ45)
asciutti e chiusi.
- Se il connettore ottiene bagnato esso può indurre CamEvator a
funzionare irregolarmente.
C A U T I O N
Odd Terminals
Unprotected or Field Side
Attach sway plate with the appropriate hardware as shown.
Ate la placa del sacudimiento con el hardware apropiado como se muestra.
Attachez le plat de balancement avec le matériel approprié comme montré.
Bringen Sie Einflussplatte mit der passenden Hardware wie gezeigt an.
Una a placa do balanço com a ferragem apropriada como mostrada.
Attacchi il piatto di ondeggiamento con i fissaggi adatti come indicati.
2
Mounting Sway Plate
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
STEP 1:
POSITION LOWER MOUNTING BOLTS, WASHERS
AND NUTS AS SHOWN ABOVE., THREAD THE NUTS
UNTIL FLUSH WITH BOLT ENDS
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
STEP 1:
POSITION LOWER MOUNTING BOLTS, WASHERS
AND NUTS AS SHOWN ABOVE., THREAD THE NUTS
UNTIL FLUSH WITH BOLT ENDS
Proper orientation of
the pole mount bracket
Position lower mounting bolts, washers and nuts as shown above. Thread
the nuts until flush with bolt ends.
Coloque pernos, arandelas y tuercas más bajos de montaje como se muestra arriba.
Rosque las tuercas hasta rubor con los extremos de perno.
Placez les boulons de fixation, les rondelles et les écrous inférieurs comme montré ci-dessus.
Filetez les écrous jusqu'à l'éclat avec des extrémités de boulon.
Bringen Sie unterere Befestigungsbolzen, Unterlegscheiben und Nüsse wie gezeigt oben in
Position. Verlegen Sie die Nüsse bis bündiges mit Schraubbolzenenden.
Posicione uns mais baixos parafusos, arruelas e porcas de montagem como mostrado
acima. Rosqueie as porcas até o resplendor com extremidades de parafuso.
Posizioni i bulloni, le rondelle ed i dadi più bassi di attacco come indicato sopra. Filetti i
dadi fino ad a livello dell'estremità di bullone.
1
4
STEP 6:
USE A STANDARD LEVEL TO ENSURE THE
HORIZONTAL ALINGMENT OF THE UNIT.
IF NECESSARY, PLACE WASHERS OR SHIMS
BETWEEN LOWERING UNIT AND ADAPTER BRACKET.
Use a standard level to ensure the horizontal alignment of the
unit. If necessary, place washers or shims between lowering
unit and adapter bracket
Utilice un nivel estándar para asegurar la alineación horizontal de la unidad.
En caso de necesidad, arandelas del lugar o calzas entre la baja de la
unidad y del soporte del adaptador
Employez un niveau standard pour assurer l'alignement horizontal de l'unité.
Au besoin, rondelles d'endroit ou cales entre abaisser l'unité et la parenthèse
d'adapteur
Benutzen Sie ein Standardniveau, um die horizontale Ausrichtung der
Maßeinheit sicherzustellen. Bei Bedarf Platzunterlegscheiben oder Messplät-
tchen zwischen der Senkung der Maßeinheit und des Adapterhaltewinkels
Use um nível padrão para assegurar o alinhamento horizontal da unidade.
Caso necessário, arruelas do lugar ou calços entre a redução da unidade e
do suporte do adaptador
Usi un livello standard per accertare l'allineamento orizzontale dell'unità. Se
necessario, rondelle del posto o spessori fra l'abbassamento unità e della
staffa dell'adattatore
(Level)
STEP 2:
ROUTE THE WATERTIGHT CONDUIT CONNECTOR AS SHOWN
3/4" WATERTIGHT CONDUIT
CONNECTOR NUT
3/4" WATERTIGHT FLEX
CONDUIT & CONNECTORS
CABLE TO
POLE
Route the watertight conduit connector as
shown.
Encamine el conectador hermético del conducto
como se muestra.
Conduisez le connecteur imperméable à l'eau de
conduit comme montré.
Verlegen Sie das wasserdichte Rohrverbindungsstück
wie gezeigt.
Distribua o conector à prova d'água da canalização
como mostrado.
Diriga il connettore a tenuta d'acqua del condotto
come indicato.
STEP 3:
REST THE PA40 LOWER MOUNTING SLOTS ON
THE MOUNTING BOLTS OF THE ADAPTER PLATE.
INSERT UPPER BOLTS, WASHERS AND NUTS AND
TIGHTEN ALL FOUR BOLTS
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
1/2" UPPER
MOUNTING BOLTS
Rest the PA40, lower mounting slots on the mounting bolts of the
adapter plate. Insert upper bolts, washers and nuts, then
tighten all (4) bolts
Recline el PA40, ranuras de montaje más bajas en los pernos de montaje
de la placa de adaptador. Inserte los pernos, las arandelas y las tuercas
superiores, después apriete (4) los pernos
Reposez le PA40, fentes de support inférieures sur les boulons de fixation de
la plaque adaptrice. Insérez les boulons, les rondelles et les écrous
supérieurs, puis serrez chacun des (4) boulons
Stehen Sie das PA40, unterere Befestigungsschlitze in den
Befestigungsbolzenn der Einbauplatte still. Setzen Sie obere Schraubbolzen,
Unterlegscheiben und Nüsse ein, dann ziehen Sie alle (4) Schraubbolzen fest
Descanse o PA40, uns mais baixos entalhes de montagem nos parafusos de
montagem da placa de adaptador. Introduza os parafusos, arruelas e
porcas superiores, a seguir aperte todos os (4) parafusos
Riposi il PA40, scanalature di montaggio più basse sui bulloni di attacco del
piatto di adattatore. Inserisca i bulloni, le rondelle ed i dadi superiori, quindi
stringa tutti (4) si serra
5
4
3
Detach side plate to access RJ45 extension. Route RJ45 cable for controller through conduit hole, located
underneath CamEvator, to the internal RJ45 extension and connect. Reattach side plate.
Placa lateral separada para tener acceso a la extensión RJ45. Encamine el cable RJ45 para el regulador a través del agujero del conducto, situado por
debajo CamEvator, a la extensión interna RJ45 y conecte. Reate la placa lateral.
Plat latéral isolé pour accéder à la prolongation RJ45. Conduisez le câble RJ45 pour le contrôleur par le trou de conduit, situé sous CamEvator, à la
prolongation RJ45 interne et reliez. Rattachez le plat latéral.
Abgetrennte seitliche Platte, zum auf der Verlängerung RJ45 zurückzugreifen. Verlegen Sie das Kabel RJ45 für Steuerpult durch Rohrloch, gelegen unter
CamEvator, auf der internen Verlängerung RJ45 und schließen Sie an. Befestigen Sie seitliche Platte wieder.
Placa lateral destacada para alcançar a extensão RJ45. Distribua o cabo RJ45 para o controlador através do furo da canalização, situado debaixo de
CamEvator, à extensão RJ45 interna e conecte-o. Reate a placa lateral.
Piatto laterale distaccato per accedere all'estensione RJ45. Diriga il cavo RJ45 per il regolatore attraverso il foro del condotto, situato sotto CamEvator,
all'estensione interna RJ45 e colleghi. Riattacchi il piatto laterale.
It is recommended to ground the outer enclosure of the
arm. Attach to bottom right bolt. Use appropriately
sized cable.
.
Se recomienda para moler el recinto externo del brazo. Fijación al
perno de la derecha inferior. Utilice el cable apropiadamente
clasificado.
On lui recommande de rectifier la clôture externe du bras. Attache au
boulon de droite inférieure. Employez le câble convenablement classé.
Es wird empfohlen, um die äußere Einschließung des Armes zu reiben.
Befestigung zum Schraubbolzen des unteren Rechtes. Benutzen Sie
passend sortiertes Kabel.
Recomenda-se mmoer o cerco exterior do braço. Anexo ao parafuso
da direita inferior. Use o cabo apropriadamente feito sob medida.
È suggerito per frantumare la recinzione esterna del braccio.
Attaccatura al bullone di destra inferiore. Usi il cavo giustamente
graduato.
STEP 7:
COMPLETE ELECTRICAL CONNECTIONS
Complete electrical connections
Termine las conexiones eléctricas
Accomplissez les raccordements électriques
Schließen Sie elektrische Anschlüsse ab
Termine conexões elétricas
Completi i collegamenti elettrici
8
7
6
Wiring Connections
Remove the electrical protective cover by removing the four screws. Be sure to replace once
the connections are made.
Quite la cubierta protectora eléctrica quitando los cuatro tornillos. Esté seguro de substituir una vez que se hacen las
conexiones.
Enlevez le dispositif de couverture électrique en enlevant les quatre vis. Soyez sûr de remplacer une fois que les
rapports sont établis.
Entfernen Sie den elektrischen Schutzüberzug, indem Sie die vier Schrauben entfernen. Seien Sie sicher zu ersetzen,
sobald die Beziehungen hergestellt werden.
Remova a tampa protetora elétrica removendo os quatro parafusos. Seja certo substituir uma vez que as conexões
são feitas.
Rimuova la calotta di protezione elettrica rimuovendo le quattro viti. Sia sicuro sostituire una volta che i collegamenti
sono fatti
Wiring Connections
RXB
RXA
TXB
TXA
24 VAC
INPUT
NEUTRAL
24VAC
INPUT
HOT
EARTH
GROUND
120VAC
INPUT
NEUTRAL
120VAC
INPUT
HOT
BLUE
GREEN
RED
BROWN
GREEN
RED
GROUND
WHITE
BLACK
Connect appropriate gauge wire to the terminal block. Make sure the earth ground is sufficient
in gauge. Be sure to replace protective cover once wiring is complete.
Conecte el alambre apropiado del calibrador con el bloque de terminales. Cerciórese de que la tierra de la tierra
sea suficiente en calibrador. Esté seguro de substituir la cubierta protectora una vez que el cableado es completo.
Reliez le fil approprié de mesure au TB. Assurez-vous que l'au sol de la terre est suffisant dans la mesure. Soyez sûr de
remplacer le dispositif de couverture une fois que le câblage est complet.
Schließen Sie passenden Lehrendraht an den Klemmenblock an. Stellen Sie sicher, dass der Erdeboden in der Lehre
genügend ist. Seien Sie sicher, Schutzüberzug zu ersetzen, sobald Verdrahtung komplett ist.
Conecte o fio apropriado do calibre ao bloco terminal. Certifique-se que a terra da terra é suficiente no calibre. Seja
certo substituir a tampa protetora uma vez que a fiação está completa.
Colleghi il legare adatto del calibro al blocchetto terminali. Assicuri che la terra della terra sia sufficiente in calibro. Sia
sicuro sostituire la calotta di protezione una volta che i collegamenti sono completi.
9
10
Once cables have been attached to camera or surge suppression, place excess wire into provide wire
management hook. This will prevent cables from become entangled in moving parts.
.
Una vez que los cables se han atado a la cámara o aojan la supresión, coloque exceso del alambre en proporcionan el gancho de la gerencia
del alambre. Esto evitará que los cables se enredados en piezas móviles.
Une fois que des câbles ont été attachés à l'appareil-photo ou augmentent la suppression, placez le l excessif dans fournissent le crochet
de gestion de l. Ceci empêchera des câbles de de devenir empêtrés dans les pièces mobiles.
Sobald Kabel zur Kamera angebracht worden oder Ausgleich schwanken sind, setzen Sie überschüssigen Draht in zur Verfügung stellen
Drahtmanagementhaken. Dieses verhindert, dass Kabel in beweglichen Teilen verwickelt geworden.
Uma vez que os cabos foram unidos à câmera ou auem a supressão, coloc o o adicional em fornecem o gancho da gerência do o.
Isto impedirá que os cabos se tornem complicados nas peças moventes.
Una volta che i cavi sono stati attaccati alla macchina fotograca o si sollevano la soppressione, disponga il legare eccedente in forniscono il
gancio dell'amministrazione del legare. Ciò impedirà i cavi stato impigliata nei pezzi mobili.
WARNING!
CamEvator CamEvatorD
Wire management
Wire management
11
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Using control box, lower CamEvator carriage. Remove screws that
secure the side plate. Make connection to the surge suppressors
located in the carriage and on the carriage door.
.
Usando la caja de control, un carro más bajo CamEvator. Quite los tornillos ese
seguro la placa lateral. Haga la conexión a las amortiguadores de onda situadas
en el carro y en la puerta del carro.
Utilisant la boîte de commande, chariot CamEvator inférieur. Enlevez les vis ce
bloqué le plat latéral. Établissez le rapport aux dispositifs antiparasites de montée
subite situés dans le chariot et sur la porte de chariot.
Unter Verwendung des Steuerkastens untererer Wagen CamEvator. Entfernen Sie
Schrauben dieses sichere die seitliche Platte. Stellen Sie Beziehung zu den
Schwankungsentstörern her, die im Wagen und auf der Wagentür gelegen sind.
Usando a caixa de controle, mais baixa carruagem CamEvator. Remova os
parafusos esse seguro a placa lateral. Faça a conexão aos supressores de
impulso situados na carruagem e na porta da carruagem.
Per mezzo della cassetta di controllo, carrello più basso CamEvator. Rimuova le
viti quel sicuro il piatto laterale. Faccia il collegamento ai limitatori di
sovracorrente situati nel carrello e sul portello del carrello.
PA40D Models Only
12
Wrap Teflon tape around the pipe threads
to ensure a tight seal.
La cinta del Teflon del abrigo alrededor de la pipa rosca
para asegurar un sello apretado.
La bande de teflon d'enveloppe autour de la pipe filète
pour assurer un joint serré.
Verpackung Teflonklebeband um das Rohr verlegt, um
eine feste Dichtung sicherzustellen.
A fita adesiva do Teflon do envoltório em torno da
tubulação enfía para assegurar um selo apertado.
Il nastro del Teflon dell'involucro intorno al tubo filetta per
accertare una guarnizione stretta.
TM
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Screw the coupling onto the pipe threads
until it is hand tight.
Atornille el acoplador sobre los hilos de rosca de la pipa
hasta que es mano firmemente.
Vissez le couplage sur les fils de pipe jusqu'à ce que ce
soit main fortement.
Schrauben Sie die Koppelung auf die Rohrgewinde, bis
es Hand fest ist.
Parafuse o acoplamento nas linhas da tubulação até
que esteja mão firmemente.
Avviti l'accoppiamento sui filetti del tubo fino a che non
sia fortemente mano.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Screw the (2) bolts into the coupling.
Atornille (2) los pernos en el acoplador.
Vissez (2) les boulons dans l'accouplement.
Schrauben Sie die (2) Schraubbolzen in die Koppe-
lung.
Parafuse (2) os parafusos no acoplamento.
Avviti (2) i bulloni nell'accoppiamento.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Loop the lanyard over the set screw to
temporarily hold housing.
Coloque el acollador sobre el tornillo de presión para
celebrar temporalmente la cubierta.
Faites une boucle la lanière au-dessus de la vis de réglage
pour tenir temporairement le logement.
Schlingen Sie die Abzuglinie über der Klemmschraube, um
Gehäuse vorübergehend zu halten.
Dê laços no colhedor sobre o parafuso de fixação para
prender temporariamente a carcaça.
Colleghi la cordicella in circuito sopra la vite di arresto
temporaneamente per tenere l'alloggiamento.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
13
14
15
16
Odd Terminals
Even Terminals
Unprotected Pair 2
Unprotected Pair 1
Field Side
Electronics Side
Protected Pair 2
Protected Pair 1
2.125”2.4’
Keying Pin
Ground Terminal 1 or 10 to Building Approved Ground
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Connect the dome communication wires to the “Protected Pair” of the surge protector. Connect CamEvator wires to
the “Unprotected pair”. Use the following order for the CamEvator wires. Refer to the camera dome installation
instruction for communication wire color,
Conecte los alambres de la comunicación de la bóveda con los “pares protegidos” del protector de oleada. Conecte los alambres CamEvator con los “pares
desprotegidos”. Utilice la orden siguiente para los alambres CamEvator. Refiera a la instrucción de instalación de la bóveda de la cámara para el color del alambre
de la comunicación.
Reliez les fils de communication de dôme « aux paires protégées » du protecteur de montée subite. Reliez les fils CamEvator « aux paires non protégées ». Employez
l'ordre suivant pour les fils CamEvator. Référez-vous à l'instruction d'installation de dôme d'appareil-photo pour la couleur de fil de
communication.
Schließen Sie die Haubekommunikationsdrähte an die „geschützten Paare“ des Überspannungsableiters an. Schließen Sie Drähte CamEvator an die „ungeschützten
Paare“ an. Verwenden Sie den folgenden Auftrag für die Drähte CamEvator. Beziehen Sie sich die auf Kamerahaube-Montagevorschrift für Kommunikationsdrahtfarbe.
Conecte os fios de uma comunicação da abóbada “aos pares protegidos” do protetor de impulso. Conecte os fios CamEvator “aos pares desprotegidos”. Use a
seguinte ordem para os fios CamEvator. Refira a instrução de instalação da abóbada da câmera para a cor do fio de uma comunicação.
Colleghi i legare di comunicazione della cupola “agli accoppiamenti protettivi„ della protezione di impulso. Colleghi i legare CamEvator “agli accoppiamenti non
protetti„. Usi il seguente ordine per i legare CamEvator. Riferisca all'istruzione di installazione della cupola della macchina fotografica per colore del legare di
comunicazione.
Brown TXA terminal 9
Orange
TXB
terminal 7
Green
RXA
terminal 5
Blue
RXB
terminal 3
CamEvatorD Models Only
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
A
B
C
D
RJ45
BNC
24VAC
1
2
3
4
Camera
Camera
Heater/Blower
Heater/Blower
Red
Orange
Yellow
Green
POWER
27 Watts
26 Watts
1/0
1
2
3
4
Alarm 1
Alarm 2
Alarm 3
Common
Blue
Violet
Gray
White
Make the appropriate male and female
connections.
Haga las conexiones masculinas y femeninas apropiadas.
Établissez les rapports masculins et femelles appropriés.
Stellen Sie die passenden männlichen und weiblichen
Beziehungen her.
Faça as conexões masculinas e fêmeas apropriadas.
Faccia i collegamenti maschii e femminili adatti.
Undo the lanyard, pull housing up and twist
secure with the locking bolt and washers.
Deshaga el acollador, tire de contener para arriba y tuerza seguro
con el perno y las arandelas de fijación.
Défaites la lanière, tirez loger vers le haut et tordez bloqué avec le
boulon et les rondelles de fermeture.
Annulieren Sie die Abzuglinie, ziehen Sie oben unterbringen und
verdrehen Sie sicheres mit dem verriegelnschraubbolzen und den
Unterlegscheiben.
Undo o colhedor, puxe abrigar acima e torça seguro com o
parafuso e as arruelas travando.
Undo la cordicella, tiri l'alloggio in su e torca sicuro con il bullone e
le rondelle di bloccaggio.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
19
17
18
Unprotected or Field Side
Connect the RED wire and GREEN wire to the “LINE” of the surge protector. Connect the dome and camera power to
the “EQUIP” side. Attach ground wire to ground stud, use green wire with white trace. Refer to the camera dome
installation manual for conductor colors.
Conecte el alambre ROJO y el alambre VERDE con la “LÍNEA” del protector de oleada. Conecte la bóveda y la energía de la cámara a “EQUIPA” el
lado. Ate el alambre de tierra al perno prisionero de tierra, utilice el alambre verde con el rastro blanco. Refiera al manual de la instalación de la
bóveda de la cámara para los colores del conductor.
Reliez le fil ROUGE et le fil VERT à la « LIGNE » du protecteur de montée subite. Reliez le dôme et la puissance d'appareil-photo au « ÉQUIPENT » le côté.
Attachez le fil de masse au goujon moulu, employez le fil vert avec la trace blanche. Référez-vous au manuel d'installation de dôme d'appareil-photo
pour des couleurs de conducteur.
Schließen Sie den ROTEN Draht und GRÜNEN Draht an die „LINIE“ des Überspannungsableiters an. Schließen Sie die Haube an und Kameraenergie zu
„RÜSTEN“ Seite aus. Bringen Sie Erdungsdraht zum Grundbolzen an, benutzen Sie grünen Draht mit weißer Spur. Beziehen Sie sich das auf
Kamerahaubeinstallationshandbuch für Leiterfarben.
Conecte o fio VERMELHO e o fio VERDE à “LINHA” do protetor de impulso. Conecte a abóbada e o poder da câmera ao “EQUIPA” o lado. Una o fio à
terra ao parafuso prisioneiro à terra, use o fio verde com traço branco. Refira o manual da instalação da abóbada da câmera para cores do condutor.
Colleghi il legare ROSSO ed il legare VERDE “alla LINEA„ della protezione di impulso. Colleghi la cupola ed il potere della macchina fotografica al
“DOTA„ il lato. Attacchi il filo di messa a terra alla vite prigioniera a terra, usi il legare verde con la traccia bianca. Riferisca al manuale dell'installazione
della cupola della macchina fotografica per i colori del conduttore.
CamEvatorD Models Only
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Connect the dome video into the surge protector. Connect
the CamEvator video connector to the other end. Attach
ground wire to ground stud use green wire with white trace.
Conecte el vídeo de la bóveda en el protector de oleada. Conecte el
conectador video CamEvator con el otro extremo. Ate el alambre de
tierra al alambre de tierra del verde del uso del perno prisionero con el
rastro blanco.
Reliez la vidéo de dôme dans le protecteur de montée subite.
Branchez le connecteur CamEvator visuel à l'autre extrémité. Attachez
le fil de masse au fil moulu de vert d'utilisation de goujon avec la trace
blanche.
Schließen Sie das Haubevideo in den Überspannungsableiter an.
Schließen Sie das videoverbindungsstück CamEvator an das andere
Ende an. Bringen Sie Erdungsdraht zum Grundbolzengebrauch-
Gründraht mit weißer Spur an.
Conecte o vídeo da abóbada no protetor de impulso. Conecte o
conector CamEvator video à outra extremidade. Una o fio à terra ao
fio à terra do verde do uso do parafuso prisioneiro com traço branco.
Colleghi il video della cupola nella protezione di impulso. Colleghi il
video connettore CamEvator all'altra estremità. Attacchi il filo di messa
a terra al legare a terra di verde di uso della vite prigioniera con la
traccia bianca.
CamEvatorD Models Only
20
21
PA40 Lowering Arm
Replacement Parts List
12
23
19
18
21
25
1
7
8
13
16
17
9
20
28
3
4
6
27
5
2
10
22
11
14
15
26
30
29
33
34
35
24
37
36
40
39
CamEvatorD Models Only
PA40 Lowering Arm
Replacement Parts List
PART # DESCRIPTION
1 RPVL3422 LOCKING MECHANISM ASSEMBLY
2
RPSPPA403
EDCO COMM PROTECTOR
3
RPSPA401
EDCO COMM SOCKET
4 RPSPPA402 EDCO POWER PROTECTOR
5 RPSPPA401 EDCO VIDEO PROTECTOR
6 RPJBOX JUNCTION BOX DOOR KIT
7 RPVL3272 CARRIAGE ASSEMBLY
8 RPGK3397 JUNCTION BOX BOTTOM SEALING
9 RPPVWROP 304 SS STEEL ROPE
10 RPPVSLVE OVAL SLEEVE FOR 1/8 DIA ROPE
11 RPPVTHMB 304 SS WIRE ROPE THIMBLE
12 RPVL3444 ANTISWAY PLATE
13 RPWDR WINCH ACCESS DOOR KIT
14 RPPVWNCH WINCH
15 RPVL3332 POLE MOUNT BRACKET
16 RPGK3393 BACK ACCESS DOOR SEALING
17 RPGK3347 ARM ACCESS DOOR SEALING
18 RPPVPULY PULLEY
19 RPVL3234 WIRE SHIELD
20 RP7090K38 SNAP ACTING SWITCH
21 RPVL3530 TENSION MECHANISM
22 RP7090K38 SNAP ACTING SWITCH
23 RPPANPLC PLC
24 RPVL3569 CONNECTOR SHIELD
25 RPWPTB7 TERMINAL BLOCK CONNECTOR
26 RPSPPA404 EDCO 120V SURGE PROTECTOR
27 RPFSRT21 LIQUID TIGHT CORD GRIP
28 RPFSSR11 LOCK NUT
29 RPCBPA40 CONTROL BOX
30 RPFSDR FUSE ACCESS DOOR KIT
31
RPBAB34
HARDWARE FOR 3/4 SS BAND STRAPPING
32
RPSPBS01
3/4"x0.030" 201 SS BAND STRAPPING
33
RPVL248858
TS12-02N SENSOR
34
RPVLAAPAL2
7 mm PROXIMITY SENSOR XS212AAPAL2
35
RPVL3750
TWIST SWITCH MOUNTING BRACKET SUBASSEMBLY
36
RPRELAY02
SOCKET WITH RELAY
37
RPVL4011
SHIELD
38
RPSLDSP
SHIELD SPACERS
39
RPSNBR
SNUBBER CIRCUIT
40
RPCAP1
MOTOR CAPACITOR
C a m E v a t o r L o w e r i n g A r m (Moog Videolarm; 1.800.554.1124)
Important Note: Please read this addendum and the Installation and Operation Instruction Booklet in their entirety, prior to installing,
operating or maintaining a CamEvator Lowering Arm.
This Addendum Includes Important New Information on:
General Operating Description
Safety
Maintenance
Operating
Troubleshooting
Maintenance and Troubleshooting Addendum:
(November 2011)
INDEX: (for Addendum)
CamEvator Lowering Arm General Operating Description
Owner/Employer Responsibilities
Safety Procedures
Operating Guidelines
Troubleshooting
Preventive Maintenance Schedule
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Moog CamEvator CV280 Istruzioni per l'uso

Categoria
Accessori per telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso