ANSMANN POWERLINE 5 MOBIL Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
OPERATING INSTRUCTIONS
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’UTILISATION
ИНСТРУКЦИЯ
I
MANUALE D’ISTRUZIONE
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
E
INSTRUCCIONES DE MANEJO
LIETOŠANAS INSTRUKCİJA
LATAUSLAITE
S
INSTRUKTIONSMANUAL

GEBRUIKSAANWIJZING

ZASTOSOWANIE

VOD K POUŽITÍ

KASUTUSJUHIS

VOD NA POUŽITIE

NAVODILA ZA UPORABO
ZA POLNILNIK

INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE

Oδηγίες λείτουργίας του
POWERLINE 5 MOBIL
OPERATING INSTRUCTIONS POWERLINE 5 MOBIL
Please read the operating instructions before use!
USE OF THE CHARGER
Charger with discharge function for 1-4 NiCD/NiMH batteries of the sizes Micro (AAA); Mignon (AA); Baby (C); Mono
(D) and 1-2 9V block.
ATTENTION
• Use only with NiCD/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could cause an explosion!
• Do not attempt to charge Alkaline batteries or other types of primary batteries
• Do not dispose of batteries in fire as the battery may explode, leak or catch fire
FEATURES
Separate charging processes for each inserted cell; Automatic start of charging at contact with the cell; NiCD as well as
NIMH cells can be charged at the same time; Microprocessor controlled charging for cylindrical cells; Automatic switch-
over to trickle charging for cylindrical cells; Discharging option for cylindrical cells; Faulty cell detection for cylindrical
cells
DISPLAY FOR CYLINDRICAL CELLS (1):
Green LED blinking (1 x sec): charging
Green LED flashing: ready /trickle charge
Green LED blinking fast (2 x sec): faulty cell
Green LED´s blinking alternative from the right side to the left side: discharging
DISPLAY FOR 9V BLOCK (2):
LED flashing red: charging
DISCHARGE BUTTON (4):
Press this button (PRESS) for approx. 3 seconds to start the discharge function for the cylindrical cells.
SAFETY INSTRUCTIONS:
Keep the charger in a dry place (indoor or in-vehicle use only); In order to avoid the risk of fire and / or electrical
shock, the charger must be protected against high humidity and water; Ensure that the ventilation slots are kept free, to
guarantee perfect function of the unit and avoid over-heating; Do not plug in the charger if there are any signs of damage
to the housing, cables or plugs; Do not open or reconstruct the charger or any adaptors; In the case of a defect, please
return to an authorized service centre; Keep out of reach of children; Disconnect the device from the mains after use; To
clean the device please disconnect from the mains and use only a dry cloth
OPERATION:
1a. Plug in the charger to the mains: Connect the DC output plug with the DC input socket of the charger. Connect the input
plug from the AC adaptor into the mains socket.
1b. Plug in the charger into the vehicle: Connect the DC output plug with the DC input socket of the charger. Connect the
Input plug from the DC adaptor to the vehicle cigarette lighter socket
2a. Charging of cylindrical cells: The charger starts automatically when one or more cells are inserted into the charging
slots. Insertion of the cylindrical cells: Pull back the contact bridge (5) and insert the cells to the bottom of the charging
slot. Always connect the cells with the right direction of the polarity (according to the symbols in the charging slots). The
cells do not have to be inserted simultaneously as the charging processes are separated from each other. When charging
is finished, the cells are provided with trickle charging, so that the cells can remain in the charger until use.
2b. Charging of 9V block: Connect the 9V block with the right polarity to the charging slots. The charging indicator (2)
for the 9V block will light up, if the battery is inserted correctly. Please only charge discharged batteries. To avoid the
9V block against overcharging please take a look to the charging times in the table (6). Please remove the 9V block from
the charging slot after the correct charging time to protect the battery from overcharging. It is not possible to discharge
the 9V block with the discharge button.
MAINTENANCE AND CLEANING:
To clean the charger, disconnect it from the power adaptor. To ensure correct function of the charger keep the charging
contacts free from dust and dirt. Please only use a dry cloth.
ENVIRONMENT:
Rechargeable batteries are not to be disposed of in domestic waste. Used batteries should be turned into a battery
recycling collection depot. Check with your local municipal office.
TECHNICAL DATA:
Charging current: Micro AAA: 350 mA; Mignon AA: 700 mA; Baby C: 700 mA; Mono D:700 mA; 9V: 15 mA
D
BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 5 MOBIL
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungsanleitung sorgfältig lesen!
VERWENDUNG DES LADEGERÄTES
Lade-/Entladegerät für 1-4 NiCd- und NiMH-Akkus Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) sowie 1-2 St. 9V-
Block NiCd/NiMH.
VORSICHT:
• Nur Nickel/Cadmium- bzw. Nickel/Metallhydrid-Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht Explosionsgefahr!
Alkaline-Batterien, oder andere Primärbatterien dürfen keinesfalls geladen werden
• Akkus oder Batterien niemals gewaltsam öffnen oder ins Feuer werfen
FUNKTIONSÜBERSICHT
Getrennte Aufladevorgänge für jeden Akku; Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung Es können gleichzeitig
NiCd- und NiMH-Akkus geladen werden; Microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des Ladezustandes
für Rundzellen; Automatische Umschaltung auf Impulserhaltungsladung bei Rundzellen; Vorentladung der Rundzellen
möglich; Akku-Defekterkennung bei Rundzellen– defekte Akkus werden selektiert und angezeigt
LEUCHT-ANZEIGEN FÜR RUNDZELLEN (1):
Grüne Anzeige blinkt langsam (1 x sec): Ladevorgang
Grüne Anzeige leuchtet: Akku geladen / Impuls-Erhaltungsladung
Grüne Anzeige blinkt schnell (2 x sec): Akku defekt
Grüne Anzeigen leuchten abwechselnd von rechts nach links: Entladung der Rundzellen
LEUCHTANZEIGEN FÜR 9V-BLOCK (2):
Anzeige leuchtet rot: Ladevorgang für 9V-Block
ENTLADETASTE (4):
Durch Drücken der Entladetaste (PRESS) für ca. 3 Sekunden wird der Entladevorgang für die Rundzellen gestartet.
SICHERHEITSHINWEISE:
Das Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden; Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines
elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen; Bitte achten Sie darauf,
dass die Lüftungsschlitze frei sind, um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu garantieren; Bei Beschädigung des
Netzsteckers oder des Gehäuses das Gerät nicht in Betrieb nehmen; Gerät nicht öffnen oder umbauen; Reparaturen
nur durch den autorisierten Fachhandel durchführen lassen; Von Kindern fernhalten; Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben; Nach Gebrauch das Gerät vom Netz trennen; Reinigungs- u. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker
durchführen
INBETRIEBNAHME:
1a: Betrieb am Stromnetz: Verbinden Sie den Stecker des Netzgerätes mit dem Ladegerät. Schließen Sie das Netzgerät
am Spannungsnetz an.
1b: Betrieb im KFZ: Verbinden sie den Stecker des KFZ-Anschlusskabels mit dem Ladegerät. Schließen sie den KFZ-Stecker
an der Bordspannungsbuchse (12 V DC) Ihres Fahrzeuges an.
2a. Ladung von Rundzellen: Der Ladevorgang beginnt automatisch wenn einer oder mehrere Akkus eingelegt werden.
Zum Einlegen der Rundzellen den Kontaktbügel (5) nach unten schieben und Zelle im Ladeschacht bis auf den Grund
einlegen. Bitte beachten Sie, d die Rundzelle polrichtig (siehe Einprägung im Ladeschacht) eingelegt ist. Die Akkus
müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander sind. Eine Erwärmung
der Akkus beim Laden ist normal! Nach erfolgter Aufladung werden die Rundzellen mit Impulserhaltungs-Ladung
versorgt; und können bis zu ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben.
2b. Ladung der 9V-Akku:
Beim Einlegen des 9 V-Block muß ebenfalls die Polung des Akkus beachtet werden. Die Ladeleuchte (2) für den 9 V-Block
leuchtet auf, sobald der Akku richtig eingesetzt wurde. Um eine Überladung der 9V-Akkus zu verhindern sollten nur
entladene Akkus geladen werden. Bitte beachten sie die Ladezeiten in der Ladezeitentabelle (6)! Um eine Überladung der
9V-Akkus zu vermeiden, muss der Akku nach Ablauf der Ladezeit aus dem Gerät genommen werden.
WARTUNG UND PFLEGE:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei gezogenem Netzkabel durchführen. Um eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte in den Ladeschalen frei von Verschmutzungen. Reinigung des
Gerätes nur mit einem trockenen Tuch vornehmen.
UMWELTHINWEIS
Sie schonen mit dem Gebrauch von wiederaufladbaren Batterien und Ladegeräten von ANSMANN die Umwelt
und sparen dabei. Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler bzw. der
Batteriesammelstelle ab.
TECHNISCHE DATEN:
Ladestrom: Micro AAA: 350 mA; Mignon AA: 700 mA; Baby C: 700 mA; Mono D: 700 mA; 9V: 15 mA
F
MANUEL D’UTILISATION DU POWERLINE 5 MOBIL
Merci de lire attentivement les instructions avant utilisation !
UTILISATION DU CHARGEUR
Chargeur avec fonction de décharge pour 1 à 4 accumulateurs rechargeables de technologie NiCd ou NiMh de format LR03
AAA, LR06 AA, LR14 C, LR20 D et 1 à 2 batteries 9V
ATTENTION
Ne charger que des accumulateurs rechargeables de technologie NICD ou NIMH Ne jamais charger de piles non
rechargeables sous risque dexplosion ! • Ne pas essayer de charger des piles alcalines ou autres piles non rechargeables
• Ne pas jeter les accumulateurs au feu, sous risque dexplosion, de fuites toxiques ou dincendie
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Charge individuelle de chaque accumulateur; Démarrage automatique dès insertion des accumulateurs; Des accumulateurs
de technologie différente, NICD ou NIMH, peuvent être chargés en même temps; Charge contrôlée par microprocesseur;
Une fois les accumulateurs chargés, l’appareil bascule automatiquement en courant de charge d’entretien; Fonction
optionnelle de décharge des accumulateurs; Détection d’accumulateur défectueux
ECRAN DE CONTLE DES ACCUMULATEURS (1)
Voyant (LED) vert clignotant : (1 X sec) : en charge
Voyant (LED) vert constant : Chargé / Charge dentretien
Voyant (LED) vert clignotant rapide (2 X sec) : Accumulateur défectueux
Voyant (LED) vert clignotant alternativement de droite à gauche: en décharge
ECRAN DE CONTLE DE LA BATTERIE 9V (2)
Voyant (LED) clignotant rouge: en charge
BOUTON DE DÉCHARGE (4)
Appuyez sur ce bouton (PRESS) pendant environ 3 secondes pour activer la fonction de décharge des accumulateurs
CONSIGNES DE SECURITÉ
Maintenir le chargeur dans un endroit sec (usage intérieur ou dans véhicule uniquement) Afin d’éviter tous risques
de court-circuit ou incendie, le chargeur doit être progé contre lhumidité ne pas immerger Assurez-vous que
les espaces de ventilation sont toujours libres pour éviter quelconque échauffement de l’appareil Ne branchez pas
lappareil si vous avez le moindre doute concernant la qualité des fils, prises ou boîtier Ne pas démonter le chargeur
et les adaptateurs En cas de défectuosité, merci de rapporter votre appareil à votre point de vente Ne pas laisser à
la portée des enfants Débranchez l’appareil aps utilisation Pour nettoyer l’appareil, le débranchez et utilisez un
chiffon sec
UTILISATION:
1a. Branchement de l’appareil : connectez le cordon dalimentation au chargeur. Branchez l’appareil dans la prise murale
(secteur)
1b. Branchement de l’appareil dans un véhicule : connectez le cordon d’alimentation au chargeur. Branchez l’appareil
dans la prise allume-cigares du véhicule à laide du cordon d’alimentation spécifique..
2a. Charge des accumulateurs : Le chargeur démarre la fonction de charge s qu’un ou plusieurs accumulateurs sont
insérés. Pour insérer les accumulateurs, les introduire dans chaque compartiment en prenant appui sur les contacts (5).
Prenez garde de les placer dans le bon sens (voir symboles) – Les accumulateurs peuvent être insérés indépendamment
les uns des autres (fonction individuelle de charge et décharge pour chaque compartiment). Quand les éléments sont
chargés, le chargeur bascule automatiquement en courant d’entretien, les accumulateurs peuvent rester en charge
jusqu’à leur utilisation.:
2b. Charge de la batterie 9V : Insérer la batterie 9V dans son compartiment en prenant garde de la placer dans le bon sens
(polarités). Le voyant de charge (2) s’allumera si la batterie est correctement insérée. Ne chargez que ce type de batterie
rechargeable. Afin d’éviter tous risque de surcharge, veuillez vérifier le temps de charge indiqué sur le manuel (6). Une
fois le temps de charge écoulé, veuillez retirer la batterie du chargeur – pour cette batterie, le chargeur ne bascule pas
en courant dentretien. La fonction « décharge » ne fonctionne également pas pour cette batterie.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE:
Débranchez le chargeur avant nettoyage Pour permettre un bon fonctionnement du chargeur ainsi qu’une parfaite
connexion, veillez à ne pas exposer les contacts à la poussière et à lhumidité (risque de rouille) toujours nettoyer
avec un chiffon sec.
ENVIRONNEMENT:
Les accumulateurs rechargeables ne doivent pas être jetés, mais collectés pour recyclage. Merci de rapporter les
accumulateurs usagés dans les différents containers de collecte prévus à cet effet – vous pouvez avoir la liste des points
de collectes disponibles en mairie
FICHE TECHNIQUE:
Courant de charge : LR03 AAA : 350mA – LR06 AA : 700mA – LR14 C : 700mA – LR20 D : 700mA - Batterie 9V : 15mA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ POWERLINE 5 MOBIL
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ!
НАЗНАЧЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА:
Зарядное устройство с функцией разряда предназначено для 1-4 NiCd/NiMH аккумуляторов размера АА, ААА, C, D
и 1-2 аккумуляторов типа «Крона».
ВНИМАНИЕ
Во избежание взрыва используйте прибор только для NiCd/NiMH аккумуляторов! Запрещается заряжать
алкалиновые или другие первичные элементы питания
• Соблюдайте меры предосторожности для аккумуляторов, не вскрывайте их, не бросайте в огонь.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Отдельный процесс заряда каждого аккумулятора Автоматическое начало заряда при подключении
аккумулятора • Можно заряжать одновременно NiCd и NiMH аккумуляторы • Микропроцессорный контроль
для цилиндрических аккумуляторов • Автоматическое переключение в режим поддержания заряда малым
током trickle charge для цилиндрических аккумуляторов • Функция разряда цилиндрических аккумуляторов
Обнаружение неисправных аккумуляторов (кроме «Кроны»).
ПОКАЗАНИЯ СВЕТОДИОДОВ ДЛЯ ЦИЛИНДРИЧЕСКИХ АККУМУЛЯТОРОВ 1:
Зеленый мигающий светодиод (1 раз в сек.): процесс заряда
Зеленый светодиод горит постоянно: заряд окончен/ режим поддержания заряда
Зеленый быстро мигающий светодиод (2 раз в сек.): неисправный аккумулятор
Светодиоды поочередно загораются справа налево: процесс разряда
ПОКАЗАНИЯ СВЕТОДИОДОВ ДЛЯ АККУМУЛЯТОРА ТИПА КРОНА 2:
Красный светодиод: процесс заряда
КНОПКА РАЗРЯДА 4:
Нажмите на кнопку “PRESS” и удерживайте ее в течение 3-х секунд для того, чтобы начался процесс разряда для
цилиндрических аккумуляторов.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ:
Храните зарядное устройство в сухом месте • Во избежание удара электрическим током берегите устройство
от повышенной влажности и от попадания воды • Убедитесь, что вентиляционные отверстия зарядного устройства
свободны, это необходимо для защиты от перегрева Не подключайте зарядное устройство к неисправной розетке
и в случае повреждения электрического кабеля Не разбирайте зарядное устройство и адаптеры Не давайте
устройство детям После использования отключите устройство от источника питания Для очистки устройства
отключите его от сети и используйте сухую салфетку.
ПОРЯДОК РАБОТЫ:
1а. Подключение к электрической сети: Подключите блок питания к устройству, а затем к сети.
1b. Подключение к автомобильному аккумулятору: Подключите автомобильный адаптер к зарядному устройству,
затем вставьте разъем в прикуриватель.
2а. Заряд цилиндрических аккумуляторов: Процесс заряда начинается автоматически при подключении одного
или нескольких аккумуляторов. Отодвиньте контактную пластину (5) и вставьте аккумулятор в слот, соблюдая
полярность в соответствии с картинкой на зарядном устройстве. Каждый аккумулятор заряжается отдельно,
поэтому нет необходимости вставлять аккумуляторы одновременно. По окончании процесса заряда устройство
переключается в режим поддержания заряда малым током. Поэтому цилиндрические аккумуляторы можно
оставлять в зарядном устройстве на неограниченное время.
2b. Заряд аккумуляторов типа «Крона»: Вставьте аккумулятор в слот, соблюдая полярность. Загорится индикатор
(2) и начнется процесс заряда. Пожалуйста, заряжайте только разряженные аккумуляторы. Вы должны сами
рассчитать необходимое время заряда и отключить зарядное устройство для того, чтобы избежать перезаряда.
Время заряда можно посмотреть в таблице. В этом зарядном устройстве не предусмотрена функция разряда для
аккумуляторов типа «Крона» и Вы не сможете их разрядить с помощью кнопки разряда.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА:
Для чистки зарядного устройства отключите его от сети. Для правильной работы устройства очищайте контактные
пластины от пыли и грязи. Используйте сухую салфетку.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
Не выбрасывайте отслужившие свой срок аккумуляторы вместе с хозяйственным мусором. Сдавайте их в
специальные пункты приема вторсырья.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Зарядный ток: ААА - 350мА
АА, C, D - 700мА
«Крона» - 15мА
I
ISTRUZIONI D’USO POWERLINE 5 MOBIL
Leggere le istruzioni prima delluso dellapparecchio!
USO DEL CARICABATTERIE
Caricabatterie con funzione di scarica per 1-4 batterie NiCD/NiMH, misura ministilo-AAA; stilo-AA; mezzatorcia-C;
torcia-D e 1-2 da 9V
ATTEZIONE
Usare solo con celle NiCD/NiMH. Inserimento di batterie non ricaricabili o altri tipi possono causare esplosioni!
Non cercare di caricare batterie alcaline o altri tipi di batterie primarie Non gettare nel fuoco le batterie in quanto
queste potrebbero esplodere o incendiarsi.
CARATTERISTICHE
• Processo di carica separato per ciascuna batteria inserita • inizio automatico di carica al contatto della batteria
batterie NiCD e NIMH possono essere caricate contemporaneamente carica controllata da microprocessore per
batterie cilindriche • segnalazione di batterie cilindriche difettose
DISPLAY PER BATTERIE CILINDRICHE (1):
LED verde intermittente: (1 x sec): carica
LED verde fisso: pronto / carica di mantenimento
LED verde intermittente veloce (2 x sec): batteria difettosa
LED verde intermittente da destra a sinistra: scarica
DISPLAY PER BATTERIA 9V (2):
LED flash rosso: in carica
TASTO SCARICA (4):
premere questo bottone (PRESS) oer circa 3 secondi per iniziare la fuzione di scarica per batterie cilindriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA:
Tenere il caricabatterie in un posto asciutto (solo uso al coperto in casa o in un veicolo) Per evitare rischi dincendio
e/o shock elettrico, il caricabatterie deve essere protetto dall’umidità e acqua • Assicurarsi che la ventilazione non venga
occlusa, per garantire il perfetto funzionamento dell’apparecchio ed evitare sovrariscaldamento dell’apparecchio • Non
collegare alla presa il caricabatterie se questo mostra danni allo stesso, ai cavi o agli spinotti • Non aprire o ricostruire il
caricabatterie o qualsiasi adattatore In caso di difetti, consegnare a un centro di assistenza autorizzato Non lasciare a
disposizione dei bambini Dopo l’utilizzo disconnettere dalla presa di corrente Per pulire l’apparecchio, disconnetterlo
dalla presa di corrente e usare solo un panno asciutto.
USO:
1a. Connettere il caricabatterie alla corrente: Connettere la spina DC con la presa DC del caricabatterie. Connettere la
spina dell’adattatore AC con la presa di corrente.
1b. Connettere il caricabatterie in auto: Connettere la spina DC con la presa DC del caricabatterie. Connettere la spina
dell’adattatore DC alla presa-accendisigari.
2a. Carica di batterie cilindriche: Il caricabatterie inizia la carica automaticamente non appena una o più batterie
vengono inserite nell’alloggiamento di carica. Inserimento di batterie cilindriche: tirare indietro il ponte di contatto (5)
e inserire le batterie sul fondo dell’alloggiamento di carica. Inserire sempre le batterie con la giusta polarità (come da
simboli negli alloggiamenti). Le batterie non devono essere inserite simultaneamente in quanto il processo di carica è
indipendente per ciascuna batteria. Quando la carica è terminata le batterie ricevono carica di mantenimento, cosicchè
queste possano rimanere nel caricabatterie sino al momento dell’uso.
2b. Carica di batteria 9V: Connettere la batteria 9V con la giusta polarità nell’alloggiamento di carica. L’indicatore
di carica (2) per la 9V si accenderà se la batteria è inserita correttamente. Caricare solo batterie scariche. Per evitare
sovraccarica della batteria 9V, controllare il tempo di carica nella tabella (6). Rimuovere la batteria 9V dall’alloggiamento
di carica dopo il corretto tempo di carica per proteggere la batteria dalla sovraccarica. Non è possibile scaricare la batteria
9V con il tasto di scarica.
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Per pulire il caricabatterie, disconnetterlo dalla corrente. Per assicurare un corretto funzionamento del caricabatterie
mantenere i contatti liberi da sporco e polvere. Usare solo un panno asciutto.
AMBIENTE:
Le batterie ricaricabili non devono essere gettate nella normale spazzatura. Utilizzare gli appositi contenitori di raccolta
per il riciclo. Informarsi di ciò con la municipalità locale.
DATI TECNICI:
Corrente di scarica: ministilo AAA: 350 mA; stilo AA: 700 mA; mezzatorcia C: 700 mA; torcia D:700 mA; 9V: 15 mA
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  POWERLINE 5 MOBIL
Használat előtt kérjük olvassa el!
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
Akkumulátortöltő kisütő funkcióval 1-4 db mikró/AAA, ceruza/AA, baby/C, goliat/D és 1-2 db 9V-os blokk NiCd/NiMH
akkuhoz.
FIGYELEM



JELLEMZŐK



felismerése




 kisütés

 töltés.


gombot.




elektromos hálózatra a töltőt, ha a készülék házán, a vezetéken vagy a hálózati csatlakozón sérülés nyomai látszanak




1a.
1b.

2a.


függetlenül történik, nem kell az akkukat egyidőben betenni a töltőbe. Ha a töltés befejeződött, a töltő automatikusan

2b.







Az akkumulátor nem kommunális hulladék. Az elhasználódott akkukat juttassa vissza kereskedőjéhez vagy helyezze








E
INSTRUCCIONES DE MANEJO POWERLINE 5 MOBIL
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente las instrucciones.
UTILIZACIÓN DEL CARGADOR
Cargador con función de descarga para 1-4 baterías NC y NiMH Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) así
como 1-2 baterías NC/NiMH de 9V.
ATENCIÓN
Utilice solo baterías NC/NiMH. Baterías no recargables u otros tipos pueden causar una explosión! • No intente
cargar pilas alcalinas u otros tipos de pilas desechables • Nunca abra o tire al fuego las pilas o las baterías ya que
pueden explotar
FUNCIONES
• Proceso de carga separado para cada batería • inicio de carga automático por contacto • pueden cargarse al mismo
tiempo baterías NC y NiMH • control de carga por microprocesador y supervisión del estado de carga para baterías
cindricas • desconexión automática de carga de conservación por impulsos en baterías cindricas • es posible la
predescarga de las baterías cilíndricas • detecta bateas defectuosas en baterías cilíndricas – las baterías defectuosas
son seleccionadas y señaladas.
DISPLAY PARA BATEAS CILÍNDRICAS (1):
LED intermitente lento verde (1 x seg.): Proceso de carga
LED luminoso verde: Batería cargada / Conservación de carga de por impulsos
LED intermitente rápido (2 x seg.): Batería defectuosa
LED luminoso verde alternativo de derecha a izquierda: Descarga de las bateas cilíndricas
DISPLAY PARA BLOQUE DE 9 V (2)
LED luminoso rojo: Proceso de carga para bloque de 9 V
BON DE DESCARGA (4):
Presione el botón (PRESS) durante aprox. 3 segundos para iniciar la función de descarga para las baterías cindricas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El aparato deberá utilizarse solamente en lugares cerrados y secos • Para evitar el riesgo de incendio o descarga
eléctrica, el cargador debe protegerse de la alta humedad y del agua • Asegúrese de que las ranuras de ventilación
estén libres para garantizar el perfecto funcionamiento de la unidad y evitar sobrecalentamiento • Si el enchufe o la
carcasa están dañados no ponga el aparato en funcionamiento • No abra o desarme el aparato • Las reparaciones serán
realizadas únicamente por un servicio técnico autorizado • Mantener fuera del alcance de los niños • No ponga en
funcionamiento el aparato sin estar vigilado • Después del uso desconecte el aparato de la red • Realizar los
trabajos de limpieza y mantenimiento con el aparato desconectado
FUNCIONAMIENTO:
1a: Funcionamiento a la corriente de red: Conecte el enchufe del aparato a la red con el cargador.
1b: Funcionamiento en vehículo: Conecte el enchufe del cable de conexión de coche con el cargador. Conecte el enchufe
del coche a la conexión de (12 V DC) de su vehículo.
2a. Carga de las baterías cilíndricas: El proceso de carga comienza automáticamente cuando se inserta una o más
baterías. Para la colocación de las baterías cilíndricas presione hacia abajo la plancha (5) y coloque las baterías hasta
el tope en el compartimento de carga. Observe que las baterías cilíndricas han sido colocadas en la dirección correcta de
la polaridad (vea símbolos en el compartimento de carga). Las baterías no tienen que insertarse simultáneamente, ya
que los procesos de carga de las baterías son independientes unos de otros. Un recalentamiento de las baterías durante
la carga es normal! Después de la carga las bateas son alimentadas con carga de conservación por impulsos y pueden
permanecer en el aparato hasta su uso.
2b. Carga de las baterías de 9 V:
Para la colocación del bloque de 9 V deberá también observar la polaridad de las baterías. El piloto de carga (2) para
el bloque de 9 V se ilumina tan pronto son colocadas correctamente las baterías. Para evitar una sobrecarga de las
baterías de 9 V deben cargarse únicamente baterías descargadas. Por favor, mire el tiempo de carga en la tabla (6)!
Para evitar una sobrecarga de las baterías de 9 V, deben sacarse las baterías del aparato después del tiempo de carga.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
Realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento con el aparato desconectado de la red. Para asegurarse un correcto
funcionamiento del aparato mantenga limpios de polvo y suciedad los contactos en el compartimento de carga. Realice
la limpieza del aparato solo con un trapo seco.
MEDIOAMBIENTE:
Al utilizar bateas recargables y cargadores de ANSMANN Vd. protege el medioambiente a la vez que ahorra. No tire
baterías al cubo de la basura. Lleve las baterías gastadas a su distribuidor o a los sitios de recogida de baterías.
DATOS TÉCNICOS:
Corriente de carga: Micro AAA: 350 mA; Mignon AA: 700 mA; Baby C: 700 mA; Mono D: 700 mA; 9V: 15 mA
POWERLINE 5 MOBIL LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

LĀDĒTĀJA PIELIETOJUMS

akumulatoriem, kā arī 1-2 9V bloka NiCd/NiMH akumulatoriem.
UZMANĪBU!

             
akumulatorus, ne baterijas nedrīkst taisīt vaļā vai sviest ugu
FUNKCIJU PĀRSKATS
          




selektīvi uzrādīti
GAISMAS DIODES INDIKĀCIJAS APAĻAJĀM BATERIM 1
 notiek uzlāde

 bojāts akumulators

GAISMAS DIOŽU INDIKĀCIJAS 9V BLOKA AKUMULATORIEM 2
 9V bloka akumulatori uzdējas


DROŠĪBAS NOTEIKUMI

           


              

EKSPLUATĀCIJA




2a.           




            
2b.
            



APKOPE.


kstu audumu.
VIDES AIZSARDBA



TEHNISKIE DATI
                

YTTÖOHJE POWERLINE 5 MOBIL
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa!
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Lataus/purkauslaite 1...4 NiCd- tai NiMH-akulle kokoa Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D)
sekä 1...2 9 V block-tyyppiselle akulle.
VAROITUS:
Vain nikkelikadmium- ja nikkeli-metallihydridiakkuja saa ladata. Muunlaiset akut ja kuivaparit
saattavat räjähtää! Alkali- tai muita kuivapareja ei missään tapauksessa saa yrittää ladata.
Akkuja ei koskaan saa yrittää avata eikä hävittää polttamalla
OMINAISUUKSIA
Erilliset latausprosessit jokaiselle akulle lataus alkaa automaattisesti kun akku on paikallaan
useita NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata yhtä aikaa pyöreiden kennojen mikroprosessoriohjattu
lataus ja lataustilan valvonta • automaattinen siirtyminen ylläpitolataukseen pyöreillä akuilla •
pyöreiden akkujen esipurkaus mahdollinen lataustilan merkkivalot ja nestekidenäyt pyöreillä
akuilla viallisten pyöreiden akkujen ilmaisu
PYÖREIDEN AKKUJEN MERKKIVALOT (1):
Vihreä merkkivalo vilkkuu hitaasti (kerran sekunnissa): Lataus käynnissä
Vihreä merkkivalo palaa: Normaalilataus on päättynyt ja ylläpitolataus on käynnissä
Vihreä merkkivalo vilkkuu nopeasti (2 kertaa sekunnissa): Viallinen akku
Vihreät merkkivalot vilkkuvat vuoron perään: Preiden akkujen purkaus on käynnissä
9 V BLOCK-AKUN MERKKIVALOT (2):
Valo palaa punaisena: 9 V akun lataus käynnissä
PURKAUSPAINIKE (4):
Pyöreiden akkujen purkaus käynnistyy, kun painiketta (PRESS) painetaan noin 3 sekunnin ajan.
TURVALLISUUSOHJEITA:
Latauslaitetta saadaan käyttää vain kuivissa sisätiloissa. Palo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi
on laite suojattava kosteudelta ja sateelta. Oikean toiminnan takaamiseksi ja ylikuumenemisen
välttämiseksi ei kotelon tuuletusaukkoja saa peittää. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkopistoke tai
kotelo on vahingoittunut. • Laitetta ei saa avata eikä sen rakennetta muuttaa. • Vain valtuutettu huolto
saa suorittaa laitteen korjauksia. Laitetta ei saa antaa lasten siin. Laitetta ei saa yttää ilman
valvontaa. • Käytön jälkeen on verkkojohto irrotettava verkosta. • Puhdistettaessa ja huollettaessa on
laite irrotettava verkosta.
KÄYTÖNOTTO:
1a: Käyttö verkosta: Yhdistä verkkolaitteen johto latauslaitteeseen. Aseta verkkolaite pistorasiaan.
1b: yttö autossa: Yhdistä autoliitäntäjohdon toinen pää latauslaitteeseen ja toinen pää auton 12 V
liitäntään (savukkeensytyttimeen).
2a. Pyöreiden akkujen lataus: Lataus alkaa automaattisesti, kun akku tai useampia asetetaan
syvennykseensä. Paina alas kosketinjousi (5) ja aseta akku syvennykseen. Huolehdi oikeasta
napaisuudesta (syvennyksessä olevien merkintöjen mukaan). Akut voidaan asettaa paikoilleen eri
aikoina, koska jokaisella akulla on erillinen ohjauksensa. Akkujen lämpeneminen ladattaessa on
normaalia. Latauksenätyttyä alkaa ylläpitolataus automaattisesti ja akut voidaan jättää laitteeseen
kunnes ne otetaan käyttöön.
2b. 9 V akkujen lataus: Myös 9 V block-tyyppisten akkujen tapauksessa on huolehdittava oikeasta
napaisuudesta. 9 V akun latauksen merkkivalo (2) syttyy heti, kun akku on asetettu paikalleen oikein.
Ylilatauksen estämiseksi saa vain täysin purkautuneita 9 V akkuja ladata. Tarkista latausaika taulukosta
(6) ja poista akku laitteesta, kun taulukon mukainen latausaika on kulunut.
KUNNOSSAPITO JA HUOLTO:
Irrota verkkojohto laitteesta huolto- ja puhdistustyön ajaksi. Virheettömän toiminnan varmistamiseksi
on akkupaikkojen koskettimet pidettävä puhtaina. Laitetta saa puhdistaa vain kuivalla liinalla.
YMPÄRISTÖNSUOJELU:
Ympäristön suojelemiseksi kannattaa käyttää Ansmannin ladattavia akkuja ja latauslaitteita. Vanhoja
akkuja ei saa panna talousjätteisiin, vaan ne on palautettava kauppiaalle tai toimitettava ao.
keräyspisteeseen.
TEKNISET TIEDOT:
Latausvirta: Micro AAA 350 mA; Mignon AA 700 mA; Baby C 700 mA; Mono D 700 mA; 9 V 15 mA
S
ANVÄNDARMANUAL POWERLINE 5 MOBIL
nligen läs igenom innan anndning!
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Laddare för 1-4 NiCd/NiMH batterier av storlek AAA, AA, C, D och 1-2st 9V batterier.
VARNING
Använd endast med NiCd/NiMH batterier. Icke laddningsbara batterier eller andra typer kan
orsaka explosion! Försök inte ladda Alkaline eller andra typer av primärbatterier Kasta inte
natterier i eld eftersom de kan explodera, läcka eller börja brinna
EGENSKAPER
Separat laddprocess för varje enskild cell automatisk start av laddning vid kontakt med cellen
NiCd såväl som NiMH celler kan laddas samtidigt mikroprocessorkontrollerad laddning för cylindriska
celler automatisk övergång till underhållsladdning för cylindriska celler urladdningsmöjlighet för
cylindriska celler • detektering av felaktiga cylindriska celler
DISPLAY FÖR CYLINDRISKA CELLER (1):
Grön LED blinkande 1x/sek: Laddning pågår
Grön LED med konstant ljus: Laddning klar/underhållsladdning
Grön LED blinkande 2x/sek: Felaktig cell
Gröna LED:s vandrande från höger till vänster: Urladdning
DISPLAY FÖR 9V-BATTERI (2)
LED blinkar rött: Laddning
URLADDNINGSKNAPP (4)
Tryck på knappen c:a 3 sek för att starta urladdning av de cylindriska cellerna.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Förvara laddaren torr plats (får endast användas inomhus eller i fordon) För att undvika
risk för elchock eller brand måste laddaren skyddas för hög fuktighet och vatten • Se till att
ventilationsöppningarna är fria för att garantera riktig funktion och undvika överhettning • Anslut inte
laddaren om det finns tecken på skador på hölje, kablar eller kontakter Öppna inte eller gör några
ändringar på laddare eller adaptrar Vid defekt enhet, vänligen kontakta auktoriserad reparatör
Skall inte användas av barn Lossa nätanslutningen efter användning För rengöring, lossa
nätanslutningen och använd endast en torr trasa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

ANSMANN POWERLINE 5 MOBIL Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue