Hoover LB T 225E/1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

FR NL
DE
IT
2 3
1
9
0
2
6
0
3
4
0
4
5
9
0
6
6
0
7
4
0
8
9
10
4
0
1
1
12
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an HOOVER
oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
HOOVER o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel riquadro.
Nous vous invitons à lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car
il contient d’importantes
indications concernant la
bonne installation, l´emploi,
l´entretien et quelques
suggestions utiles en vue de
vous aider dans l’utilisation
de votre machine-à-laver.
Conserver ce livret afin de
vous y reporter en cas de
nécessité.
En cas de problème sur
votre machine, n´oubliez
pas de relever le numéro de
modèle et le numéro de
série figurant sur la plaque
signalétique avant de
prendre contact avec un
Centre Service HOOVER.
Wij verzoeken u de informatie
in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen
aangezien hier belangrijke
veiligheids- en installatie,
gebruiks-, en
onderhoudsvoorschrifen in
staan alsook een aantal
handige tips. Hierdoor zult u
optimaal van uw wasmachine
gebruik kunnen maken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor latere naslag.
Als u contact opneemt met
één van de Klantendiensten,
gelieve altijd het model, het
nummer en het (eventueel
voorhanden zijnde) G-
nummer te vermelden, dat óf
op het plaatje aan de
achterzijde van de
afdekplaat bevestigd is die
toegang geeft tot het filter óf
bij de garantie is gevoegd.
FR NL
DE
IT
.............................................. 6 ....................................................
.............................................. 8 ....................................................
............................................. 10 ...................................................
............................................. 14 ...................................................
............................................. 16 ...................................................
............................................. 22 ...................................................
............................................. 30 ...................................................
............................................. 34 ...................................................
............................................. 36 ...................................................
............................................. 40 ...................................................
............................................. 42 ...................................................
............................................. 50 ...................................................
............................................. 56 ...................................................
............................................. 60 ...................................................
4 5
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Öffnen der wäschetrommel
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Apertura del cestello
Cassetto detersivo
Selezione programmi
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des
commandes
Ouverture du tambour
Bac à produits
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
Dépistage des pannes
INHOUD
Inleiding
Algemene
leveringsvoorwaarden
Garantie
Veiligheidsnormen
Technische gegevens
Ingebruikname en installatie
Bedieningsbeschrijving
Het openen van de trommel
Wasmiddel vulvak
Selectie
Het produkt
Keuzerprogrammatabel
Het wassen
Reiniging en algemeen
onderhoud
Oorzaken van storingen
FR NL
DE
IT
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B)VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
SICHERHEIT
Dieses Gerät verfügt über
eine Wasseraustritts-
Sicherheitsvorrichtung. Ein
Sensor zur Wahrnehmung von
Wasseraustritten, der sich das
gesamte Einlaßrohr entlang
befindet und die am Hahn
angebrachte Vorrichtung
unterbrechen automatisch
die Wasserzufuhr bei
unbeabsichtigtem
Wasseraustritt. Das gilt
ebenfalls für Fälle, in denen
die Stromversorgung nicht
eingeschaltet ist.
6 7
D
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
h
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE D’ISTRUZIONE
B)INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI GARANZIA
D) TAPPI DI PROTEZIONE
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto. In caso contrario
chiami il centro HOOVER più
vicino.
CONSERVATELI
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
SICUREZZA AQUA STOP
Questo apparecchio è
munito di un sistema di
sicurezza (AQUA STOP) che
garantisce la massima
tranquillità all´utente.
Un sensore che rileva le
perdite di acqua, situato
lungo il tubo di alimentazione
e il dispositivo situato sul
rubinetto bloccano
automaticamente il fusso di
acqua in caso di perdite
accidentali, anche in caso di
mancanza di elettricità.
ALGEMENE LEVERINGS-
VOORWAARDEN
Bij levering, nakijken of de
volgende artikelen samen met
de machine meegeleverd
worden.
A) HANDLEIDING
B) ADRESSENLIJST
SERVICEDIENST
C) GARANTIEBEWIJS
D) STOPPEN
Ook nakijken of er gedurende
het transport geen schade is
togebracht. Moest dit het
geval zijn, kontakt opnemen
met de
dichtstbijzijnde vakhandelaar.
TE BEWAREN
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
AQUASTOP-BEVEILIGING
Sommige apparaten
beschikken over een
beveiligingssysteem
(aquastop) waardoor de
gebruiker verzekerd is van een
optimale veiligheid. Een over
de gehele watertoevoerleiding
bevestigde waterverliessensor
sluit tezamen met een op de
kraan aangebracht
mechaniek de watertoevoer
automatisch af zodra er sprake
is van incidenteel waterverlies,
zelfs indien de elektrische
stroomvoorziening is
uitgeschakeld.
NOTES GENERALES A
LA LIVRAISON
h
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES D’ASSISTANCE
C) CERTIFICAT DE GARANTIE
D) BOUCHONS
et contrôler que ce matériel
est en bon état; dans le cas
contraire appelez le centre
HOOVER le plus proche.
LE CONSERVER
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
SÉCURITÉ AQUASTOP
Cet appareil est doté d´un
système de sécurité (AQUA
STOP) garantissant la plus
grande tranquilité à
l´utilisateur
Un capteur détecteur de
fuites d´eau placé tout au
long du tuyau d´entrée et le
dispositif installé sur le robinet
arrêtent automatiquement le
flux d´eau en cas de fuite,
même sans courant
électrique.
FR NL
DE
IT
8 9
B
A
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden alle
Reparaturaufwendungen von
HOOVER getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von Ihrem
Händler ausgestellten
Kaufquittung.
GARANZIA
L’apparecchio é corredato
da un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio di
Assistenza Tecnica, salvo
l’addebito di un diritto fisso di
chiamata, per il periodo di un
anno dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte B
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida,
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte A dovrà essere da
Lei conservata, debitamente
compilata, per essere esibita
al Servizio Assistenza Tecnica
in caso di necessità di
intervento, insieme alla
ricevuta fiscale rilasciata dal
rivenditore al momento
dell’acquisto.
GARANTIE
L’appareil est accompagné
d´un certificat de garantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique,
pendant un an à dater de
l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera présenté au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
preuve d’achat.
GARANTIE
De machine wordt
geleverd met een
garantiebewijs voor 1 jaar.
Gedurende de eerste 6
maanden na de
aankoopsdatum, dekt de
garantie : stukken,
wisselstukken, werkuren en
verplaatsingsonkosten.
Niet vergeten deel B van
het garantiebewijs terug te
zenden binnen de 10
dagen na aankoop van de
machine.
Deel A moet u -korrekt
ingevuld- bewaren om,
indien noodzakelijk, samen
met de door de
verkoopsfirma opgestelde
verkoopsfaktuur voor te
leggen aan de technicus
van de servicedienst.
FR NL
DE
IT
10 11
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI
REINIGUNG UND WARTUNG
DES GERÄTES
•Netzstecker ziehen.
•Wasserzufuhr sperren.
•Alle HOOVER Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich,
daß Ihr Stromnetz geerdet ist.
Sollte dies nicht der Fall sein,
rufen Sie einen Fachmann.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für Personen-
oder Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen Anschluß
zurückzuführen sind, ab.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH
WASCHPROGRAMM KANN
SICH DAS WASSER BIS AUF
90
°
C AUFHEIZEN.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA E
MANUTENZIONE DELLA
LAVATRICE
•Tolga la spina.
•Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
•Tutti gli apparecchi della
HOOVER sono muniti di presa
di terra.
Assicurarsi che l´impianto
elettrico disponga di presa di
terra e che la stessa sia
collegata; in caso contrario
richieda l´intervento di
personale qualificat.
L´allacciamento a terra è
indispensabile per la sicurezza
dell´utente, dato che elimina
il rischio di scossa elettrica.
Il costruttore declina ogni
responsabilità per eventuali
danni a cose o persone
causati da imperfezioni o
guasti di allacciamento,
prese di terra difettose o
mancanza di allacciamento
della medesima.
• apparecchio conforme
alle Direttive Europee 89/336/
CEE, 73/23/CEE e successive
modifiche.
•Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
•Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
•Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE A
90
°C.
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION : EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
• Débrancher la prise de
courant.
• Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
HOOVER équipe toutes ses
machines d´une prise de
terre. Vérifiez que votre
installation électrique est
équipée d´une prise de
terre et que celle-ci est
connectée. Dans le cas
contraire, faire appel à un
service spécialisé.
La connexion à la prise de
terre est indispensable pour
la sécurité de l´utilisateur,
puisqu´elle élimine les
risques de décharges
électriques.
Le fabricant décline
toute responsabilité sur
les éventuels dommages
causés aux personnes
qui auraient un défaut
dans leur installation, qui
auraient une prise de
terre défectueuse ou qui
n´auraient pas branché
leur prise de terre.
• Ne pas toucher l’appareil
lorsqu´on a les mains ou les
pieds mouillés.
• Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
• Éviter l’usage de rallonges
électriques dans les salles
d´eau.
ATTENTION: PENDANT LE
LAVAGE L’EAU PEUT
ATTEINDRE 90
°C.
VEILIGHEIDS-NORMEN
OPGELET: VOOR ALLE
REINIGINGS-EN
ONDERHOUDSWERKEN
•Stekker uit het stopcontact
halen.
• Waterkraan dichtdraaien.
•Alle machines zijn voorzien
van een aardleiding HOOVER.
Maakt u er zich zeker van de
uw elektrische installatie een
aardleiding heeft en dat deze
ook degelijk verbonden is, als
dit niet het geval mocht zijn,
neem dan contact op met
een erkend monteur.
De aardleiding is onontbeelijk
voor de veiligheid van de
gebruiker, aangezien deze het
gevaar van een eventuele
elektrische ontlading uitsluit.
De fabrikant stelt zich niet
verantwoordelijk voor
eventuele schade
toegebracht aan
materiaal of personen die
is veroorzaakt door een
onjuiste of gebrekkige
aansluiting, door een
defecte aardleiding of
door deze niet aan te
sluiten.
• De machine niet aanraken
met natte of vochtige
handen of natte voeten.
• De machine niet op blote
voeten bedienen.
•Het gebruik van verlengs-
noeren in badkamers of in
een vochtige omgeving
vermijden.
OPGELET: GEDURENDE HET
WASPROGRAMMA KAN DE
WATERTEMPERATUUR
OPLOPEN TOT 90
°C.
FR NL
DE
IT
12 13
•Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
•Achten Sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
•Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
•Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Wichtig!
Wird das Gerät auf einen
Teppichbelag oder Matte
aufgestellt, ist darauf zu
achten, daß die
Luftöffnungen an der unteren
Seite nicht blockiert werden.
•Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
•Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
HOOVER und bestehen Sie
auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
• Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
Kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
•Non usi adattatori o spine
multiple
•Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci, senza
sorveglianza.
•Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
•Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
Importante!
Nel caso l’apparecchio
venga installato su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
•Sollevare l ´apparecchio in
due persone come illustrato in
figura.
•In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto dell’acqua
e non manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un centro
di Assistenza Tecnica HOOVER
e richieda l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
• Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
• Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
• Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,
soleil, etc...).
Important!
Si vous installez la machine
sur un tapis ou sur une
moquette, il faut éviter
d´obstruer les grilles
d´aération qui se trouvent
dans sa partie inférieure.
• 2 personnes pour soulever
la machine (voir la figure).
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
arrêter la machine et fermer
le robinet d’alimentation
d’eau. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
HOOVER. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
•Geen aanpassingsstukken of
dominostekkers gebruiken.
•Machine niet laten
gebruiken door kinderen of
minder-validen zonder
toezicht.
•Om de stroom te
onderbreken, niet aan het
snoer noch aan de machine
trekken.
•De machine niet buiten
laten staan onder invloed van
weersomstandigheden
(regen, zon, enz.).
Belangrijk!
Instaleer de wasmachine niet
op een oppervlak die de
opening tussen de vloer en de
basis van de machine
obstrueert, zoals bijvoorbeeld
een mat of tapijt, omdat dit
tot oververhitting kar leiden
wegens gebrek aan ventilatie.
•De machine steeds met
twee personen verplaasten,
zoals op de afbeelding
getoond wordt.
• In geval van defekt en/of
niet korrekte werking, de
machine uitzetten, de
waterkraan dichtdraaien en
geen pogingen doen om de
machine te herstellen. Voor
een eventuele herstelling, zich
uitsluitend wenden tot een
HOOVER servicedienst en het
plaatsen van originele
wisselstukken eisen. Indien
deze raadgevingen niet
opgevolgd worden, kan de
veiligheid van het apparaat in
het gedrang komen.
FR NL
DE
IT
kg
I
W
W
W
W
W
kWh
A
giri/min.
Mpa
14 15
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
HEIZLEISTUNG
GESAMTANSCHLUSSWERT
LEISTUNGSAUFNAHME
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 60
°
C)/230V
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
TECHNISCHE DATEN
T 185 E/1 T 205 E/1
4,5
59
175
400
30
1850
2200
0,85
10
1000
0,05 min.
0,8 max.
T 225 E/1
4,5
59
125
340
30
1850
2200
0,85
10
1200
0,05 min.
0,8 max.
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
CONSUMO DI ACQUA (PR. 60º)
POTENZA LAVAGGIO
POTENZA CENTRIFUGA
POTENZA ELETTROPOMPA
POTENZA RESISTENZA
POTENZA MAX ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.60° C)/230V
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
DATI TECNICI
T 185 E/1
T 205 E/1
T 225 E/1
T 120 E
T 120 E
CAPACITE DE LINGE SEC
CONSOMMATION D´ EAU
NORMALE
PUISSANCE MOTEUR LAVAGE
PUISSANCE MOTEUR
ESSORAGE
PUISSANCE MOTEUR
ELECTROPOMPE
PUISSANCE RESISTANCE
PUISSANCE MAXI. ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PR. 60° C)/230V
AMPERAGE
VITESSE D´ ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DU RESEAU D´EAU
DONNÉES TECHNIQUES
4,5
59
175
300
30
1850
2200
0,85
10
850
0,05 min.
0,8 max.
4,5
59
125
340
30
1850
2200
0,85
10
1200
0,05 min.
0,8 max.
CAPACITEIT-DROOG
WASGOED
NORMAL WATERPEIL
VERMOGEN
AANDRIJFMOTOR WASSEN
VERMOGEN
AANDRIJFMOTOR ZWIEREN
VERMOGEN
AANDRIJFMOTOR POMP
WEERSTANDSVERMOGEN
MAXIMUM VERMOGEN
ENERGIEVERBRUIK
(PROGR. 60C
°
)/230V
ZEKERINGEN
TOERENTAL CENTRIFUGEREN
(toeren per minuut)
WATERDRUK
TECHNISCHE
GEGEVENS
FR NL
DE
IT
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Défaire les 4 vis (A) du
bridage et les 4 vis (B).
Remettre en place les 4
vis (A) et poser les
enjoliveurs fournis (D).
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
16 17
A
B
A
A
B
A
A
D
A
D
A
A
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Die 4 Schrauben (A) des
Schlauches sowie die 4
Schrauben (B) lösen.
Die 4 Schrauben (A) ziehen
und die Zierteile anbringen
(D).
ACHTUNG: DIE
VERPACKUNG IST IN DEN
HÄNDEN VON KINDERN
EINE GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATE-
RIAL ORDNUNGSGEMÄSS.
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Tolga le 4 viti (A) della staffa e
le 4 viti (B) coi distanziali.
Rimonti le 4 viti (A) e inserisca i
tappi in dotazione (D).
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA PORTATA
DEI BAMBINI GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
IN GEBRUIKNAME VAN
HET APPARAAT
De 4 beugelschroeven (A)
en de 4 schroeven (B)
losdraaien.
De 4 schroeven (A)
terugplaatsen en de
meegeleverde stoppen
aanbrengen (D).
OPGELET: VERPAKKINGEN
BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN DAAR
ZE IN KINDERHANDEN
GEVAARLIJK KUNNEN
ZIJN.
FR NL
DE
IT
18 19
Den Einlaufstutzen für das
Wasser mit einem Ende an
das Elektroventil (oberer,
hinterer Teil der Maschine)
und mit dem anderen Ende
an einen Wasserhahn oder
einen Wasseranschluß mit
einem
3/4"-Gewindeanschluß
anschließen.
ACHTUNG: WASSERHAHN
NOCH NICHT ÖFFNEN.
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
Um die Waschmaschine
leicht zu bewegen, betätigt
man die Steuerhebel des
Wagens nach rechts. Wenn
die Bewegung zu Ende ist,
Steuerhebel wieder auf
Grundstellung bringen.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken und darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht gekrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer
ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Collegare un´estremità del
tubo di carico dell´acqua
all´elettrovalvola (parte
posteriore in alto) e l´altra
estremità ad un rubinetto o
presa d´acqua con raccordo
filettato da
3/4” gas.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO.
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
Per spostare facilmente la
macchina, azionare verso
destra la leva di comando del
carrello. A operazione
ultimata riportare la leva nella
posizione iniziale.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca o meglio a
uno scarico fisso; altezza
minima 50 cm e di diametro
superiore al tubo della
lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Raccorder le tuyau d´entrée
d’eau par une extremité à
l´électrovanne (partie
supérieure arrière de la
machine) et par l´autre
extremité au robinet ou prise
d´eau. Utiliser un raccord
fileté de 3/4”gaz.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
Pour pouvoir déplacer
facilement le lave-linge, faire
tourner vers la droite le levier
de commande du chariot,
puis la remettre dans sa
position chariot à roulettes de
départ.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements;
raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur à celui du tuyau de
la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Koppel aan een uiteinde van
de watertoevoer slang, de
kant met de bocht, het
elektrische ventiel (boven-
achter gedeelte van de
machine) en aan de andere
kant een kraan of
watertoevoer, met een van
gas schroefdraad voorzien
mondstuk van 3/4" (22.44
mm).
OPGELET:
KRAAN NIET OPENEN
MOD. T 185 E/1 - T 205 E/1 -
T 225 E/1):
De wasmachine zó tegen de
muur zetten dat de slang niet
gevouwen of geknakt zit. De
afvoerslang over de badrand
plaatsen.
Het is beter de slang aan te
sluiten op een afvoer met een
diameter groter dan die van
de slang, met een
minimumhoogte van 50 cm.
Indien noodzakelijk, het
bijgevoegde stijve boogstuk
gebruiken.
FR NL
DE
IT
20 21
A
B
C
Die Maschine mit Hilfe der
vorderen Füße nivellieren.
a) Kontermutter gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst mit
der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (im
Uhrzeigersinn) festziehen.
Sicherstellen, daß die Start/
Stop Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß alle
Bedienschalter auf “0” sind
und daß der Deckel zu ist.
Das “Klick-Geräusch” beim
Schließen des Deckels zeigt
Ihnen, daß dieser
vorschriftsmässig eingerastet
ist.
Stecker einstecken.
Beim Betätigen der Start/Stop
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e che il coperchio sia
chiuso,
Il “click” che si sente quando
si chiude il coperchio, ne
conferma la perfetta
chiusura.
Inserisca la spina.
Prema il tasto Marcia/Arresto.
Si accenderà la spia di
funzionamento (corrente
inserita). Se non si accende
veda ricerca guasti.
Mettre de niveau la
machine à l’aide des pieds
avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
débloquer la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtention du
réglage désiré.
c) Bloquez le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse.
Vérifier que le bouton
MARCHE/ARRET n´est pas
enfoncé.
S´assurer que toutes les
commandes sont en
position “0” et que le
couvercle est bien fermé.
Le “clic” lors de la fermeture
du couvercle vous
confirmera que le couvercle
est parfaitement verrouillé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de
mise sous tension s´allume;
s´il ne s’allume pas, se
reporter au chapitre
recherche de pannes.
De machine door middel van
de voorpoten nivelleren.
a) De moer in klokrichting
draaien om de schroef van
de poot te deblokkeren.
b) De poot zelf hoger of lager
draaien, tot de machine in
korrekte positie staat.
c) De poot opnieuw
blokkeren door de moer te
draaien, deze keer tegen de
richting van de klok in, tot ze
vast tegen de onderkant van
de wasmachine zit.
Controleer of de machije
correct genivelleerd is door
de machine licht te
bewegen. Als deze
schommelt, dan moet er over
gegaan worden tot een
correcte nivellering.
Als de machine verplaatst
wordt, moeten de pootjes
opnieuw op waterpas gesteld
worden.
Belangrijk : als de machine
niet correct genivelleerd is zal
de werking niet juist zijn. Het
kan leiden tot abnormaal
lawaai en overdreven
trillingen.
Kontroleren of de START/STOP
knop niet ingedrukt is.
Nakijken of alle
bedieningsknoppen op 0
staan en of het deksel
gesloten is.
Bij het sluiten van het deksel
moet een "klik" te horen zijn,
hetgeen een perfecte sluiting
van het deksel aanduidt.
Stekker insteken.
Dan de START/STOP knop
indrukken.
FR NL
DE
IT
..................................... A ..........................................
......................................B...........................................
..................................... C ..........................................
..................................... D ..........................................
...................................... E ...........................................
...................................... F ...........................................
..................................... G ..........................................
..................................... H ..........................................
...................................... L ...........................................
..................................... M ..........................................
..................................... N ..........................................
..................................... O ..........................................
......................................P...........................................
22 23
BEDIENUNGSAN-
LEITUNG
BEDIENUNGSELEMENTE
Programmwahlschalter
Temperaturwahlschalter
Schleudereinstellung
Spülstop-Ende-Schalter
Taste für hohen Wasserstand
Taste Schonprogramm
Leuchtanzeige "Betrieb"
Start/Stop Taste
Deckel
Behälter für Zusatzmittel
Trommelverschluß
Trommel
Waschmittelbehälter
COMANDI
Manopola programmi di
lavaggio
Manopola di regolazione della
temperatura di lavaggio
Manopola regolazione
velocità
Tasto stop con acqua in vasca
Tasto super risciacquo
Tasto extra delicato
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Tasto marcia/arresto
Sportello
Sifoni
Chiavistello di apertura cesto
Cesto
Tassello dello scomparto del
detersivo
DESCRIZIONE COMANDI
T 185 E/1
T 205 E/1
T 225 E/1
T 120 E
DESCRIPTION DES
COMMANDES
COMMANDES
Sélecteur des programmes
de lavage
Sélecteur de réglage de la
température de lavage
Sélecteur de vitesse
d´essorage
Touche arrêt cuve pleine
Touche super rinçage
Touche lavage très delicat
Voyant de mise sous tension
Touche marche/arrêt
Couvercle
Syphons
Verrou d’ouverture du
tambour
Tambour
Clapet détergent
BEDIENINGSKNOPPEN
Selektieknop wasprogramma
Selektieknop wastemperatuur
Zwiersnelheidsregelaar
Flot Knop (Anti-kreuken)
Knop voor extra-spoelen
Toets voor extra-fiine was
Lampje "AAN"
AAN/UIT toets
Deksel
Sifons
Trommelvergrendeling
Trommel
Wasmiddel onderdeur
BEDIENINGSBESCHRIJVING
FR NL
DE
IT
24 25
A
B
OK
OK
PROGRAM
C
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER NIEMALS
GEGEN DEN, SONDERN
IMMER IM UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE “START”
TASTE (H) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Das Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtem-peratur. In der
Programmtabelle finden Sie
die jeweils empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: DIE MITTELS DES
WAHLSCHALTERS
ANGEWÄHLTE TEMPERATUR
DARF DIE IN DEN WASCH-
PROGRAMMEN
ANGEGEBENEN WERTE IN
KEINEM FALL
ÜBERSCHREITEN
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA RUOTI IN
SENSO ORARIO E NON
PREMA IL TASTO MARCIA (H)
PRIMA DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI
Questa lavatrice dispone di
questo dispositivo per
selezionare la temperatura di
lavaggio richiesta.
NOTA BENE : LA TEMPERA-
TURA IMPOSTATA CON IL
SELETTORE NON DEVE MAI
ESSERE SUPERIORE A
QUELLA INDICATA SULLA
TABELLA DEI PROGRAMMI
DI LAVAGGIO.
SÉLECTEUR DES
PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LE SELECTEUR
DANS LE SENS INVERSE
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA TOUCHE
DE MARCHE (H) AVANT
D´AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de
lavage selon le numéro ou
le symbole choisi.
SÉLECTEUR DE REGLAGE DE
LA TEMPERATURE DE LAVAGE
IL PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS
Cette machine-à-laver est
pourvue de ce dispositif
pour ajuster la température
de lavage désirée.
ATTENTION : LA
TEMPÉRATURE
SÉLECTIONNÉE À L´ AIDE
DU SÉLECTEUR NE DOIT
JAMAIS ÊTRE SUPÉRIEURE
À CELLE INDIQUÉE AU
TABLEAU DE
PROGRAMMES DE
LAVAGE.
SELEKTIEKNOP-
WASPROGRAMMA´ S
OPGELET :
DE PROGRAMMAKNOP
NOOIT TEGEN DE
RICHTING VAN DE KLOK
DRAAIEN EN DE
STARTKNOP (H) NOOIT
INDRUKKEN VOOR DE
PROGRAMMASELEKTIE.
De tabellen geven de
wasprogramma´ s aan d.m.v.
nummers of symbolen.
SELEKTIEKNOP-
WASTEMPERATUUR
MAG IN BEIDE
RICHTINGEN GEDRAAID
WORDEN
Deze wasmachine is uitgerust
met deze voorziening om de
door U gekozen
wastemperatuur in te stellen.
WWARSCHUWING : DE
INGESTELDE TEMPERATUUR
MET DE
KEUZESCHAKELAAR MOET
NOOIT HOGER ZIJN DAN
DIE AANGEGEVEN IN DE
WASPROGRAMMA TABEL.
FR NL
DE
IT
SCHLEUDEREINSTELLUNG
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser
wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt wird,
ohne jedoch die Gewebe zu
beschädigen. Die
Schleuderge-schwindigkeit
der Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Die
Schleuder-geschwindigkeiten
sind wie folgt: Kurzschleudern
bei widerstands-fähigen
Geweben, Endschleudern bei
Mischgeweben und Wolle;
die Geschwindigkeit beträgt
400 U/min für ca. 2 Min.
Das Endschleudern bei
widerstandsfähigen.
Geweben beträgt 400 U/Min.
für1 Minute, 850 U/Min.(Mod.
T-185 E/1), 1000 U/Min.(Mod.
T-205 E/1), 1200 U/Min.(Mod.
T-225 E/1 - T 120 E) für 3
Minuten. Durch Einstellen des
Bedienungsknopfes kann die
maximale Geschwindigkeit
herabgesetzt werden. Es ist
sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten .
SPÜLSTOP-ENDE-SCHALTER
Die Machine bleibt in den
Fein- und Schonprogrammen
6, 7, 8, 10, 11 automatisch im
Spülstop stehen. Mit der Taste
Spülstop-Ende Können Sie das
Programm normal zu Ende
laufen lassen oder Gerät
abpumpen lassen und
Wäsche tropfnaß
entnehmen.
26 27
C
D
OK
REGOLATORE DI VELOCITÁ
PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza. Impostando
la manopola sulla velocità
massima, la lavabiancheria
esegue il ciclo base di
centrifuga così definito:
Tessuti resistenti : centrifughe
intermedie e centrifughe finali
che durano 1 minuto a 400
giri e 3 minuti a 850 (Mod. T
185 E/1), 1000 (Mod. T 205 E/
1), 1200 (Mod. T 225 E/1 - T 120
E) giri.
Tessuti misti e lana :
Solo centrifughe finali a 400
giri per 2 minuti circa.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della centrifuga
(posizione ).
TASTO STOP CON ACQUA IN
VASCA
Premendo il pulsante il
ciclo si arresta con acqua
in vasca all'ultimo
risciacquo nella fascia dei
tessuti misti e della lana.
Programmi : 6-7-8-10-11.
I tessuti vengono cosi tenuti
sospesi nell'acqua evitan-
do di ammassarsi e di
formare pieghe difficili da
togliere. Rilasciando il
pulsante il ciclo termina
con la fase di scarico e di
centrifuga delicata.
Volendo effettuare solo lo
scarico occorre impostare il
programma Z (dopo aver
spento O/I) e rilasciare il
pulsante.
SÉLECTEUR DE VITESSE
D´ESSORAGE
IL PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS
La phase d’essorage est très
importante et votre appareil
est doté d’une grande
flexibilité pour satisfaire
chaque exigence. Placer le
sélecteur sur la vitesse
maximale, la machine
exécute la cycle de base
d’essorage ainsi défini:
essorages intermédiaires
pour tissus résistants,
essorages finaux pour tissus
mixtes et pour la laine, la
vitesse est de 400 tours/min.,
pendant environ 2’.
L’essorage final pour tissus
résistants est de
400 tours/ min. pendant 1’,
850 tours/ min. (Mod. T 185
E/1), 1000 tours/min. (Mod. T
205 E/1), 1200 tours/ min.
(Mod T 225 E/1 - T 120 E)
pendant 3’.
En agissant sur le sélecteur, il
est possible de réduire la
vitesse maximale ainsi que
la vitesse intermédiaire
jusqu’à une complète
suppression de l’essorage
(position ).
TOUCHE ARRET CUVE PLEINE
Lorsque la touche n´est pas
enfoncée, les programmes
délicat et mixte effectuent
régulièrement la vidange. En
appuyant sur cette touche,
l´eau demeure à l´intérieur de
la cuve pour éviter que le linge
ne se froisse . Programme : 6-7-
8-10-11. Pour compléter le
programme en essorant le
linge, il faut appuyer de
nouveau sur la touche et
attendre que la machine
essore. Si on souhaite, éliminer
l´eau sans essorage,
sélectionner le programme Z
puis appuyer sur la touche
Arrêt cuve pleine (position
sortie) et attendre que la
machine compléte le cycle.
L´utilisation de cette touche est
conseillé pour les tissus portant
sur l´etiquette le même
symbole.
ZWIERSNELHEIDSREGELAAR
MAG IN BEIDE
RICHTINGEN GEDRAAID
WORDEN
Het zwieren is een heel
belangrijke fase, om zoveel
mogelijk water uit het
wasgoed te verwijderen. Dit
model van wasmachine laat
toe de zwiersnelheid aan te
passen aan specifieke eisen.
Bij maximum snelheid voert de
machine de basiscyclus
zwieren uit : afwisselende
zwiercyclus voor sterk textiel,
eindzwieren voor gemengde
weefsels en wol.
De snelheid bedraagt 400
t.p.m. gedurende 2´.
Eindzwieren voor sterk textiel :
400 t.p.m. gedurende 1´; 850
(Mod. T 185 E/1),1000 t.p.m.
(Mod. T 205 E/1),1200 t.p.m.
(Mod. T 225 E/1 - T 120 E)
gedurende 3´.
Met deze knop kan men de
maximum snelheid
verminderen, en zelfs het
zwieren volledig uitschakelen
( -stand).
FLOT KNOP (ANTI-KREUKEN)
De Flot-knop is alleen
operatief tijdens de
programma´s 6-7-8-10-11
bestemd voor het wassen van
gemengd, synthetisch en
delicaat textiel.
Wanneer deze knop ingedrukt
is, stopt de wasmachine na de
laaste spoelcyclus in de
hierboven vermelde
wasprogramma´s, zodat het
wasgoed geweekt wordt in
een hoog waterniveau.
FR NL
DE
IT
TOUCHE SUPER RINCAGE
Appuyer sur la touche
“super RINCAGE” pour
éliminer le moindre résidu
de détergent sur les tissus.
Cette opération est impor-
tante pour les personnes
ayant la peau délicate.
TOUCHE LAVAGE TRÈS
DELICAT
En enfonçat la touche, la
rotation du tambour passe
de 55 à 40 rotations/minute,
ce qui permet un lavage
très delicat particulièrement
conseillé pour la laine et
pour les tissus très delicats,
également indiqué pour les
tissus mixtes peu sales et
linge prêt à porter.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
TOUCHE MARCHE/ARRÊT
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo il tasto "SUPER
RISCIACQUO" si elimina
completamente ogni traccia
di detersivo dai tessuti, il che
è particolarmente importante
per le persone dalla pelle
delicata.
TASTO EXTRA DELICATO
Premendo il tasto il numero di
giri del cestello durante il
lavaggio scende da 55 a 40
giri al minuto. Ciò permette di
ottenere un lavaggio extra
delicato, particolarmente
adatto per lana e tessuti
molto delicati. E´consigliabile
anche per tessutimisti, poco
sporchi o tessuti che non
vanno stirati.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
FUNZIONAMENTO
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TASTE FÜR HOHEN
WASSERSTAND
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dofür, daß auch die
letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt werden.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
TASTE SCHONPROGRAMM
Wenn diese Taste gedrückt
wird, wechselt die Drehzahl
der Trommel von 55 auf 40
Umdrehungen pro Minute.
Diese geringere Drehzahl
ermöglicht ein schonendes
Waschen, welches
besonders für das Waschen
von Wolle und sehr
empfindlichen Stoffen
empfohlen wird.
Desweiteren ist dieser
Waschvorgang für
Mischgewebe geeignet, die
nur leicht verschmutzt sind,
oder auch für Stoffe, die
nicht gebügelt werden.
LEUCHTANZEIGE "BETRIEB"
START/STOP TASTE
28 29
E
F
G
H
KNOP VOOR EXTRA-SPOELEN
Indien men de extra-
spoeltoets gebruikt, wordt
zelfs het minste
wasmiddelrestje uit de
weefsels verwijderd. Dit is
vooral belangrijk voor perso-
nen met een gevoelige huid.
TOETS VOOR EXTRA-FIJNE WAS
Bij het indrukken van de toets
varieert het aantal
omwentelingen van de
trommel van 55 tot 40 per
minuut. Dit is een
wasprogramma voor extra-fijn
wasgoed, speciaal
anbevolen voor wol en zeer
fijne weefsels, ook
aanbevolen voor gemengde
weefsels, wasgoed dat niet
erg vuil is of dat niet gestreken
dient te worden.
LAMPJE “AAN”
AAN/UIT TOETS
FR NL
DE
IT
30 31
OUVERTURE DU
TAMBOUR
Soulever le couvercle A et
l’ouvrir complètement.
Ouvrir ensuite le tambour,
comme suit :
Appuyer sur le portillon B.
Sans lâcher le portillon B,
appuyer sur le portillon
avant C, de façon à ouvrir
les deux portillons C et D.
Ouvrir le portillon arrière D.
Ouvrir le portillon avant C.
Introduire le linge dans le
tambour.
Refermer le portillon avant
C.
Refermer le portillon arrière
D, de façon à ce qu’il soit
parfaitement emboîté dans
le portillon avant C.
A
FRONT OF THE
WASHING
MACHINE
D
C
FRONT OF THE
WASHING
MACHINE
D
C
FRONT OF THE
WASHING
MACHINE
C
B
D
WASHING
MACHINE LID
APERTURA DEL
CESTELLO
Sollevare lo sportello A ed
aprirlo completamente.
Aprire quindi il cestello
come si indica di seguito:
Premere il chiavistello B e
mantenendolo premuto
Premere lo sportello
anteriore C in modo da fare
sganciare gli sportelli C e D.
Aprire lo sportello posteriore
D. / Aprire lo sportello
anteriore C.
Mettere la biancheria nel
cestello.
Abbassare lo sportello
anteriore C.
Abbassare lo sportello
posteriore D in modo che il
gancio dello sportello
anteriore C rimanga
perfettamente incastrato
nell’apposita sede e quindi
rilasciare i due sportelli.
ÖFFNEN DER
WÄSCHETROMMEL
Heben der oberen Klappe A
und diese vollständig
öffnen. Danach die
Wäschetrommel wie
nachstehend angezeigt
öffnen:
Den Riegel B drücken und
gedrückt halten /
Auf die vordere Klappe C so
Druck ausüben, dass sich
die Klappen C und D
voneinander lösen.
Hintere Klappe D öffnen. /
Vordere Klappe C öffnen.
Wäsche in die
Wäschetrommel geben.
Vordere Klappe C
herunterlassen.
Hintere Klappe D
herunterlassen, sodass der
Falz perfekt in den Haken
der vorderen Klappe C
passt. Loslassen.
HET OPENEN VAN DE
TROMMEL
Het bovenblad A optillen en
geheel openen. Daarna de
trommel openen, zoals als
volgt wordt aangegeven:
De knop B indrukken en
ingedrukt houden/
De deur aan de voorkant C
aandrukken, zodat beide
deuren C en D los van elkaar
komen.
De deur aan de achterkant D
openen/
De deur aan de voorkant C
openen.
Het wasgoed in de trommel
brengen.
De deur aan de voorkant C
naar beneden brengen.
De deur aan de achterkant D
naar beneden brengen,
zodat de gleuf volkomen past
in de haak van de deur aan
de voorkant C en beide
deuren loslaten.
FR NL
DE
IT
32 33
2 min.
FRONT OF THE
WASHING
MACHINE
C
D
Assicurarsi che entrambi gli
sportelli siano stati incastrati
e chiusi perfettamente.
ATTENZIONE:
È IMPORTANTE CHE
L’OPERAZIONE DI
CHIUSURA DEL CESTELLO
SIA ACCURATAMENTE
ESEGUITA PER EVITARE
POSSIBILI DANNI ALLA
BIANCHERIA ED ALLA
MACCHINA.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE DISPOSITI-
VO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DEL
COPERCHIO ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
IL COPERCHIO.
S’assurer que les deux
portillons soient
parfaitement emboîtés et
fermés.
ATTENTION:
L´ OPÉRATION DE
FERMETURE DOIT ÊTRE
FAITE AVEC SOIN, POUR
ÉVITER D´ÉVENTUELS
DOMMAGES SUR LE
LINGE OU LA MACHINE.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF DE
SECURITE SPECIAL
EMPECHE
L´OUVERTURE IMMEDIATE
DU COUVERCLE A LA FIN
DU LAVAGE. LORSQUE LA
PHASE D´ESSORAGE EST
TERMINEE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D´OUVRIR LE COUVERCLE.
Sicherstellen, dass beide
Klappen optimal
ineinanderliegen und
geschlossen sind.
ACHTUNG:
ES IST WICHTIG, DAß DIE
TROMMEL SORGFÄLTIG
GESCHLOSSEN WIRD, UM
WÄSCHE-BZW.
MASCHINENSCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
ACHTUNG:
EINE SONDERSICHERUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE AUFMACHEN
DES DECKELS NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
NACH ABLAUF DES
SCHLEUDERNS WARTEN SIE
2 MINUTEN, BEVOR SIE
DEN DECKEL ÖFFNEN.
Verzekert U zich ervan dat
beide deksels perfect ingepast
en goed gesloten werden.
OPGELET:
HET IS BELANGRIJK DE
TROMMEL NAUWGEZET TE
SLUITEN OM EVENTUELE
SCHADE AAN WASGOED
OF MACHINE TE
VOORKOMEN.
OPGELET:
EEN SPECIALE
BESCHERMING ZORGT
ERVOOR DAT HET DEKSEL
NIET ONMIDDELIJK
GEOPEND KAN WORDEN
NA HET BEEINDIGEN VAN
HET WASPROGRAMMA. NA
HET CENTRIFUGEREN, 2
MINUTEN WACHTEN
ALVORENS HET DEKSEL TE
OPENEN.
FR NL
DE
IT
CASSETTO
DETERSIVO
Il casetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- Lo SCOMPARTO I è
destinato al detersivo per il
prelavaggio, sia in
polvere che líquido.
- Lo SCOMPARTO II è
destinato al detersivo per il
lavaggio.
1Per il DETERSIVO IN
POLVERE, il tassello blu deve
trovarsi, sulla posizione
superiore. Per questo,
tirare il tassello verso l´alto.
2 Per il DETERSIVO LIQUIDO,
il tassello blu deve trovarsi
sulla posizione inferiore. Per
questo, premere a fondo il
tassello.
* Controllare per prima che
non vi siano eventuali residui
d´acqua del lavaggio
precedente. Altrimenti,
procedere all´eliminazione
sollevando il tasello.
NOTA BENE: OCCORRE
TENER PRESENTE CHE
ALCUNI DETERSIVI SONO
DIFFICILI DA SCIOGLIERE.
IN TAL CASO SI
CONSIGLIA DI IMPIEGARE
L´ APPOSITO
CONTENITORE DA METTERE
DIRETTAMENTE NEL
CESTELLO.
- lo scomparto è
destinato alla candeggina.
- lo scomparto è
destinato ad additivi
speciali, ammorbidenti,
profumanti, amidi,
sbiancanti, ecc.
34 35
1
2
WASCHMITTEL-BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt:
- Das FACH I dient zur
Aufnahme des Waschmittels
zum Vorwaschen, wobei es
keine Rolle spielt, ob es sich
um flüssiges Waschmittel
oder um Waschmittel in
Pulverform handelt.
- Das FACH II dient zur
Aufnahme des eigentlichen
Waschmittels.
1
Für WASCHMITTEL IN
PULVERFORM muß sich die
blaue Tür am oberen
Anschlag befinden. An der
Tür ziehen, um sie in diese
Stellung zu bringen.
2
Für FLÜSSIGES
WASCHMITTEL muß sich die
blaue Tür am unteren
Anschlag befinden. Die
Tür kräftig drücken, um sie
in diese Stellung zu
bringen.
*Prüfen Sie vorher, ob evtl.
noch Wasserrückstände
vom vorhergehenden
Waschvorgang vorhanden
sind. Diese sind durch
Anheben der Klappe
abzulassen.
ACHTUNG : DENKEN SIE
BITTE DARAN, DASS SICH
EINIGE WASCHMITTEL
SCHWER EINSPÜLEN
LASSEN. IN DIESEM FALL
BENUTZEN SIE BITTE DEN
EIGENS HIERZU
VORGESEHENEN
WASCHMITTEL-BEHÄLTER
UND GEBEN IHN DIREKT IN
DIE TROMMEL.
- Das FACH dient zur
Bleichmittelaufnahme.
- Das FACH dient zur
Aufnahme von
Zusatzmitteln, Weichspülern,
Duftstoffen, Stärkemitteln,
Waschblau, usw.
BAC À
PRODUITS
Le bac à produits est divisé
en 4 compartiments :
-Le COMPARTIMENT I sert au
prélavage (liquide ou
poudre).
-Le COMPARTIMENT II sert au
lavage (liquide ou poudre).
1Pour LA LESSIVE EN
POUDRE, le clapet bleu
devra être positionné à la
butée supérieure. Pour ce
faire, tirez le clapet vers le
haut.
2Pour LA LESSIVE LIQUIDE,
le clapet bleu devra être
positionné à la butée
inférieure. Pour ce faire,
appuyez à fond sur le
clapet.
* Vérifiez auparavant
l´absence d´éventuels
restes d´eau d´un lavage
précédent. S´il rest de
l´eau, éliminez-la en
soulevant le clapet.
ATTENTION:
N´ OUBLIEZ PAS QUE
CERTAINS DETERGENTS
SONT DIFFICILES A
ENTRAINER. DANS CE
CAS, IL EST CONSEILLE
D´UTILISER UN RECIPIENT
APPROPRIE A METTRE
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
-le compartiment sert à
l´eau de Javel.
-le compartiment sert
pour les additifs spéciaux
(assouplissant,etc…)
WASMIDDEL
VULVAK
Wasmiddel vulvak is verdeeld
in 4 vakjes :
- VA K I is voor het
wasmiddel (vloeibaar of in
poedervorm) voor de
voorwas.
- VA K II is voor het wasmiddel
voor de hoofdwas.
1 Als U waspoeder gebruikt
moet het onderdeurtje zich
in de bovenpositie
bevinden. Treek voor dit
doel het onderdeurtje
omhoog.
2 Als U een vloeibaar
wasmiddel gebruikt dient
het onderdeurtje zich in de
benedenpositie te
bevinden. Duw het deurtje
voor dit doel naar
beneden. De
bovenstaande
handelingen zijn
afgebeeld in de bijgaande
afbeeldingen.
* Verzekert U zich er van te
voren van, dat er
geen resten zijn
achtergebleven van het
water van het vorige
wasprogramma. Is dit wèl
het geval, ga dan over tot
de verwijdering daarvan
door het onderdeurtje
(klepje) op te lichten.
WAARSCHUWING :
SOMMIGE WASMIDDELEN
LOSSEN MOEILIJK OP.
DAAROM RADEN WIJ U
AAN OM HET WASMIDDEL
IN EEN GESCHIKTE
CONTAINER TE DOEN EN
DEZE DIREKT IN DE
WASTROMMEL TE LEGGEN.
- VA K voor bleekmiddel.
- VAK voor speciale
toevoegingen,
wasverzachter, parfum,
stijfsel, blauwswl, enz.
FR NL
DE
IT
36 37
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und vier
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto
e le varie gradazioni di
sporco, la lavatrice ha 3 fasce
di programmi diversi per tipo
di lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurando
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio è ottimizzato nei
ritmi di rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus, la machine a 3
niveaux de programmes qui
se différencient par le type
de lavage, la température
et la durée (voir le tableau
des programmes de
lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage
et les rinçages, séparés par
des phases d´essorage,
garantissent un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
tambour; les rinçages
niveau haut, permettent
d’obtenir un traitement
délicat et un excellent
rinçage.
PROGRAMMA EN
TEMPERATUUR-SELEKTIE
Om de verschillende
textieltypes en de
verschillende graad vervuiling
op de juiste wijze te kunnen
behandelen, beschikt deze
wasmachine over 3
verschillende
programmatypes, elk met
verschilende wascyclus,
temperatur en duur (zie
programmatabellen).
1 Sterk textiel
Deze programmas hebben als
doel de hoogste waskwaliteit
te bereiken, en de 4
spoelbeurten, telkens
afgewisseld met
centrifugeren, zijn een
garantie voor een perfekte
spoeling.
De fase waarin de temperatur
bij het beëindigen van het
programma zorgt voor een
optimale droging.
2 Synthetische en gemengde
weefsels
De voorwas en de hoofdwas
geven de beste resultaten
dankzij het draairitme van de
trommel : de 3 spoelbeurten
met hoog waterpeil zorgen
voor een zachte behandling
en geven uitstekende
resultaten.
FR NL
DE
IT
38 39
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Nach Abschluß der
Waschgänge für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa, particolarmente
indicato per il lavaggio di
tessuti molto delicati quali la
Pura Lana Vergine. Il lavaggio
e i risciacqui sono eseguiti
con alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di evitare
rilassamenti durante la fase di
asciugatura all’aria.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des phases de
rotation et de trempage; ce
processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués
niveau haut afin d’obtenir
les meilleurs resultats.
Pour terminer le cycle des
tissus très délicats, les
opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
3 Zeer fijne weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma, met
afwisselend een draaicyclus
en een inweekcyclus, dat
speciaal aangewezen is voor
zeer fijn wasgoed zoals
bijvoorbeeld zuivere
scheerwol. Het wassen en
spoelen gebeurt met een
hoog waterpeil om de beste
resultaten te verzekeren.
Aan het einde van het
programma voor zeer fijne
was kan men volgende
mogelijkheden kiezen :
- Alleen waterafvoer
- Licht zwieren
Het programma voor licht
zwieren is voal voor breigoed
noodzakelijk, daar dit anders
bij het ophangen gemakkelijk
vervormt.
FR NL
DE
IT
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das Schleudern
verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Sortieren
der Wäsche auf folgende
Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zusammenbinden;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
40 41
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare. Indumenti e
biancheria di lana, per poter
essere lavati in lavatrice,
devono essere
contrassegnati con il simbolo
“Pura Lana Vergine” e avere
inoltre l’indicazione “Non
infeltrisce” oppure “Lavabile
in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione:
- si assicuri che nella
biancheria da lavare non
vi siano oggetti
metallici (ad esempio
fermagli, spille di
sicurezza, spilli, monete,
ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere lampo
e i gancetti a occhielli;
annodi cinghie sciolte e
lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti.
- Se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita
pasta di lavaggio.
LE PRODUIT
ATTENTION :
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous vous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne laver à la machine que
les tissus qui s´y prêtent (voir
indications sur les
étiquettes).
ATTENTION :
Au cours de la phase de
tri du linge vérifier que:
-aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
-les taies d’oreiller sont
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets sont
fermés, les ceintures et
les rubans des robes de
chambre sont noués;
-les anneaux sont
enlevés des rideaux;
-n’oubliez pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
-Si, au cours du tri, vous
trouvez des taches
résistantes, les enlever à
l’aide d’un détergent
spécial ou d’un
détachant avant
lavage.
HET PRODUKT
OPGELET:
Indien u matten, bedspreien
of ander zwaar wasgoed wil
wassen, is het beter het
centrifugeren uit te schakelen.
Voor het wassen van wollen
kledingstukken of ander
wolgoed in de wasmachine,
moeten deze het kenmerk
“zuiver scheerwol” dragen, en
de aanduiding “vervilt niet” of
geschikt voor machinewas”.
OPGELET:
Bij het sorteren van het
wasgoed dient men met
het volgende rekening te
houden:
- Metalen elementen uit
de kledingstukken
verwijderen
(Bijvoorbeeld clips,
spelden, naalden,
geldstukken, enz).
- Kussenslopen
dichtknopen,
ritssluitingen en
druckknopen sluiten,
losse linten vastknopen.
- Haken uit de gordijnen
verwijderen.
- Aandachtig etiketten
van de kledingstukken
lezen.
- Indien u vlekken
waarneemt bij het
sorteren van het
wasgoed, deze
behandelen met een
aangepast produkt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hoover LB T 225E/1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per