Olimpia Splendid Ecobagno Scheda dati

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Scheda dati
2
I GB E
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per
aver deciso di accordare la vostra preferen-
za ad un apparecchio di nostra produzione.
Questo documento è riservato ai
termini di legge con divieto di riproduzione o
di trasmissione a terzi senza esplicita auto-
rizzazione della ditta costruttrice.
Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di procedere con qualsia-
si operazione (installazione, manuten-
zione, uso) ed attenersi scrupolosa-
mente a quanto descritto nei singoli
capitoli.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicu-
rarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli
elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambi-
ni in quanto potenziali fonti di perico-
lo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSU-
ME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PER-
SONE O COSE DERIVANTI DALLA MAN-
CATA OSSERVANZA DELLE NORME CON-
TENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto
di apportare modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo re-
stando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione
di manutenzione, è necessario osservare
le precauzioni citate nel presente manuale,
e sulle etichette apposte all’interno degli ap-
parecchi, nonché adottare ogni precauzio-
ne suggerita dal comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’in-
stallazione.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiu-
to domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’am-
biente e per la salute, che potrebbero deri-
vare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’uf-
ficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli
Stati membri dell’UE.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner produced by
our company.
This document is restricted in use to the
terms of the law and may not be copied or
transferred to third parties without the
express authorization of the manufacturer.
Read this manual carefully before
performing any operation
(installation, maintenance, use) and
follow the instructions contained in
each chapter.
Keep the manual carefully for future
reference.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition.
The packaging materials must not be
left within reach of children as they
can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO
PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to
make any changes it deems advisable
to its models, although the essential
features described in this manual
remain the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated in the
manual, and on the labels applied inside
the units, as well as all the precautions
suggested by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging
indicates that the appliance cannot be
treated as normal domestic trash, but must
be handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your fellow
men. Health and the environment are
endangered by incorrect disposal.
Further information about the recycling of
this product can be obtained from your local
town hall, your refuse collection service, or
in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member
states.
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles
por haber elegido un acondicionador de
nuestra producción.
Documento reservado según la ley con
prohibición de reproducción o transmisión
a terceros sin la expresa autorización de la
empresa constructora.
Leer atentamente el presente manual
antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que se
encuentra descripto en cada uno de
los capítulos.
Conserven con cuidado este manual
para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje, verifiquen
que el aparato esté íntegro, los
elementos del embalaje no deben
dejarse al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS
QUE DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de
mantenimiento, es necesario observar las
precauciones citadas en el presente
manual, y en las etiquetas colocadas en el
interior de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por el
sentido común y por las Normativas de
Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje,
indica que el mismo no puede ser tratado
como residuo doméstico habitual, sino debe
ser entregado en un punto de recogida para
el reciclado de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá el
medio ambiente y la salud de sus prójimos.
Con un desguace erróneo, se pone en
riesgo el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de
este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o en el
comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los
estados miembros de la UE.
3
I GB E
AVVERTENZE
1 Usare questo apparecchio solo dopo
aver letto le avvertenze di questo
manuale. Qualsiasi altro utilizzo non
raccomandato dal produttore può
causare incendi, scosse elettriche, o
infortuni a persone.
2 Assicurarsi che la presa di corrente
sia conforme ai requisiti elettrici
dell'apparecchio (AC230V/50Hz)
3 3. L'apparecchio non è destinato a
essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza o
di conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneficiare, attraverso
l'intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l'uso dell'apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con
l'apparecchio.
4 Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, questa spina è indicata per
essere inserita in adeguate prese di
corrente. Se la spina non si inserisce
completamente nella presa, contattare
un tecnico qualificato.
5 Dove possibile, evitare l'uso di
prolunghe in quanto potrebbe causare
un surriscaldamento e causare un
rischio di incendio. Non usare mai una
singola prolunga per alimentare più
apparecchi.
6 Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve sostituito dal
costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
7 Non inserire dita o altri oggetti per
accedere alle porte di ingresso o uscita
aria perchè può causare scosse
elettriche, incendi o danni
all'apparecchio. Non bloccare o
manomettere l'apparecchio mentre è in
funzione.
8 Per evitare un possibile incendio, non
bloccare l'ingresso o l'uscita aria
dell'apparecchio. Non utilizzare su
superfici morbide, come ad esempio un
letto, in quanto i fori potrebbero
ostruirsi. Usare la stufa solo su
superfici piane e asciutte per evitare
una possibilità di ribaltamento della
stufa.
9 Posizionare il cavo elettrico in zone
sicure della casa e comunque in modo
tale da non potervi inciampare. Non
infilare la spina sotto tappeti e non
coprirlo con tappetini, passatoie o simili.
WARNINGS
1 Only use this appliance once you have
read the warnings given in this manual.
Any other use not recommended by
the manufacturer may cause fire,
electric shock or injury.
2 Ensure the socket complies with the
appliance's electrical requirements
(AC230V/50Hz).
3 The appliance is not intended to be
used by persons with reduced
physical, sensorial or mental
capacities (including children), or with
lack of experience or knowledge,
unless they have been supervised or
instructed in the use of the appliance
by a person in charge of their safety.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
4 To reduce the risk of electric shock,
this plug must be used in an
appropriate socket. If the plug does
not enter the socket completely,
contact a qualified technician.
5 Where possible, avoid using
extension cables as they may lead to
overheating and a fire risk. Never use
a single extension cable to power more
than one appliance.
6 If the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
by its technical support service or by
similarly qualified personnel, to
prevent any risk to the user.
7 Do not insert the fingers or other
objects into the air inlet or outlet
doors, as this may cause electric
shock, fire or damage to the appliance.
Do not block or tamper with the
appliance while it is running.
8 To prevent a possible fire, do not block
the appliance's air inlet or outlet. Do
not use on soft surfaces, such as a
bed, as the holes may be blocked.
Use the heater only on flat, dry
surfaces to prevent it tipping over.
9 Position the electric cable in a safe
area of the home, so that people cannot
trip over it. Do not place the plug under
carpets and do not cover it with rugs,
runners or the like.
ADVERTENCIAS
1 Use el aparato solamente después de
leer las advertencias contenidas en
este manual. Cualquier uso no
recomendado por el fabricante puede
causar incendios, descargas eléctricas
o accidentes a personas.
2 Verifique que la toma de corriente
responda a los requisitos eléctricos del
aparato (230 Vca/50 Hz).
3 El aparato no debe ser utilizado por
personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan
de experiencia o conocimiento, excepto
bajo la vigilancia o siguiendo las
instrucciones de una persona
responsable de su seguridad. Los
niños deben ser vigilados para que no
jueguen con el aparato.
4 Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, la clavija debe ser
introducida en una toma de corriente
adecuada. En caso de dificultad para
introducir la clavija en la toma, contacte
con un técnico cualificado.
5 Evite en lo posible el uso de
alargaderas, ya que éstas podrían
recalentarse y provocar un incendio.
Jamás utilice una sola alargadera para
conectar más de un aparato.
6 Si el cable de alimentación está dañado,
la sustitución debe ser realizada por el
fabricante, por el centro de asistencia
o por una persona con calificación
similar, para evitar cualquier tipo de
inconveniente.
7 No introduzca los dedos u objetos
extraños en las aberturas de entrada
y salida del aire, para evitar riesgos de
electrocución, incendio o daños en el
aparato. No bloquee ni realice ninguna
intervención en el aparato durante su
funcionamiento.
8 Para evitar el riesgo de incendio, deje
siempre libres las entradas y las
salidas de aire. No apoye el aparato
sobre superficies blandas (por ejemplo,
una cama), para evitar que las
aberturas se puedan obstruir. Apoye
siempre el aparato sobre superficies
planas para evitar la posibilidad de
vuelco.
9 Coloque el cable eléctrico en zonas
seguras de la casa, evitando siempre
la posibilidad de tropiezos. No coloque
el cable debajo alfombras, moquetas,
etc.
4
I GB E
10 Quando la stufa è in funzione, la sua
superficie è calda. Per evitare ustioni e
lesioni personali non toccare le
superfici calde con le mani nude. Se
presenti, usare le apposite maniglie per
spostare il prodotto. Non posizionare
la stufa vicino a materiali, superfici o
sostanze infiammabili in quanto
potrebbero provocare un incendio.
Conservare i materiali, le superfici e le
sostanze infiammabili a una distanza
dalla parte anteriore della stufa di
almeno 0.9 m e lontano 0.3 m dalle parti
laterali e posteriori.
11 Non usare la stufa nelle immediate
vicinanze di una vasca, una doccia o
una piscina.
12 La stufa è progettata esclusivamente
per uso domestico.
13 ATTENZIONE: Per evitare il
surriscaldamento, non coprire
l'apparecchio.
14 La stufa non deve mai essere
posizionata immediatamente al di sotto
di una presa elettrica.
15 Non utilizzare questo apparecchio di
riscaldamento con programmatori,
temporizzatori o con qualsiasi altro
dispositivo che accenda
automaticamente l'apparecchio, in
quanto esiste il rischio di incendio nel
caso in cui l'apparecchio sia coperto o
posizionato in modo non corretto.
16 Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo al riscaldamento di
ambienti domestici e similari, secondo
le modalità indicate in queste istruzioni;
è da considerarsi inoltre apparecchio
supplementare di riscaldamento, e non
come impianto di riscaldamento
centrale.
17 L'utilizzatore non deve lasciare
l'apparecchio senza sorveglianza
quando è collegato all'alimentazione.
18 Non toccare l'apparecchio con mani o
piedi bagnati.
19 Non lasciare l'apparecchio esposto agli
agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
20 In caso di caduta o cattivo
funzionamento, scollegare
immediatamente il cordone elettrico.
Verificare che nessuna parte sia
danneggiata, e dopo questi
accertamenti accenderlo: in caso di
dubbio rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
21 Non tirare il cavo di alimentazione o
l'apparecchio stesso per disinserire la
spina dalla presa di corrente.
10 When the heater is running, its surface
heats up. Do not touch the hot surfaces
with the bare hands to prevent scalds
and burns. If fitted, use the handles to
move the product. Do not position the
heater near flammable materials,
surfaces or substances as this may
cause a fire. Keep flammable
materials, surfaces and substances
at a distance of at least 0.9 m from the
front of the heater and 0.3 m from the
sides and rear.
11 Do not use the heater in the immediate
vicinity of a bathtub, shower or pool.
12 The heater is designed solely for
domestic use.
13 WARNING: Do not cover the appliance
to prevent overheating.
14 The heater must never be positioned
immediately below an electrical
socket.
15 Do not use this heating appliance with
programmers, timers or any other
device that switches the appliance on
automatically, as a fire risk may ensue
if the appliance is covered or
incorrectly positioned.
16 This appliance is designed to be used
solely to heat domestic and similar
environments, according to the
instructions given in this manual. It is
to be considered as a supplementary
heating device, not as a central heating
system.
17 The user must not leave the appliance
unsupervised while it is plugged in.
18 Do not touch the appliance with wet
hands or feet.
19 Do not leave the appliance exposed to
atmospheric agents (sun, rain, etc.).
20 Should the appliance be dropped or
run badly, unplug the electric cord
immediately. Check that no parts are
damaged before switching back on:
in case of doubt contact a qualified
technician.
21 Do not pull the power cable or the
appliance itself to remove the plug
from the socket.
10 La estufa se calienta durante el
funcionamiento. Para evitar
quemaduras y lesiones personales, no
toque las superficies calientes con las
manos desnudas. Si están presentes,
use las manijas para desplazar el
producto. No coloque la estufa cerca
de materiales, superficies o sustancias
inflamables, ya que se podría provocar
un incendio. Los materiales,
superficies y sustancias inflamables
deben estar a una distancia mínima de
0,9 m de la parte frontal y 0,3 m de los
costados y de la parte posterior del
aparato.
11 No utilice la estufa en las inmediatas
cercanías de la bañera, de la ducha o
de la piscina.
12 La estufa está proyectada
exclusivamente para uso doméstico.
13 ATENCIÓN: Para evitar
recalentamientos, no cubra el aparato.
14 La estufa no se debe colocar en las
inmediatas cercanías de una toma de
corriente.
15 No utilice este producto con
programadores, temporizadores o
cualquier otro dispositivo que lo
encienda automáticamente, ya que
existe riesgo de incendio si el aparato
está cubierto o colocado en forma
incorrecta.
16 Este aparato debe ser utilizado
exclusivamente para el calentamiento
de ambientes domésticos y similares,
en las formas indicadas en estas
instrucciones. Además, se lo debe
considerar como un aparato
suplementario de calentamiento y no
como un sistema de calefacción central.
17. No deje el aparato sin vigilancia cuando
está conectado a la alimentación.
18 No toque el aparato con las manos o
los pies mojados.
19 No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.).
20 En caso de caída o disfunción del
aparato, desconecte inmediatamente el
cable eléctrico, verifique que no haya
partes dañadas y, a continuación,
enciéndalo; en caso de dudas, diríjase
a personal profesionalmente
cualificado.
21 No tire del cable de alimentación o del
aparato para desconectar la clavija de
la toma de corriente.
5
I GB E
CONFORMITA' CON LE
NORMATIVE
Questo prodotto è dotato del marchio CE
che indica il rispetto delle normative 73/23/
CEE (bassa tensione) e 89/336/CEE
(compatibilità elettromagnetica).
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
PRINCIPALI
1) Pannello comandi
2) Display LCD
3) Griglia uscita aria
4) Staffa fissaggio a muro
5) Griglia aspirazione aria+filtro
6) Tasto accensione/spegnimento
7) Spina alimentazione
1
1
6
3
2
COMPLIANCE WITH
STANDARDS
This product is CE marked to denote
compliance with Directives 73/23/EEC
(Low Voltage) and 89/336/EEC
(Electromagnetic Compatibility).
IDENTIFICATION OF MAIN PARTS
1) Control panel
2) LCD display
3) Air outlet grill
4) Wall mounting bracket
5) Air suction grill + filter
6) On/off key
7) Power plug
CONFORMIDAD CON LA
NORMATIVA
La marca CE aplicada en este producto
significa que éste responde a las normas
73/23/CEE (Baja Tensión) y 89/336/CEE
(Compatibilidad Electromagnética).
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES PRINCIPALES
1) Panel mandos
2) Display LCD
3) Rejilla salida aire
4) Estribo fijación a la pared
5) Rejilla aspiración aire+filtro
6) Botón encendido/apagado
7) Clavija alimentación
4
5
7
6
I GB E
INSTALLAZIONE ED
ALIMENTAZIONE CORRENTE
1 Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi
dell'integrità dell'apparecchio; in caso di
dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a
personale professionalmente
qualificato. Gli elementi di imballaggio
(sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata di mano di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo;
devono essere smaltiti secondo le norme
vigenti.
2 Prima di collegare l'apparecchio
controllare che i valori di tensione
riportati sulla targa dati corrispondano
a quelli della rete elettrica, e che la presa
sia dotata di efficace messa a terra. In
caso di incompatibilità tra la presa e la
spina dell'apparecchio, far sostituire la
presa con altra di tipo adatto da
personale professionalmente
qualificato, il quale accerti che la
sezione dei cavi della presa sia idonea
alla potenza assorbita dall'apparecchio.
In generale è sconsigliato l'uso di
adattatori e/o prolunghe; se il loro uso si
rendesse indispensabile, devono
essere conformi alle vigenti norme di
sicurezza e la loro portata di corrente
(A) non deve essere inferiore a quella
massima dell'apparecchio.
3 La presa di corrente deve essere
facilmente accessibile in modo da poter
disinserire con facilità la spina in caso
di emergenza.
4 Questo apparecchio non è destinato a
essere fatto funzionare per mezzo di
un temporizzatore esterno o con un
sistema di comando a distanza
separato.
5 In caso di guasto o cattivo
funzionamento spegnere l'apparecchio
e farlo controllare da personale
professionalmente qualificato.
INSTALLATION AND POWER
SUPPLY
1 After removing the packing, ensure the
appliance is intact. In case of doubt,
do not use and contact a qualified
technician. The packing (plastic bags,
expanded polystyrene, etc.) must be
kept out of reach of children due to
potential hazard; packing must be
disposed of according to current
regulations.
2 Before connecting the appliance check
that the voltage values shown on the
rating plate match those of the mains
system, and that the socket is earthed.
If the appliance's plug is incompatible
with the socket, have the socket
replaced with a suitable one by a
qualified technician, who must
ascertain that the section of the socket
cables is compatible with the power
absorbed by the appliance. We do not
recommend using adaptors and/or
extension cables. If they cannot be
avoided, however, they must comply with
current safety regulations and their
ampacity (A) must not be below the
maximum ampacity of the appliance.
3 The socket must be easily accessible
so that the plug can be removed easily
in an emergency.
4 This appliance is not intended to be
run via an external timer or with a
separate remote control system.
5 In the event of a fault or malfunction,
switch off the appliance and have it
checked by a qualified technician.
INSTALACIÓN Y ALIMENTACIÓN
CORRIENTE
1 Después de quitar el embalaje, verifique
la integridad del aparato; en caso de
dudas, no lo utilice y diríjase a personal
profesionalmente cualificado. Los
elementos de embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno expandido, etc.) no
se deben dejar al alcance de los niños,
ya que constituyen potenciales fuentes
de peligro. Elimínelos según la normativa
vigente.
2 Antes de conectar el aparato, verifique
que los valores de tensión indicados en
la placa correspondan a los de la red
eléctrica y que la toma esté dotada de
una eficaz toma de tierra. En caso de
incompatibilidad entre la toma y la clavija
del aparato, haga sustituir la toma con
otra del tipo adecuado por personal
profesionalmente cualificado; éste debe
verificar que la sección de los cables
de la toma sea adecuada a la potencia
del aparato. En general se desaconseja
el uso de adaptadores y/o alargaderas;
si su uso es indispensable, deben
responder a las normas de seguridad
vigentes y su capacidad de corriente
(A) no debe ser inferior a la absorción
máxima del aparato.
3 La toma de corriente debe ser accesible
para poder desconectar fácilmente la
clavija en caso de emergencia.
4 Este aparato no está diseñado para
funcionar con temporizadores externos
o con sistemas de mando a distancia
separados.
5 En caso de avería o disfunción, apague
el aparato y hágalo revisar por personal
profesionalmente cualificado.
7
I GB E
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI
DEL PANNELLO COMANDI (DJ
TECNO CERAMICO)
SW1: ON /Standby;
SW2: Selezione modalità operativa
(ventilazione velocità max - potenza
minima - potenza massima -
automatica - anticongelamento -
ventilazione velocità max ……);
SW3: Selezione velocità ventilatore
(velocità max - velocità min - velocità
max….);
SW4: Aumento temperatura/ritardo;
SW5: Riduzione temperatura/ritardo;
SW6: Conferma/annullamento ritardo
accensione/spegnimento unità;
D1: Temperatura impostata/Timer;
S1: Indicatore ora;
S2: Indicatore temperatura;
S3: Accensione ritardata;
S4: Modalità timer;
S5: Spegnimento ritardato;
S6: Modalità anticongelamento;
S7: Modalità riscaldamento;
S8: Modalità automatica;
S10: Modalità ventilazione;
S11: Velocità minima ventilatore;
S12: Velocità massima ventilatore
2
S7 S8 D1 S1 S3
S4
S5
S11
S10
S12 S6 S2
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6
KEY OF CONTROL PANEL
SYMBOLS AND KEYS (DJ TECNO
CERAMICO)
SW1: ON /Standby;
SW2: Operating mode selection
(ventilation max speed - minimum
power - maximum power -
automatic - frost protection -
ventilation max speed ……);
SW3: Fan speed selection (max speed -
min speed - max speed….);
SW4: Increase temperature/delay;
SW5: Decrease temperature/delay;
SW6: Confirm/cancel unit on/off delay;
D1: Set temperature/Timer;
S1: Time indicator;
S2: Temperature indicator;
S3: Delayed switch-on;
S4: Timer mode;
S5: Delayed shutdown;
S6: Frost protection mode;
S7: Heating mode;
S8: Automatic mode;
S10: Ventilation mode;
S11: Fan minimum speed;
S12: Fan maximum speed
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y
BOTONES DEL PANEL DE
MANDOS (DJ TECNO CERAMICO)
SW1: ON/Stand-by
SW2: Selección modo operativo
(ventilación velocidad máx. -
potencia mínima - potencia máxima
- automática - anticongelación -
ventilación velocidad máx. …)
SW3: Selección velocidad ventilador
(velocidad máx. - velocidad mín. -
velocidad máx.…)
SW4: Aumento temperatura/retraso
SW5: Reducción temperatura/retraso
SW6: Confirmación/anulación retraso
encendido/apagado unidad
D1: Temperatura regulada/temporizador
S1: Indicador hora
S2: Indicador temperatura
S3: Encendido retardado
S4: Modo temporizador
S5: Apagado retardado
S6: Modo anticongelación
S7: Modo calentamiento
S8: Modo automático
S10: Modo ventilación
S11: Velocidad mínima ventilador
S12: Velocidad máxima ventilador
8
I GB E
ACCENSIONE/STAND-BY
DELL'APPARECCHIO
L'apparecchio può essere acceso e messo
in stand-by (arresto temporaneo) per brevi
periodi premendo SW1 sul pannello di
controllo (in caso di prolungato arresto
dell'apparecchio, questo deve essere
disattivato tramite il tasto situato nella parte
posteriore dell'apparecchio e
successivamente togliendo la spina dalla
presa di corrente). In modalità STAND-BY
sul display appaiono solo le seguenti cifre
"
". Con l'apparecchio in STAND-BY,
tutti i timer e le funzioni precedentemente
selezionate vengono resettate.
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usando questa modalità l'apparecchio non
esercita alcuna azione né sulla temperatura
né sull'umidità dell'aria in ambiente. Partendo
dalla modalità stand-by, questa modalità può
essere selezionata premendo una volta il
tasto SW2 e il simbolo del ventilatore e la
sigla MAX ( , ) compaiono sul
display del pannello di controllo. In questa
modalità operativa il ventilatore interno è
sempre accesso ed è possibile selezionare
la velocità desiderata del ventilatore in
qualsiasi momento premendo l'apposito tasto
SW3 sul pannello comandi.
Velocità minima
Velocità massima
FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO A POTENZA
MINIMA (1000 W)
Partendo dalla modalità stand-by, questa
modalità può essere selezionata premendo
due volte SW2 e questi 3 simboli
compariranno sul display. Il set-point di
temperatura (Temperatura impostata) può
essere regolato da 2°C a 35°C con variazioni
di 1°C grazie a SW4/SW5, ed il relativo valore
compare sul display del pannello comandi
(D1). Se la temperatura ambiente è inferiore
alla temperatura impostata, la stufa si
accende a potenza minima di riscaldamento
con la ventilazione a velocità minima fino al
raggiungimento della temperatura impostata.
Durante il funzionamento in modalità
riscaldamento potenza minima è possibile
variare in qualsiasi momento la temperatura
impostata.
APPLIANCE ON /STANDBY
The appliance can be switched on and set
to stand-by (temporary stop) for brief
periods by pressing SW1 on the control
panel (if the appliance is unused for
prolonged periods, it must be switched off
using the button on the back of the
appliance and then unplugged). In STAND-
BY mode the display shows the following
" ". With the appliance in STAND-
BY, all previously set timers and functions
are reset.
VENTILATION MODE
In this mode the appliance has no effect on
the temperature or humidity of the air in the
room. Starting in stand-by mode, this mode
can be accessed by pressing key SW2
once and the fan symbol and the word MAX
( , ) appear on the control panel
display. In this operating mode the internal
fan is always on and the required fan speed
can be selected at any time by pressing
key SW3 on the control panel.
Minimum speed
Maximum speed
HEATING ON MINIMUM POWER
(1000 W)
Starting in stand-by mode, this mode can
be selected by pressing SW2 twice and
these 3 symbols
will appear on the display. The temperature
set-point (set temperature) can be
adjusted between 2°C and 35°C with
variations of 1°C by means of SW4/SW5,
and the relative value appears on the
control panel display (D1). If the room
temperature is below the set temperature,
the heater switches on at minimum heating
power with ventilation at minimum speed
until the set temperature is reached. While
the appliance is running at minimum
heating power, the set temperature can be
changed at any time.
ENCENDIDO/STAND-BY DEL
APARATO
El aparato puede ser encendido y puesto
en stand-by (parada temporal) por breves
períodos pulsando SW1 en el panel de
control (en caso de parada prolongada del
aparato, éste debe ser desactivado
accionando el botón situado en la parte
posterior y extrayendo la clavija de la toma
de corriente). En modo STAND-BY, en el
display aparecen solamente las cifras
" ". Con el aparato en STAND-BY se
reinician todos los temporizadores y
funciones previamente seleccionados.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el aparato
no tiene ningún efecto sobre la temperatura
ni sobre la humedad del aire ambiente. A
partir del modo STAND-BY, este modo de
funcionamiento se puede seleccionar
pulsando una vez el botón SW2; en el
display del panel de control aparece el
símbolo del ventilador y la indicación MÁX.
( , ). En este modo operativo el
ventilador interno está siempre encendido;
la velocidad se puede regular en cualquier
momento, pulsando el botón SW3 del panel
de mandos.
Velocidad mínima
Velocidad máxima
FUNCIONAMIENTO DE
CALENTAMIENTO CON
POTENCIA MÍNIMA (1000 W)
A partir del modo STAND-BY, este modo de
funcionamiento se puede seleccionar
pulsando dos veces el botón SW2; en el
display aparecen estos tres símbolos:
El valor de la temperatura (temperatura
regulada) se puede regular entre 2 °C y 35
°C, con variaciones de 1 °C, con los botones
SW4 y SW5; en el display del panel de
mandos (D1) aparece el valor
correspondiente. Si la temperatura ambiente
es inferior a la temperatura regulada, la
estufa se enciende en modo de
calentamiento con potencia mínima con la
ventilación a velocidad reducida, hasta
alcanzar la temperatura regulada. Durante
el funcionamiento en modo de calentamiento
con potencia mínima, es posible variar la
temperatura regulada en cualquier
momento.
9
I GB E
FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO A POTENZA
MASSIMA (2000 W)
Partendo dalla modalità stand-by, questa
modalità può essere selezionata premendo
tre volte SW2 e questi 3 simboli
compariranno sul display. Il set-point di
temperatura (Temperatura impostata) può
essere regolato da 2°C a 35°C con variazioni
di 1°C grazie a SW4/SW5, ed il relativo valore
compare sul display del pannello comandi
(D1).Se la temperatura ambiente è inferiore
alla temperatura impostata, la stufa si
accende a potenza massima di
riscaldamento con la ventilazione a velocità
massima fino al raggiungimento della
temperatura impostata. Durante il
funzionamento in modalità riscaldamento
potenza massima è possibile variare in
qualsiasi momento la temperatura impostata.
FUNZIONAMENTO ECONOMY
Partendo dalla modalità stand-by, questa
modalità può essere selezionata premendo
quattro volte SW2 e il simbolo automatico
(A) comparirà sul display del pannello di
controllo. Il set-point di temperatura
(Temperatura impostata) può essere
regolato da 2°C a 35°C con variazioni di 1°C
grazie a SW4/SW5, ed il relativo valore
compare sul display del pannello comandi
(D1).Quando la temperatura ambiente è
maggiore o uguale alla temperatura settata,
l'apparecchio va in stand-by (vedi capitolo
" ACCENSIONE/STAND-BY
DELL'APPARECCHIO"). Quando la
temperatura ambiente è di poco inferiore
alla temperatura settata, si attiverà la
funzione riscaldamento a potenza minima.
Quando la temperatura ambiente è di molto
inferiore alla temperatura settata, si attiverà
la funzione riscaldamento a potenza
massima. Durante il funzionamento in
modalità economy è possibile variare in
qualsiasi momento la temperatura impostata.
FUNZIONAMENTO ANTIGELO
Partendo dalla modalità stand-by, questa
funzione può essere selezionata premendo
cinque volte SW2. Sul display del pannello
comandi (D1) viene mostrato il simbolo del
fiocco di neve (S6) e il set-point di
temperatura (Temperatura impostata) con
valore fisso a 5°C. L’apparecchio funzionerà
sempre alla potenza minima mantenendo
nell’ambiente una temperatura costante di
5°C.
HEATING ON MAXIMUM
POWER (2000 W)
Starting in stand-by mode, this mode can
be selected by pressing SW2 three times
and these 3 symbols
will appear on the display. The temperature
set-point (set temperature) can be adjusted
between 2°C and 35°C with variations of
1°C by means of SW4/SW5, and the relative
value appears on the control panel display
(D1). If the room temperature is below the
set temperature, the heater switches on at
maximum heating power with ventilation at
maximum speed until the set temperature
is reached. While the appliance is running
at maximum heating power, the set
temperature can be changed at any time.
ECONOMY MODE
Starting in stand-by mode, this mode can
be selected by pressing SW2 four times
and the automatic symbol (A) appears on
the control panel display. The temperature
set-point (set temperature) can be adjusted
between 2°C and 35°C with variations of
1°C by means of SW4/SW5, and the relative
value appears on the control panel display
(D1).When the room temperature is above
or equal to the set temperature, the
appliance goes to stand-by (see chapter
"APPLIANCE ON /STANDBY"). When the
room temperature is just below the set
temperature, minimum power heating
activates. When the room temperature is
far below the set temperature, maximum
power heating activates. While the
appliance is running in economy mode, the
set temperature can be changed at any
time.
FROST-PROTECTION MODE
Starting in stand-by mode, this mode can
be selected by pressing SW2 five times.
The control panel (D1) displays the
snowflake symbol (S6) and the
temperature set-point (Set temperature)
fixed at 5°C. The appliance will run on
minimum power to maintain a constant
temperature of 5°C.
FUNCIONAMIENTO EN
CALENTAMIENTO CON
POTENCIA MÁXIMA (2000 W)
A partir del modo STAND-BY, este modo de
funcionamiento se puede seleccionar
pulsando tres veces el botón SW2; en el
display aparecen estos tres símbolos:
El valor de la temperatura (temperatura
regulada) se puede regular entre 2 °C y 35
°C, con variaciones de 1 °C, con los botones
SW4 y SW5; en el display del panel de
mandos (D1) aparece el valor
correspondiente. Si la temperatura ambiente
es inferior a la temperatura regulada, la
estufa se enciende en modo de
calentamiento con potencia máxima con la
ventilación a velocidad máxima, hasta
alcanzar la temperatura regulada. Durante
el funcionamiento en modo de calentamiento
con potencia máxima, es posible variar la
temperatura regulada en cualquier
momento.
FUNCIONAMIENTO ECONOMY
A partir del modo STAND-BY, este modo de
funcionamiento se puede seleccionar
pulsando cuatro veces el botón SW2; en el
display del panel de control aparece el
símbolo de funcionamiento automático (A).
El valor de la temperatura (temperatura
regulada) se puede regular entre 2 °C y 35
°C, con variaciones de 1 °C, con los botones
SW4 y SW5; en el display del panel de
mandos (D1) aparece el valor
correspondiente. Cuando la temperatura
ambiente es mayor o igual a la temperatura
regulada, el aparato se pone en stand-by
(véase el capítulo ENCENDIDO/STAND-BY
DEL APARATO). Cuando la temperatura
ambiente desciende apenas por debajo de
la temperatura regulada, se activa la función
de calentamiento con potencia mínima.
Cuando la temperatura ambiente es muy
inferior a la temperatura regulada, se activa
la función de calentamiento con potencia
máxima. Durante el funcionamiento en modo
Economy, es posible variar la temperatura
regulada en cualquier momento.
FUNCIONAMIENTO
ANTICONGELACION
A partir del modo STAND-BY, este modo de
funcionamiento se puede seleccionar
pulsando cinco veces SW2.
En el display del panel de mandos (D1)
aparece el símbolo del copo de nieve (S6) y
el set-point de temperatura (Temperatura
regulada) con valor fijo a 5°C.
El aparato funcionará siempre a la potencia
mínima manteniendo en el ambiente una
temperatura constante de 5°C.
10
I GB E
FUNZIONAMENTO CON TIMER
Questa modalità consente di programmare
l'accensione o lo spegnimento dell'unità.
SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE
Dopo aver acceso l'unità, selezionare la
modalità operativa e la temperatura
desiderata con le quali l'unità si attiverà
all'accensione programmata.
Successivamente mettere la macchina in
Stand-By (vedi capitolo "ACCENSIONE/
STAND-BY DELL'APPARECCHIO").
Premere il tasto SW6 per attivare la modalità
timer di accensione (sul display del pannello
comandi appariranno i 2 seguenti simboli
), successivamente impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il quale
l'unità si accenderà (partendo dalla
conferma del timer) utilizzando i tasti SW4 e
SW5. Il ritardo selezionato è visualizzabile
sul display del pannello comandi.
Se non viene premuto alcun tasto entro 5
secondi la funzione di impostazione del timer
si annullerà automaticamente. Confermare
il valore desiderato premendo SW6. Ora il
display del pannello comandi mostra il conto
alla rovescia per l'accensione.
Una volta trascorso il tempo impostato,
l'unità si avvierà con le ultime impostazioni
selezionate.
Per annullare l'accensione ritardata,
premere il pulsante SW1 e l'unità si avvierà
con le ultime impostazioni selezionate.
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO
Con l'unità in funzione premere il tasto SW6
per attivare la modalità timer di spegnimento
(sul display del pannello comandi
appariranno i 2 seguenti simboli ),
successivamente impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il quale
l'unità si spegnerà (partendo dalla conferma
del timer) utilizzando i tasti SW4 e SW5. Se
non viene premuto alcun tasto entro 5
secondi la funzione di impostazione del timer
si annullerà automaticamente. Confermare
il valore desiderato premendo SW6. Per
visualizzare il conto alla rovescia per lo
spegnimento premere il tasto SW6.
Dopo la conferma dell'attivazione del timer
è possibile variare in qualsiasi momento la
modalità di funzionamento premendo il tasto
SW2.
Una volta trascorso il tempo impostato,
l'unità andrà in modalità stand-by. Per
annullare lo spegnimento ritardato, premere
il pulsante SW1 e l'unità andrà in modalità
stand-by.
OPERATION WITH TIMER
In this mode the appliance can be
programmed to switch on or off.
SWITCH-ON TIMER SETTING
After switching on the unit, select the
operating mode and the required
temperature the unit will work at when it
switches on. Then put the machine in
Stand-By (see chapter "APPLIANCE ON /
STANDBY").
Press key SW6 to activate the switch-on
timer mode (the two symbols
appear
on the control panel display), then set the
required delay (between 1 and 12 hours)
after which the unit is to be switched on
(after confirming the timer) using keys SW4
and SW5. The selected delay can be
displayed on the control panel.
If no key is pressed within 5 seconds, the
timer setting function is automatically
cancelled. Confirm the required value by
pressing SW6. The control panel now
displays the countdown to switching on.
Once the set time has elapsed, the unit will
start with the last selected settings.
To cancel the delayed switch-on, press
SW1 and the unit will start with the last
selected settings.
SWITCH-OFF TIMER SETTING
With the unit running press key SW6 to
activate the switch-off timer mode (the two
symbols appear on the control panel
display), then set the required delay
(between 1 and 12 hours) after which the
unit is to be switched off (after confirming
the timer) using keys SW4 and SW5. If no
key is pressed within 5 seconds, the timer
setting function is automatically cancelled.
Confirm the required value by pressing
SW6. Press SW6 to display the countdown
to switching off.
After confirming the activation of the timer,
the operating mode can be changed at any
time by pressing SW2.
Once the set time has elapsed, the unit will
go to stand-by mode. To cancel the delayed
switch-off, press SW1 and the unit will go
to stand-by mode.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo permite programar el encendido
y el apagado de la unidad.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO
Después de encender la unidad, seleccione
el modo operativo y la temperatura para el
encendido programado. A continuación,
ponga la máquina en stand-by (véase el
capítulo ENCENDIDO/STAND-BY DEL
APARATO).
Pulse el botón SW6 para activar el modo
temporizador de encendido (en el display
del panel de mandos aparecen los símbolos
). A continuación, regule el retraso
deseado (de 1 a 12 horas) para el encendido
de la unidad (a partir de la confirmación del
temporizador) con los botones SW4 y SW5.
El retraso seleccionado se visualiza en el
display del panel de mandos.
Si no se pulsa ningún botón durante 5
segundos, la función de regulación del
temporizador se anula automáticamente.
Confirme el valor deseado pulsando SW6.
El display del panel de mandos visualiza la
cuenta regresiva para el encendido.
Una vez transcurrido el tiempo regulado, la
unidad se enciende con las últimas
regulaciones seleccionadas.
Para anular el encendido retardado, pulse
el botón SW1; la unidad se enciende con
las últimas regulaciones seleccionadas.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
APAGADO
Con la unidad en funcionamiento, pulse el
botón SW6 para activar el modo
TEMPORIZADOR DE APAGADO (en el
display del panel de mandos aparecen los
símbolos ). A continuación, regule el
retraso deseado (de 1 a 12 horas) para el
apagado de la unidad (a partir de la
confirmación del temporizador) con los
botones SW4 y SW5. Si no se pulsa ningún
botón durante 5 segundos, la función de
regulación del temporizador se anula
automáticamente. Confirme el valor
deseado pulsando SW6. Para visualizar la
cuenta regresiva de apagado, pulse el botón
SW6.
Después de confirmar la activación del
temporizador, es posible variar en cualquier
momento el modo de funcionamiento
pulsando el botón SW2.
Una vez transcurrido el tiempo regulado, la
unidad se pone en stand-by. Para anular el
apagado retardado, pulse el botón SW1; la
unidad se pone en stand-by.
11
I GB E
INTERRUZIONE
DELL'ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
In caso di interruzione dell'alimentazione
elettrica, quando verrà ripristinata,
l'apparecchio si porrà in modalità stand-by
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA
1 Questa stufa è provvista di protettore
termico sovraccarichi per evitare
surriscaldamenti.
2 Quando si raggiunge una temperatura di
surriscaldamento, la stufa viene
automaticamente spenta. La stufa può
solo ripristinare il funzionamento quando
l'utente resetta l'apparecchio (Guarda
ISTRUZIONI RESET).
ISTRUZIONI RESET
1 Staccare la stufa dalla presa di corrente
e aspetta 5-10 minuti in modo che la stufa
si raffreddi.
2 Dopo 5-10 minuti, inserendo la spina nella
presa, la stufa inizia a funzionare
normalmente.
POWER FAILURE
Once the appliance is switched back on
after a power failure, it goes to stand-by
mode.
SAFETY CHARACTERISTICS
1 This heater is fitted with an overload
cutout device to prevent overheating.
2 When an overheating temperature is
reached, the heater switches off
automatically. The heater can only
restart once the user has reset it (see
RESET INSTRUCTIONS).
RESET INSTRUCTIONS
1 Unplug the heater and wait 5-10 minutes
for it to cool down.
2 After 5-10 minutes, plug the heater back
in and it will start running normally.
INTERRUPCIÓN DE LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Al restablecerse la alimentación eléctrica
después de una interrupción, el aparato se
pone en stand-by.
CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD
1 Esta estufa está dotada de protector
térmico contra sobrecargas, para evitar
recalentamientos.
2 Cuando se alcanza la temperatura de
recalentamiento la estufa se apaga
automáticamente. Para volver a
reencenderla es necesario reiniciarla
(véanse INSTRUCCIONES RESET).
INSTRUCCIONES RESET
1 Desconecte la estufa de la toma de
corriente y espere 5-10 minutos para que
se enfríe.
2 Después de 5-10 minutos, al conectar la
clavija en la toma, la estufa comienza a
funcionar normalmente.
12
I GB E
MONTAGGIO
DELL’APPARECCHIO A
PARETE
Nell’installazione murale, la parete su cui è
fissato l’apparecchio deve essere in
muratura e/o in materiale termoresistente
(non in legno o materiale sintetico facilmente
surriscaldabile); inoltre seguire queste
indicazioni per l’installazione:
- mantenere una distanza minima di 60 cm
da vasche da bagno, lavandini e/o
vasche
- mantenere una distanza minima di 20 cm
dagli angoli delle pareti
- mantenere una distanza minima di 100
cm da materiali infiammabili (tende, tessuti,
carte, ecc.)
- non al di sotto di una presa di corrente
- predisporre una presa di corrente nelle
vicinanze per l’alimentazione
dell’apparecchio.
Installazione staffa a parete
- Eseguire 3 fori nella parete per alloggiare
i 3 tasselli a muro forniti in dotazione. Per
le distanze tra i fori vedi (fig.3). Tutti 3 i
fori devono essere distanti almeno 400
mm dal pavimento e 600 mm dal soffitto.
- Inserire i tasselli nei fori fatti nella parete
e successivamente fissare la staffa
fissaggio a muro fornita in dotazione ai
tasselli tramite le viti fornite con i tasselli
(fig.4).
- Agganciare l'apparecchio alla staffa. Vedi
figura 5
ASSEMBLY OF WALL-
MOUNTED APPLIANCE
In a wall-mounted installation, the wall on
which the appliance is to be secured must
be made of masonry and/or heat-resistant
material (not wood or synthetic material that
is easily overheated). Also follow the
indications below for the installation:
maintain a minimum distance of 60 cm from
bathtubs, washbasins and/or pools
- maintain a minimum distance of 20 cm
from the corners of the room
- maintain a minimum distance of 100 cm
from flammable materials (curtains,
fabrics, wallpaper, etc.)
- do not install below a socket
- install a socket nearby to power the
appliance.
Wall mounting bracket installation
- Drill 3 holes into the wall to house the 3
wall plugs provided. For the distances
between holes see fig.3. All 3 holes must
be at least 400 mm away from the floor
and 600 mm from the ceiling.
- Insert the plugs into the holes in the wall
and subsequently fasten the wall
mounting bracket provided to the plugs
using the screws supplied with the plugs
(fig. 4).
- Attach the appliance to the bracket. See
figure 5
MONTAJE DEL APARATO EN
LA PARED
En caso de instalación en la pared, ésta
debe ser de mampostería y/o de material
termorresistente (no de madera o material
sintético susceptible al recalentamiento);
además, es necesario respetar las
siguientes indicaciones para la instalación:
- mantenga una distancia mínima de 60 cm
de bañeras, lavabos y/o piscinas;
- mantenga una distancia mínima de 20 cm
de los ángulos de las paredes;
- mantenga una distancia mínima de 100
cm de materiales inflamables (cortinas,
tejidos, papel, etc.);
- no instale el aparato debajo de una toma
de corriente;
- instale una toma de corriente cerca para
la alimentación del aparato.
Instalación con estribo en la pared
- Realice tres orificios en la pared para
alojar los tres tacos suministrados. Para
las distancias entre los orificios, véase la
Fig. 3. Los tres orificios deben estar a
una distancia mínima de 400 mm del
pavimento y 600 mm del techo.
- Introduzca los tacos en los orificios
realizados en la pared y, a continuación,
fije el estribo de sujeción (suministrado)
a los tacos, utilizando los tornillos
suministrados (Fig. 4).
- Enganche el aparato al estribo. Véase la
figura 5.
3
4 5
13
I GB E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: STACCARE SEMPRE LA
SPINA PRIMA DELLA PULIZIA,
MOVIMENTAZIONE O RIPARAZIONE. NON
IMMERGERE LA STUFA NELL'ACQUA!
Pulire la carcassa della stufa con un soffice
straccio inumidito con una soluzione di
detergente delicato e acqua.
Successivamente asciugare la stufa con
un altro straccio.
ATTENZIONE: Non usare benzina,
diluente, pulitori aggressivi, etc.,
questi potrebbero danneggiare la
stufa.
MAI USARE ALCOL O SOLVENTI.
CONSERVAZIONE: Immagazzinare la stufa
con queste istruzioni nella scatola originale
in un locale fresco e asciutto.
DATI TECNICI
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la
targa dati caratteristica applicata sul prodotto.
- Potenza termica massima
- Alimentazione elettrica
- Classe di isolamento
Dimensioni (L x A x P) 210 x 184 x 326
Peso (senza imballo) 1,5 kg
MAINTENANCE
WARNING: ALWAYS UNPLUG THE
DEVICE BEFORE CLEANING,
HANDLING OR REPAIRS. DO NOT
IMMERSE THE HEATER IN WATER!
Clean the heater casing using a soft cloth
dampened with a solution of gentle
detergent and water. Then dry the heater
with another cloth.
WARNING: Do not use benzine, thinner
or other aggressive cleaning agents,
as they may damage the heater. NEVER
USE ALCOHOL OR SOLVENTS.
STORAGE: Store the heater with these
instructions in the original box in a cool,
dry place.
TECHNICAL DATA
For the technical data listed below, consult
the characteristic data plate applied to the
product.
- Max thermal power
- Power supply
- Isolation class
Dimensions (W x H x D) 210 x 184 x 326
Weight (without packing) 1,5 kg
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: DESCONECTE SIEMPRE LA
CLAVIJA ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA,
DESPLAZAMIENTO O REPARACIÓN. ¡NO
SUMERJA LA ESTUFA EN EL AGUA!
Limpie la carcasa de la estufa con un paño
suave humedecido en una solución de
detergente suave y agua. Seque la estufa
con otro paño.
ATENCIÓN: No use bencina, diluyentes,
detergentes agresivos, etc., ya que
podrían dañar la estufa. JAMÁS UTILICE
ALCOHOL O SOLVENTES.
CONSERVACIÓN: Conserve la estufa y
estas instrucciones en su caja original, en
un lugar fresco y seco.
DATOS TÉCNICOS
Para los datos técnicos enumerados a
continuación, consulte la placa de datos
aplicada en el producto.
- Potencia térmica máxima
- Alimentación eléctrica
- Clase de aislamiento
Dimensiones (L x A x P) 210 x 184 x 326
Peso (sin embalaje) 1,5 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Olimpia Splendid Ecobagno Scheda dati

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Scheda dati