Hoover LB AL 130 31 Manuale utente

Categoria
Lavatrici
Tipo
Manuale utente
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
FR
IT
DE
NL
EN
AL 130
®
2
FR IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
NL EN
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Hoover een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Hoover household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
FR IT NL EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
De weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het
wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
6
FR IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
NL EN
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Hoover winkel.
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
8
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
FR IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
NL EN
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd
met een garantiebewijs dat u
het recht geeft om tot een
jaar na de aankoopdatum
gratis gebruik te maken van
de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van
het garantiebewijs binnen 10
dagen na de
aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen samen met het
aankoopbewijs, aan de
monteur van een Gias
Service Center kan laten
zien. Het aankoopbewijs
dient u dus ook te bewaren.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service.The sales
receipt should also be kept.
9
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Hoover getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
“IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTHORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUSCHLAND 01805-
625562 VERBINDET SIE
AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE”.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
10
FR IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
NL EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Hoover apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
12
FR IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
NL EN
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Hoover
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Hoover
(Gias Service).
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
14
kg 5
8÷15
2150
1,75
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1300giri/min.
MPa
V
FR IT NL EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITA DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.2)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 2)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE GEGEVENS
85 cm
60 cm
54 cm
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
16
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
NL EN
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren,verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Le tuyau d’alimentation,doublé
d’une gaine, est équipé d’un
dispositif de blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
détériorerait (usure naturelle ou
surpression), l’eau s’écoulerait
dans la gaine et actionnerait le
dispositif de blocage de l’eau
directement au robinet.
Cet incident serait alors signalé
par un témoin rouge situé dans
la petite fenêtre A”.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le
mur en faisant attention à ce
que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange
au rebord de la baignoire ou,
mieux encore, à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini. 50
cm, et de diamètre supérieur au
tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR IT
Applichi il foglio di polionda sul
fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica solo
con i nuovi tubi di carico forniti
in dotazione. I vecchi tubi di
carico non devono essere
riutilizzati.
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca l’afflusso
dell’acqua qualora il tubo di
carico si deteriori. Questo
fatto viene segnalato
dall’apparizione di una tacca
rossa nella finestrella A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
NL EN
Bevestig de dempplaat op de
bodem, (zie tekening).
Verbind de watertoevoerslang
met de waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan de
waterkraan met behulp van
de watertoevoerslang. Maak
gebruik van de nieuwe
watertoevoerslang, gebruik
niet de oude!
De watertoevoerslang is met
een «waterstop-systeem»
uitgerust. Zou, door natuurlijke
veroudering, de binnenslang
lek raken, dan blokkeert het
systeem de watertoevoer. Het
optreden van deze storing
kunt u zien aan een rode
sektor in het venstertje «A».
Sluit de waterkraan af en
vervang de slang in z’n
geheel tegen een nieuwe.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen bochten
of vernauwingen in de buis
zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten op
een vaste afvoer met een
doorsnee die groter is dan die
van de afvoerslang en op een
hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water mains
using new hose-sets.The old
hose-sets should not be reused.
The water-stop device protects
against water damages caused
by leaks on the fill hose which
could develop due to natural
ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and activates
a stop valve which cuts off the
water supply to the machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur, please refer to
your Service Agent.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall.Hook the outlet
tube to the edge of the bath
tub, paying attention that there
are no bends or contractions
along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed outlet
of a diameter greater than that
of the outlet tube and at a
height of min. 50 cm. If is
necessary to use the plastic
sleeve supplied.
19
Dispositif
antidévissage
(appuyer pour
devisser l’embout)
Dispositivo
antisvitamento
(premere per
svitare la ghiera)
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Beveiliging tegen
draaien (druk de
moer in de richting
van de slang om
hem los te draaien)
Safety antitwist
device (press and
twist to remove
the washer)
A
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit
einem Wasserstop-System
ausgestattet. Sollte der
Innenschlauch durch natürliche
Alterung schadhaft werden, so
blockiert das System die
Wasserzufuhr zum Geråt. Die
Störung wird durch das
Erscheinen einer roten
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt. In diesem Fall muß der
Wasserhahn geschlossen und der
Schlauch ersetzt werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand
befestigen,oder an einem festen
Abfluß von mindestens 50 cm
Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren Rohrbogen
benutzen.
20
FR IT
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
NL EN
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vuldeur
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
A
B
C
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
22
NL EN
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Toets “Aan/uit”
Toets “Express Wash”
Toets “Fast iron”
Toets “Extra spoelen”
Toets “6 kg”
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
Indicatielampjes bij de
knoppen
Licht bij gesloten deur
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
“Express Wash” button
“Fast iron” button
Extra rinse button
6 kg button
Spin speed control
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Buttons indicator light
Door locked indicator light
23
FR IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto “Express Wash”
Tasto “Fast iron”
Tasto extra risciacquo
Tasto 6 kg
Manopola di regolazione
velocità
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
Manopola programmi di
lavaggio
Spie tasti
Spia oblò bloccato
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche “Express Wash”
Touche “Fast iron”
Touche super rinçage
Touche “Charge 6 kg”
Essorage variable
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
Les voyants des touches
Voyant hublot sécurise
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
N
P
A G F C DE BP H I L
N
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Ein/Aus Taste
Taste “Express wash”
Taste “Fast iron”
Taste Extraspülen
6 kg-Taste
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Tastenanzeige
Türveschluß-Anzeige
NL EN
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
LICHT BIJ GESLOTEN DEUR
Het licht dat aan geeft dat
de deur gesloten is, brandt
wanneer de deur gesloten is
(alleen als de aan/uit knop
ingedrukt is). Aan het einde
van de cyclus, als het licht uit
is, is het mogelijk om de deur
te openen.
AAN/UIT TOETS
LET OP:
KIES DE TOETS AAN/UIT”
VOORDAT U EEN ANDERE
KEUZETOETS KIEST.
TOETS “EXPRESS WASH”
Door het indrukken van deze
toets wordt de duur van het
wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het “Express wash” kan
worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot
6 kg
(deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
LIGHT
Door locked indicator light is
illuminated when the door is
fully closed (only after that
On/Off button is pressed).
At the end of the cycle,
when the light will go out is
possible to open the door.
OFF/ON BUTTON
ATTENTION:
SELECT THE ON/OFF
BUTTON BEFORE
PRESSING ANY OPTION
BUTTONS.
“EXPRESS WASH” BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected.The
Express wash button can be
used for washing loads of 1
to 6 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
25
FR IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
VOYANT HUBLOT SÉCURISE
Cet voyant est allumé de
que l’hublot est
correctement fermé et la
touche marche/pause
sélectionné.
Vous pouvez ouvrir l’hublot
des que le voyant est éteint
TOUCHE MARCHE/ARRET
ATTENTION:
AVANT DE SELECTIONNER
UNE DES TOUCHES IL EST
NECESSAIRE
D’ENFONCER LA TOUCHE
MARCHE/ARRET.
TOUCHE “EXPRESS WASH”
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à
6 kg (cette touche est
active seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
SPIA OBLÒ BLOCCATO
Si illumina quando l’oblò è
chiuso correttamente, solo
dopo aver premuto il tasto
marcia/arresto.
A fine ciclo si spegne
quando il blocca porta si
disattiva ed è quindi
possibile spegnere la
macchina ed aprire l’oblò.
TASTO MARCIA/ARRESTO
ATTENZIONE:
PRIMA DI SELEZIONARE
UN TASTO OPZIONE É
NECESSARIO PREMERE IL
TASTO MARCIA/ARRESTO.
TASTO “EXPRESS WASH”
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
“Express wash”per lavaggi
da 1 a 6 kg di biancheria.
(Questo tasto é attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
24
C
B
2 min.
D
P
DE
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
TÜRVERSCHLUß-ANZEIGE
Wenn die Tür vollständig
geschlossen ist
(und das Gerät
eingeschaltet ist) erleuchtet
die
Türverschlußanzeige.
Zum Programmende wenn
die Lampe erlischt kann die
Tür wieder geöffnet werden.
EIN/AUS TASTE
ACHTUNG:
DIE EIN/AUS TASTE VOR
DER WAHL WEITERER
TASTEN DRÜCKEN.
TASTE “EXPRESS WASH”
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis
zu 50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste
“Express wash” kann bei
Waschladungen von 1 bis 6
kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt
werden.)
FR IT NL EN
TOUCHE "FAST IRON"
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire la
formations des plis, selon le
programme choisi et la nature
du tissu lavé.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique du
tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Laine:
- Votre lave linge effectuera un
"arrêt cuve pleine".
Relâcher la touche “Fast iron”
pour terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit une
phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur la
touche “SUPER RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
lessive sur les tissus. Cette
opération est importante pour
les personnes ayant la peau
délicate.
TOUCHE “ CHARGE 6 kg”.
Vous pouvez sélectionner
cette touche seulement pour
les cycles coton. Cette
touche vous permettra
d’obtenir des performances
optimales avec de
chargement plus importants
(durée du cycle et quantée
d’eau adaptées a une
charge de 6 kg de coton)
TASTO "FAST IRON"
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Nel programmi lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Rilasciare il tasto per terminare
il ciclo con la fase di scarico e
centrifuga.
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo risulta
particolarmente importante
per evitare irritazioni da residui
di detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
TASTO 6 kg
Premendo questo tasto, attivo
solo nei cicli cotone, viene
aggiunta più acqua a
seconda del ciclo scelto e la
lunghezza del programma
viene incrementata per
ottenere le migliori prestazioni
anche con carichi massimi.
TOETS "FAST IRON"
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed,dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor wol is een speciaal
wasprogramma ontworpen. Bij
dit programma blijven de
weefsels na de laatste
spoeling in het water liggen.
Druk op de “Fast iron” -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt
het water afgepompt.
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in te drukken
wordt er bij elke spoeling
meer water toegevoegd of
een extra spoeling
toegevoegd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen met
een gevoelige huid.
6 kg TOETS
Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij
katoenprogramma’s. We
hebben een speciaal
wasversterkend systeem
ontworpen, speciaal voor
6 kg-ladingen. Bij het
selecteren van de 6 kg knop
wordt de watertoevoer
vergroot en de tijd van het
programma verlengt, zodat
de wasprestatie verbeterd bij
een grotere lading.
"FAST IRON" BUTTON
The “Fast iron” function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
WOOLLENS - after the final
spin, the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the “Fast
iron” button – this will drain
and spin ready for emptying
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected.This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
6 kg BUTTON
This option can only be
utilised for cotton
programmes. We have
designed a special wash
boost system specially for 6
kg loads - by selecting the 6
kg option button, the
volume of water within the
selected wash cycle and
the length of time of the
programme is increased to
improve the wash
performance for the bigger
load.
26 27
E
G
F
DE
TASTE “FAST IRON”
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mixwäsche sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop um die Fasern zu
glätten.
Beenden Sie die Funktion
“Fast iron” um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
TASTE 6 kg WÄSCHE
Diese Funktion ist nur für
Baumwoll-Programme
geeignet. Mit dieser Funktion
wird, speziell für 6 kg, das
Waschprogramm angepaßt,
die erforderliche
Wassermenge erhöht, sowie
die Waschdauer verlängert.
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifuga (posizione 0).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
28
H
FR IT NL EN
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position 0).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand 0
te kiezen.
Bij programma’s voor gevoelige
weefsels wordt automatisch
met een lager toerental
gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met deze knop is het mogelijk
de gewenste temperatuur
voor het wasprogramma in te
stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish,the
spin cycle can be cancelled
altogether-position 0.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
29
I
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird,ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen.Die
Schleudergeschwindig-keit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden.Durch
Einstellen des Bedienungs-
knopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herab-gesetzt
werden.Es ist sogar möglich,den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
DE
30
L
FR IT NL EN
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
IMPORTANTE: NEL CASO
SI VOLESSE CAMBIARE
UN PROGRAMMA GIÀ
AVVIATO, DISATTIVARE
SEMPRE IL TASTO
AVVIO/ARRESTO PRIMA
DI RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI ALTRIMENTI
LA MACCHINA, DOPO
ALCUNI MINUTI,
RIPORTERÀ
AUTOMATICAMENTE LA
MANOPOLA NELLA
POSIZIONE INIZIALE.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA TOUCHE
DE MARCHE (C) AVANT
D’AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER,
APPUYEZ SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON
VOTRE LAVE-LINGE
REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbool.
BELANGRIJK: ZODRA HET
PROGRAMMA IS
GESTART KAN DE
SELECTIE ALLEEN
VERANDERD WORDEN
DOOR HET INDRUKKEN
VAN DE STARTKNOP. DAN
KUNT U HET
PROGRAMMA WIJZIGEN
EN OPNIEUW OPSTARTEN
DOOR DE STARTKNOP IN
TE DRUKKEN. DOET U DIT
ZONDER DE STARTKNOP
IN TE DRUKKEN, ZAL HET
PROGRAMMA
TERUGKEREN NAAR HET
STARTPROGRAMMA.
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
De indicatielampjes boven
de keuzeknoppen lichten op
wanneer speciale functies
geselecteerd worden.
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU
NEED TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED –
SWITCH OFF THE
MACHINE BY THE ON /
OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO
NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
31
N
OK
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
WICHTIG: DEM
BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS
GERÄT AM EIN/AUS -
SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT
NICHT VORHER
AUSSCHALTEN GEHT DER
PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE
POSITION.
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
32
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme
“Speed Wash”
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME
BAC N’INTRODUIRE QUE
DES PRODUITS LIQUIDES.
- le troisieme sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 3 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het “Speed
Wash”programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET DERDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het derde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 3
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
“Speed Wash”
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD
COMPARTMENT.
- The third is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 3 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma “Speed
Wash”
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA VASCHETTA
METTERE SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
- la terza
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das “Speed wash”
Programm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das dritte für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
FR IT NL EN
34 35
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de
laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. Gevoelige weefsels, wol
en handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels
als waren die met de hand
gewassen
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
FR IT NL EN
36 37
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
DE
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
38 39
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
PROGRAMME POUR
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages délicats
Essorage délicat
Laine “lavable en machine”
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages délicats
Essorage délicat
“Speed wash”
CHARGE
MAXI
kg
6
6
5
3,5
-
-
2
2
2
2
-
1
1
1
-
-
2
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
S
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
Jusqu’à
30°
-
-
Jusqu’à
50°
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
(*
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme “Speed wash”
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Speed wash” programme nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle “Speed wash” comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Hoover
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Hoover, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Hoover, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Hoover recommande Ariel.
CHAPITRE 10
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
(*
(*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Hoover LB AL 130 31 Manuale utente

Categoria
Lavatrici
Tipo
Manuale utente