Hikoki DS13DV2 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR A BATERIA
BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
ΡΑΠΑΝΚΑΤΣΑΒΙ∆ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Variable speed
DS 13DV2
501
502
503A
1
2
8
19A
20
21
21
23A
22
9
10
11
12
13
14
15
16
4
5
6
7
3A
24
25
29
30
26
38
32
36
35
17
18
37
27
28
34
33
32
31
43
41
40
39
42A
A B C D
1 311-959 1 M6×23
2 315-133 1 13VLRA-N
3A 311-960 1
"4-7, 9-25, 37"
4 312-711 1
5 312-710 1
6 312-709 1
7 312-714 1
8 312-713 1
9 312-696 1
10 312-708 6
11 306-936 12 D5
12 312-707 1
13 312-715 1
14 312-706 1
15 312-705 3
16 312-704 1
17 312-697 1
18 312-712 4 D3×12
19A 315-137 1
20 312-702 1
21 312-699 6
22 312-701 1
23A 315-136 1
24 312-716 1
25 312-698 1
26 311-963 1
27 991-672 7 D3×16
28
1
29 949-214 2 M4×6
30 949-453 2 M4
31 312-033 1
32 994-532 2 M3×5
33 311-967 1
34 311-964 1
ABC D
35 306-151 1
36 311-966 1
37 311-962 1
38 311-961 1
39 306-952 1
40 991-666 1
41 306-039 1 M3×7
42A 315-821 1
43 1 310-378 1 EB12B
43 2 316-665 1 EB12H
501 983-006 1 NO.2 65L
502 1 UC12YD 1
502 2 UC14YF 1
502 3 UC14YF2 1
503A 313-853 1
1
1
2
4
6
8
2
3
1
1
3
5
7
d
G
G
F
H
d
d
L
R
I
I
8
J
K
1
0
9
4
6
2
7
B
A
C
E
A
D
5
2
9
10
11
P
O
L
M
N
N
Q
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Rechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für
Orifice de raccordemente de
rechargeable battery
Ladebatterie
la batterie rechargeable
Sleeve Manschette Manchon
FREE (release) FREE (Freigegeben) FREE (Libérer)
Loosen Lösen Desserrer
Tighten Anziehen Serrer
LOCK LOCK (Gesperrt) LOCK (Verrouiller)
Trigger switch Trigger Déclencheur
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Indices
R
et
L
Selector button Wählhebel Sélecteur
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage
Strong Stark Fort
Weak Schwach Faible
White line Weiße Linie Filet blanc
Batteria ricaricabile
Fermo
Etichetta del nome
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Collare
FREE (sblocco)
Allentare
Stringere
LOCK (Blocco)
Interruttore
Segno
R
,
L
Selettore
Manopola di comando
Alta velocità
Bassa velocità
Tappo
Simbolo del triangolo
Simbolo di foratura
Forte
Debol
Linea bianca
Oplaadbare batterij Batería recargable
Vergrendeling Cierre
Naamplaatje Placa de características
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Handgreep Asidero
Drukken Presionar
Insteken Insertar
Controlelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare batterij la batería recargable
Klembus Manguito
FREE (vrijzetten) FREE (liberación)
Losdraaien Aflojar
Aandraaien Apretar
LOCK (Vergrendeld) LOCK (Bloqueo)
Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
Omzetschakelaar Botón selector
Toerenschakelaar Mando de cambio
Hoog toerental Velocidad baja
Laag toerental Velocidad alta
Kap Tapa
Driehoekje Marca de triángulo
Boor-markering Marca del taladro
Sterk Fuerte
Zwak Débil
Wit streepje Línea blanca
Bateria recarregável
Lingüeta
Placa de identificação
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Manguito
FREE (Soltar)
Afrouxar
Apertar
LOCK (Travar)
Interruptor de comando
Marcas
R
e
L
Botão seletor
Comutador
Velocidade alta
Velocidade baixa
Tampa
Marca de triângulo
Marca da broca
Forte
Fraco
Linha branca
Επαναρτιµενη µπαταρία
Μάνδαλ
Πινακίδα
Βραήτε έω
Εισωρήστε
ερύλι
Σπρώετε
Εισωρήσετε
∆κιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναρτιµενης µπαταρίας
∆ακτύλις
ΕΛΕΥΘΕΡΗ (απελευθέρωση)
αλαρώστε
Σίτε
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ
Σκανδάλη διακπτης
R
και
L
σηµάδια
Κυµπί επιλγέα
Κυµπί αλλαγής
Υψηλή ταύτητα
αµηλή ταύτητα
Περίληµα
Σηµάδι τριγώνυ
Σηµάδι τρυπανιύ
∆υνατ
Αδύνατ
Άσπρη γραµµή
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near
inflammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
inflammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place in which the
temperature is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry
to get caught in moving parts. Rubber gloves and
footwear are recommended when working outdoor.
8. Use safety glasses with most tools. Also face or
dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. Always use the specified charger.
Never use a charger other than that specified to
prevent danger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this handling
instructions or the HITACHI catalog may present
a risk of personal injury.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use a transformer containing a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. As the charger and battery
heat-up slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight, which
has low humidity and is well ventilated.
29. When working in a high place, pay attention to
activities below. Before commencing, ensure that
there are no people below.
30. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
5
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS13DV2
No-load speed (Low/High) 0 350/0 1200/min.
Drilling
Wood 24 mm (Thickness 18 mm)
Capacity
Metal Steel: 13 mm, Aluminum: 13 mm (Thickness 1.6 mm)
Driving
Machine screw 6 mm
Wood screw 6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
Rechargeable
EB12B (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 12 V
battery
EB1230H (3.0 Ah) Ni-MH battery, 12 V
Weight 1.9 kg
DS13DV2 (BFK)
STANDARD ACCESSORIES
2
3
4
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB12B) (attached to body) ................................................ 1
3 Charger (UC14YF/UC14YF2) ............................................................... 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
DS13DV2 (HFK)
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB1230H) (attached to body) ............................................ 1
3 Charger (UC14YF2) ............................................................................. 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
1
2
3
4
1
CHARGER
Model UC14YF/UC14YF2
Charging voltage 7.2 14.4 V
Weight 1.3 kg
6
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M, EB12H,
EB1230H)
Bit No. Screw size
No. 1 2 2.5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
Bit No.
3. Minus driver bit
a Screw size
0.8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No.
Socket No. Screw size
74 mm
85 mm
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
a
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Blinks
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making recharging
impossible.
Table 1
Indications of the lamps
2. Plus driver bit
7
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB12 5˚C 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
5˚C 60˚C
EB12H, EB1230H 0˚C 45˚C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
UC14YF UC14YF2
Battery
EB12, EB12S Approx. 45 min. Approx. 45 min.
EB12G Approx. 55 min. Approx. 55 min.
EB12B, EB12M Approx. 60 min. Approx. 60 min.
EB12H Approx. 70 min.
EB1230H Approx. 90 min.
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the AC
outlet.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp blinks in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as
seen from the front) to open the clip on the keyless
chuck. (See Fig. 4)
Insert the bit, for instance an item such as a
screwdriver into the keyless chuck and after tightening
the sleeve to the right (as viewed from front), slide
the sleeve to the LOCK side. (See Fig. 5)
CAUTION
Always slide the sleeve to the LOCK side before
attempting to use the drill.
(2) Dismounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left to loosen, and then
take out the bit. (See Fig. 4)
CAUTION
Never use excessive turning force while the sleeve
is set at the LOCK side. Doing so may damage the
keyless chuck.
NOTE
Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a
vise or similar tool.
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Set the cap position to 3-13 and turn on the
switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will
loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
8
English
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The
L
and
R
marks are provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or
the white dot, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark
with the triangle mark on the outer body.
CAUTIONS
The cap cannot be set between the numerals 1,
3, 5 ... 22 or the white dot.
Do not use with the cap numeral at 22 and the
white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage. (See Fig. 10)
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white
dot. The tightening toque at position 1 is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5,
... 22 on the cap, or the white dot, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the cap in the weak
or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the cap is 17 or 22, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
7. Hand tightening mechanism
This unit has a hand tightening mechanism to allow
use as for instance as a hand screwdriver.
To use, turn the switch off and rotate the body. (See
Fig. 11)
CAUTION
Do not use the hand tightening mechanism for
items such as hexagon sockets that require excessive
tightening. Do not use for loosening screws or bolts
that have been overtightened.
The maximum usable torque this can provide is
230kg-cm.
8. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
below.
Use the bit and socket matching the
screw diameter.
Table 4
Work Usable range Suggestions
Wood: 24 mm
Drilling Steel: 13 mm Use for drilling purposes.
Aluminun: 13 mm
Machine screw: 6 mm
Driving
Nut: 6 mm
Wood screw:
Use after drilling a preparatory hole.
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
9
English
9. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use Cap Position Low Speed High Speed
Machine screw 1 22
Driving
Wood screw 1
Wood
Drilling
Metal
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 3.8 mm or larger diameter
screws.
For 18 mm or larger diameters.
Drill dia. 6.5 min.
For 5 mm or larger
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 18 mm or smaller
diameters.
Drill dia. 6.5 max.
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB12H and EB1230H in a
cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening torque
and reduced amount of work. This, however, is a
temporary phenomenon, and returns to normal when
the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 409C and out of reach
of children.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 73 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5m/s
2
.
10
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Ar-
beitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten
oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen
verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen ver-
wenden.
3. Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher
sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz
halten.
4. Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und
sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es
bemessen war arbeiten.
6. Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie
nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die
Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung
oder Schmuck tragen die sich in bewegenden
Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und
Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen.
8. Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen
tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske,
falls die Arbeit staubig ist.
9. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen hitze, öl und scharfe Kanten
schützen.
10. Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder
Schraubstock für das Halten des Werkstückes
gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände
zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen
des Werkzeuges frei.
11. Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen
Stand und Gleichgewicht behalten.
12. Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf
und sauber halten um vom Werkzeug immer die
beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für
Schmieren und Auswechseln gut befolgen.
13. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
14. Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die
Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel
vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es
einschalten.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
19. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungs-anleitung angegeben sind, erhöht das
Risiko der persönlichen Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werk
zeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen Sie
nicht die angebrachten Abdeckungen und
Schrauben.
22. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vorgeschriebenen Spannung gebrauchen.
23. Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist.
24. Immer vor Gebrauch die Batterie laden.
25. Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator
oder von einer Gleichstromversorgung aus laden.
28. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Lade-
gerät und die Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonneneuchtigkeit besteht laden.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der
Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der
Arbeitsstelle steht.
30. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
11
Deutsch
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS13DV2
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350/0 1200/min.
Bohren
Holz 24 mm (Dicke 18 mm)
Kapazität
Metall Stahl: 13 mm, Aluminum: 13 mm (Dicke 1,6 mm)
Einschrauben
Maschineschraube 6 mm
Holzschraube 6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Länge)
Wiederaufladbare
EB12B (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 12 V
Batterie
EB1230H (3,0 Ah) Ni-MH Batterie, 12 V
Gewicht 1,9 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YF/UC14YF2
Ladespannung 7,2 14,4 V
Gewicht 1,3 kg
STANDARDZU
DS13DV2 (BFK)
2
3
4
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1
2 Batterie (EB12B) (an körper angebracht) ........................................ 1
3 Ladegerät (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
4 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
1
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1
2 Batterie (EB1230H) (an körper angebracht) .................................... 1
3 Ladegerät (UC14YF2) ........................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
12
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H, EB1230H)
2. Plusschrauber
Schrauber Nr..
Hülsen Nr.
3. Minusschrauber
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
Hülsen Nr. Schraubengröße
74 mm
85 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
a
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
Verriegelung drücken, um den Batterie heraus zu-
nehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Typenschild des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen
der Sicherung oder eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Nr. 3 6 8 mm
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie
ist hoch, wodurch das
Aufladen unmöglich wird.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
13
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Table 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB12 5˚C 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
5˚C 60˚C
EB12H, EB1230H 0˚C 45˚C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
UC14YF UC14YF2
Batterie
EB12, EB12S Etwa. 45 min. Etwa. 45 min.
EB12G Etwa. 55 min. Etwa. 55 min.
EB12B, EB12M Etwa. 60 min. Etwa. 60 min.
EB12H Etwa. 70 min.
EB1230H Etwa. 90 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse nach links drehen (gegen den
Uhrzeigersinn von vorne gesehen), um den Clip am
schlüssellosen Futter zu öffnen. (Siehe Abb. 4)
Das Bit einsetzen, z.B. einen Gegenstand wie einen
Schraubenzieher in die schlüssellose Kupplung, und
nach dem Festziehen der Hülse nach rechts (von
vorne gesehen), die Hülse zur Seite LOCK (Gesperrt-
Seite) schieben. (Siehe Abb. 5)
ACHTUNG
Immer die Hülse zur Seite LOCK schieben, bevor
der Bohrschrauber verwendet wird.
(2) Abnehmen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse zum Lösen nach links schieben, und dann
das Bit Herausnehmen. (Siehe Abb. 4)
ACHTUNG
Niemals Gewalt beim Drehen anwenden, während
die Hülse zur Seite LOCK gestellt ist. Dadurch kann
das schlüssellose Futter beschädigt werden.
HINWEIS
Wenn die Hülse festsitzt oder schwergängig ist,
etwas lockern.
14
Deutsch
Das im schlüssellosen Futter eingesetzte Bit mit
einem Schraubstock o.ä. greifen.
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Kappenposition auf 3-13 schieben, und den
Schalter betätigen. Der Motor started.
Schließlich die Hülse nach links bewegen, und sie
lockert sich.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 6) (Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die
Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
5. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 9)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung
an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf 22 gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 10)
6. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann
die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der
Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend
eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment (Siehe Abb. 9)
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei 1 ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten.
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft (Siehe Abb. 9)
Die Kappe drehen, und die Ziffern 1, 3, 5 ... 22
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNGS
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
,,17 oder ,,22 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
7. Hand-Festziehmechanismus
Dieses Gerät hat einen Hand-Festziehmechanismus,
wodurch es z.B. als Hand-Schraubenzieher verwendet
werden kann.
Dazu stellen sie den Schalter in Aus-Stellung und
drehen das Gehäuse. (Siehe Abb. 11)
ACHTUNG
Nicht den Hand-Festziehmechanismum für Artikel
wie Sechskantschrauben verwenden, die starke
Anzugskraft erfordern. Nicht zum Lösen von
Schrauben oder Bolzenschrauben verwenden, die
zu stark festgezogen wurden.
Die maximal anwendbare Drehkraft dieses Geräts
ist 230 kg-cm.
8. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel
gezeigt:
15
Deutsch
9. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung Kappenlage Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit
Maschineschraube 1 22
Einschrauben
Holzschraube 1
Holz
Bohren
Metall
Für Schraube von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für Schrauben mit 3,8 mm
Durchmesser oder mehr.
Für 18 mm Durchschnitt oder
mehr.
Bohrdurchmesser 6,5 min.
Für Schraube von 5 mm
Durchschnitt oder mehr.
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
mehr Nenndurchschnitt.
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger.
Bohrdurchmesser 6,5 max.
Tafel 4
Arbeit Gebrauschweite Anweisung
Holz: 24 mm
Bohren Stahl: 13 mm Für bohrarbeit verwenden.
Aluminum: 13 mm
Maschineschraube: 6 mm
Einschrauben
Mutter: 6 mm
Holzschraube:
6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Länge)
Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben
durchschnitt verwenden.
Nach bohren von Führungsloch
verwenden.
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB12H und EB1230H
in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise
in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist
jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung
wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 409C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
16
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S
2
.
Français
17
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenez la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Nexposez pas
loutil et le chargeur à la pluie. Nutilisez pas loutil
ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne
jamais utiliser doutils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives.
Nutilisez pas loutil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de
la zone de travail.
4. Rangez loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Rangez loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne forcez pas loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utilisez loutil qui convient. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués à lextérieur.
8. Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon
10. Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veillez soigneusement à lentretien de loutil.
Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le
pour assurer la meilleure performance possible.
Suivez bien les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il
est soumis à lentretien ou à une vérification,
débran chez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de
loutil avant la mise en marche.
15. Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez
pas loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utilisez toujours le chargeur spécifié.
Nutilisez jamais un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Nutilisez pas loutil et le chargeur pour une applica
tion autre que celles spécifiées dans le mode
demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour lutilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de
fonctionnement de loutil et du chargeur, nenlevez
pas les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne touchez pas les pièces mobiles quand loutil
nest pas débranché de la source dalimentation.
24. Chargez toujours la batterie avant utilisation.
25. Nutilisez jamais une batterie autre que celle
spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie dauto à loutil électro-
portatif.
26. Nutilisez pas de transformateur élévateur.
27. Ne chargez pas la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant
continu.
28. Chargez toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant lopération de charge, chargez la batterie
en un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,
faites attention à ce qui se passe au-dessous de
vous. Avant de commencer le travail, assurez-
vous quil ny a personne au-dessous.
30. La vue éclatee contenue dans ce manuel
dinstructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
Français
18
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Perçage
Enfonce-
ment
CHARGEUR
Modèle UC14YF/UC14YF2
Tension de charge 7,2 14,4V
Poids 1,3 kg
Modèle DS13DV2
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350/0 1200/min.
Bois 24 mm (épaisseur 18 mm)
Capacité
Métal Acier: 13 mm, Aluminum: 13 mm (épaisseur 1,6 mm)
Vis mécanique 6 mm
Vis de bois 6,8 mm (diamètre) × 50 mm (longueur)
Batterie
EB12B (2,0 Ah) Ni-Cd batterie, 12 V
rechargeable
EB1230H (3,0 Ah) Ni-MH batterie, 12 V
Poids 1,9 kg
ACCESSOIRES STANDARD
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez quil ny a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
2
3
4
1
2
3
4
DS13DV2 (BFK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
2 Batterie (EB12B)(attachée au corps) ................................................... 1
3 Chargeur (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................. 1
1
DS13DV2 (HFK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
2 Batterie (EB1230H)(attachée au corps) ............................................... 1
3 Chargeur (UC14YF2) ............................................................................ 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Hikoki DS13DV2 Manuale utente

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per