Moog CamEvator SERIES Istruzioni per l'uso

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso
CamEvator
Power 120 VAC 10 A Max
Maximum weight limit of 35 lbs (15.9kg) may be
attached to lowering device.
CamEvator may be lowered to a maximum safe
operating distance of 75 feet (22.9 m).
Tools Required: Flat Head Screwdriver
Ceiling Support Wires(.14 - 10 )
Energía 120 VAC 10 A Max
El límite del peso máximo de 35 libras (15.9kg) se puede
atar a bajar el dispositivo.
CamEvator se puede bajar a una distancia segura
máxima del funcionamiento de 75 pies (22.9 m).
Herramientas Requeridas: Destornillador Principal Flat
Alambre De la Galga De la Ayuda Wires(.14 - 10 )
Puissance 120 VAC 10 A Max
La limite de poids maximum de 35 livres (15.9kg) peut
être attachée à abaisser le dispositif.
CamEvator peut être abaissé à une distance sûre
maximum d'opération de 75 pieds (22.9 m).
Outils Requis : Tournevis Principal Flat
Fil De Mesure De Soutien Wires(.14 - 10 )
Energie 120 VAC 10 A Max
Höchstgewichtbegrenzung auf 35 lbs (15.9kg) kann zur
Senkung der Vorrichtung angebracht werden.
CamEvator kann zu einem maximalen sicheren
Betriebsabstand von 75 Fuß (22.9 m) gesenkt werden.
Werkzeuge Erfordert: Flacher Hauptschraubenzieher
Decke Unterstützungswires (.14 - 10 )
Poder 120 VAC 10 A Max
O limite do peso máximo de 35 libras (15.9kg) pode ser
unido a abaixar o dispositivo.
CamEvator pode ser abaixado a uma distância segura
máxima do funcionamento de 75 pés (22.9 m).
Ferramentas Requeridas: Chave de fenda Principal Flat
Fio Do Calibre Da Sustentação Wires(.14 - 10 )
Alimentazione 120 VAC 10 A Max
Un limite del peso massimo di 35 libbre (15.9kg) può
essere attaccato ad abbassare il dispositivo.
CamEvator può essere abbassato ad una distanza
sicura massima di funzionamento di 75 piedi (22.9 m).
Gli Attrezzi Hanno richiesto: Cacciavite Capo "Flat"
Legare Del Calibro Di Sostegno Wires(.14 - 10 )
!!
Electrical & Mechanical Specifications
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
English
Contents of Box
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
!!
Operation Specifications
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
English
STEP 6:
USE A STANDARD LEVEL TO ENSURE THE
HORIZONTAL ALINGMENT OF THE UNIT.
IF NECESSARY, PLACE WASHERS OR SHIMS
BETWEEN LOWERING UNIT AND ADAPTER BRACKET.
Video transmission is available only when lowering
mechanism (camera enclosure) has been docked in lowering
arm apparatus.
After two continuous cycles (Up/Down, Up/Down) allow
CamEvator to cool-down for 20 minutes before operating.
La transmisión video está disponible solamente al bajar el
mecanismo (recinto de la cámara) se ha atracado en aparato
del brazo de baja.
Después de dos ciclos continuos (Up/Down, Up/Down),
permita CamEvator fresco-abajo por 20 minutos antes de
funcionar.
La transmission visuelle est disponible seulement en
abaissant le mécanisme (clôture d'appareil-photo) a été
accouplée dans un appareillage de bras d'abaissement.
Après deux cycles continus (haut/bas, haut/bas), permettez
CamEvator frais-vers le bas pendant 20 minutes avant
l'opération.
Bildübertragung ist vorhanden, nur wenn sie Mechanismus
(Kameraeinschließung) ist angekoppelt worden im
Senkungarmapparat senkt.
Nach zwei ununterbrochenen Zyklen (Auf-/Ab--, Auf-/Ab),
erlauben Sie CamEvator, das für 20 Minuten kühlist, bevor Sie
funktionieren.
A transmissão video está disponível somente ao abaixar o
mecanismo (cerco da câmera) foi entrada no instrumento do
antebraço.
Após dois ciclos contínuos (Up/Down, Up/Down), permita
CamEvator fresco-para baixo por 20 minutos antes de operar.
La video trasmissione è disponibile soltanto quando abbassa
il meccanismo (recinzione della macchina fotografica) è stata
messa in bacino in apparecchiatura del braccio di
abbassamento.
Dopo due cicli continui (Up/Down, Up/Down), permetta
CamEvator freddo-giù per 20 minuti prima del
funzionamento.
To prevent damage and/or personal injury, do not operate CamEvator device in
wind gusts of 20 mph or higher.
Para evitar daño y/o daños corporales, no funcione el dispositivo CamEvator en
las ráfagas de viento de 20 mph o más arriba.
Pour empêcher des dommages et/ou le dommage corporel, n'actionnez pas le
dispositif CamEvator en rafales de vent de 20 M/H ou plus haut.
Um Schaden und/oder Personenschaden zu verhindern, betreiben Sie
Vorrichtung nicht CamEvator in den Windboen von 20 MPH oder höher.
Para impedir dano e/ou ferimento pessoal, não opere o dispositivo CamEvator
em ventanias de vento de 20 mph ou mais altamente.
Per evitare il danno e/o la lesione personale, non faccia funzionare il dispositivo
CamEvator in raffiche di vento di 20 mph o più su.
English
Cease Power
- IF THE PA40’S MOTOR STALLS, DO NOT CONTINUE TO
APPLY POWER TO THE UNIT.
Cese la energía
- SI EL PA40' LAS PARADAS DEL MOTOR DE S, NO CONTINÚAN
APLICANDO ENERGÍA A LA UNIDAD.
Cessez la puissance
- SI LE PA40' ; LES STALLES DE MOTEUR DE S, NE CONTINUENT
PAS À METTRE SOUS TENSION À L'UNITÉ.
Hören Sie Energie auf
- WENN DER PA40 MOTOR FESTKLEMMT, FAHREN SIE NICHT
FORT, ENERGIE AN DER MASSEINHEIT ANZUWENDEN.
Cesse o poder
- SE O MOTOR DE PA40 PARA, NÃO CONTINUE A APLICAR O
PODER À UNIDADE.
Cessi il potere
-
SE IL MOTORE DI PA40 SI ARRESTA, NON CONTINUI AD
APPLICARE IL POTERE ALL'UNITÀ.
!!
C A U T I O N
Proper Usage
- NEVER USE YOUR PA40 FOR LIFTING OR MOVING PEOPLE.
Uso apropiado
- NUNCA UTILICE SU PA40 PARA LEVANTAR O LA GENTE
MÓVIL.
Utilisation appropriée
- N'EMPLOYEZ JAMAIS VOTRE PA40 POUR LE LEVAGE OU LES
PERSONNES MOBILES.
Korrekter Verbrauch
- VERWENDEN SIE NIE IHR PA40 FÜR DAS ANHEBEN ODER DIE
BEWEGLICHEN LEUTE.
Uso apropriado
- NUNCA USE SEU PA40 PARA O LEVANTAMENTO OU POVOS
MOVENTES.
Uso adeguato
- NON USI MAI IL VOSTRO PA40 PER IL SOLLEVAMENTO O LA
GENTE COMMOVENTE.
C A U T I O N
!!
Torções do fio
- IMPEÇA TORÇÕES ANTES QUE OCORRAM.
a. Este é o começo de uma torção. Neste
tempo, a corda de fio deve ser endireitada.
b. A corda de fio foi puxada e o laço
apertou a uma torção. A corda de fio
permanentemente é danificada agora e
deve ser substituída.
c. Torcer-se faz com que as costas de fio sob
a grande tensão quebrem e reduz assim a
capacidade de carga da corda de fio. A
corda de fio deve ser substituída.
Nodi del legare
- IMPEDICA I NODI PRIMA CHE ACCADANO.
a. Ciò è l'inizio di un nodo. Attualmente, la
fune metallica dovrebbe essere raddrizzata.
b. La fune metallica è stata tirata ed il ciclo
ha stretto ad un nodo. La fune metallica ora
permanentemente sarà danneggiata e
dovrà essere sostituita.
c. L'annodamento induce i trefoli nell'ambito
di più grande tensionamento a rompersi e
così riduce la capienza di carico della fune
metallica. La fune metallica deve essere
sostituita.
Continued
C A U T I O N
Wire Kinks
a
b
c
a
b
c
- WATCH YOUR FINGERS AND HANDS
- ELECTRICAL CURRENT KEEP AWAY
ETIQUETAS
- MIRE SUS DEDOS Y MANOS
- SUBSISTENCIA DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA LEJOS
ÉTIQUETTES
- OBSERVEZ VOS DOIGTS ET MAINS
- SUBSISTANCE DE COURANT ÉLECTRIQUE LOIN
AUFKLEBER
- PASSEN SIE IHRE FINGER UND HÄNDE AUF
- ELEKTRISCHER STROM-UNTERHALT WEG
ETIQUETAS
- PRESTE ATENÇÃO A SEUS DEDOS E MÃOS
- SUSTENTO DA CORRENTE ELÉTRICA AFASTADO
ETICHETTE
- GUARDI LE VOSTRE BARRETTE E MANI
- CONSERVAZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA VIA
!!
C A U T I O N
LABELS
Inspection
- INSPECT WIRE ROPE AND EQUIPMENT FREQUENTLY. A FRAYED WIRE
ROPE WITH BROKEN STRANDS SHOULD BE REPLACED IMMEDIATELY.
Inspección
- EXAMINE LA CUERDA Y EL EQUIPO DE ALAMBRE CON FRECUENCIA.
UNA CUERDA DE ALAMBRE RAÍDA CON LOS FILAMENTOS QUEBRADOS
SE DEBE SUBSTITUIR INMEDIATAMENTE.
Inspection
- INSPECTEZ LE CÂBLE MÉTALLIQUE ET L'ÉQUIPEMENT FRÉQUEMMENT.
UN CÂBLE MÉTALLIQUE FRANGÉ AVEC LES RIVES CASSÉES DEVRAIT
ÊTRE REMPLACÉ IMMÉDIATEMENT.
Kontrolle
- KONTROLLIEREN SIE DRAHTSEIL UND AUSRÜSTUNG HÄUFIG. EIN
AUSGEFRANSTES DRAHTSEIL MIT DEFEKTEN STRÄNGEN SOLLTE SOFORT
ERSETZT WERDEN.
Inspeção
- INSPECIONE A CORDA E O EQUIPAMENTO DE FIO FREQÜENTEMENTE.
UMA CORDA DE FIO DESGASTADA COM COSTAS QUEBRADAS DEVE
SER SUBSTITUÍDA IMEDIATAMENTE.
Controllo
- CONTROLLI FREQUENTEMENTE LA FUNE METALLICA
E L'APPARECCHIATURA. UNA FUNE METALLICA SFILACCIATA CON I FILI
ROTTI DOVREBBE ESSERE SOSTITUITA IMMEDIATAMENTE.
C A U T I O N
* * Keeping dry
- Ensure control box connector (RJ45) stays dry and closed.
- If connector gets wet it may cause CamEvator to opperate
erraticly.
El mantener seco
- Asegure las estancias del conectador de la caja de control (RJ45)
secas y cerradas.
- Si el conectador consigue mojado él puede hacer CamEvator
funcionar irregularmente.
Garder au sec
- Assurez les séjours du connecteur de boîte de commande (RJ45)
secs et fermés.
- Si le connecteur devient humide il peut faire fonctionner
CamEvator sans ordre.
Trocken halten
- Stellen Sie die trockenen und geschlossenen Aufenthalte des
Steuerkastenverbindungsstücks (RJ45) sicher.
- Wenn Verbindungsstück es kann CamEvator veranlassen, erratisch
zu funktionieren naß erhält.
Mantimento seco
- Assegure as estadas do conector da caixa de controle (RJ45)
secas e fechados.
- Se o conector começ molhado ele pode fazer com que
CamEvator se opere erraticamente.
Conservazione asciutto
- Accerti i soggiorni del connettore della cassetta di controllo (RJ45)
asciutti e chiusi.
- Se il connettore ottiene bagnato esso può indurre CamEvator a
funzionare irregolarmente.
C A U T I O N
Odd Terminals
Unprotected or Field Side
Attach sway plate with the appropriate hardware as shown.
Ate la placa del sacudimiento con el hardware apropiado como se muestra.
Attachez le plat de balancement avec le matériel approprié comme montré.
Bringen Sie Einflussplatte mit der passenden Hardware wie gezeigt an.
Una a placa do balanço com a ferragem apropriada como mostrada.
Attacchi il piatto di ondeggiamento con i fissaggi adatti come indicati.
2
Mounting Sway Plate
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
STEP 1:
POSITION LOWER MOUNTING BOLTS, WASHERS
AND NUTS AS SHOWN ABOVE., THREAD THE NUTS
UNTIL FLUSH WITH BOLT ENDS
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
STEP 1:
POSITION LOWER MOUNTING BOLTS, WASHERS
AND NUTS AS SHOWN ABOVE., THREAD THE NUTS
UNTIL FLUSH WITH BOLT ENDS
Proper orientation of
the pole mount bracket
Position lower mounting bolts, washers and nuts as shown above. Thread
the nuts until flush with bolt ends.
Coloque pernos, arandelas y tuercas más bajos de montaje como se muestra arriba.
Rosque las tuercas hasta rubor con los extremos de perno.
Placez les boulons de fixation, les rondelles et les écrous inférieurs comme montré ci-dessus.
Filetez les écrous jusqu'à l'éclat avec des extrémités de boulon.
Bringen Sie unterere Befestigungsbolzen, Unterlegscheiben und Nüsse wie gezeigt oben in
Position. Verlegen Sie die Nüsse bis bündiges mit Schraubbolzenenden.
Posicione uns mais baixos parafusos, arruelas e porcas de montagem como mostrado
acima. Rosqueie as porcas até o resplendor com extremidades de parafuso.
Posizioni i bulloni, le rondelle ed i dadi più bassi di attacco come indicato sopra. Filetti i
dadi fino ad a livello dell'estremità di bullone.
1
4
STEP 6:
USE A STANDARD LEVEL TO ENSURE THE
HORIZONTAL ALINGMENT OF THE UNIT.
IF NECESSARY, PLACE WASHERS OR SHIMS
BETWEEN LOWERING UNIT AND ADAPTER BRACKET.
Use a standard level to ensure the horizontal alignment of the
unit. If necessary, place washers or shims between lowering
unit and adapter bracket
Utilice un nivel estándar para asegurar la alineación horizontal de la unidad.
En caso de necesidad, arandelas del lugar o calzas entre la baja de la
unidad y del soporte del adaptador
Employez un niveau standard pour assurer l'alignement horizontal de l'unité.
Au besoin, rondelles d'endroit ou cales entre abaisser l'unité et la parenthèse
d'adapteur
Benutzen Sie ein Standardniveau, um die horizontale Ausrichtung der
Maßeinheit sicherzustellen. Bei Bedarf Platzunterlegscheiben oder Messplät-
tchen zwischen der Senkung der Maßeinheit und des Adapterhaltewinkels
Use um nível padrão para assegurar o alinhamento horizontal da unidade.
Caso necessário, arruelas do lugar ou calços entre a redução da unidade e
do suporte do adaptador
Usi un livello standard per accertare l'allineamento orizzontale dell'unità. Se
necessario, rondelle del posto o spessori fra l'abbassamento unità e della
staffa dell'adattatore
(Level)
STEP 2:
ROUTE THE WATERTIGHT CONDUIT CONNECTOR AS SHOWN
3/4" WATERTIGHT CONDUIT
CONNECTOR NUT
3/4" WATERTIGHT FLEX
CONDUIT & CONNECTORS
CABLE TO
POLE
Route the watertight conduit connector as
shown.
Encamine el conectador hermético del conducto
como se muestra.
Conduisez le connecteur imperméable à l'eau de
conduit comme montré.
Verlegen Sie das wasserdichte Rohrverbindungsstück
wie gezeigt.
Distribua o conector à prova d'água da canalização
como mostrado.
Diriga il connettore a tenuta d'acqua del condotto
come indicato.
STEP 3:
REST THE PA40 LOWER MOUNTING SLOTS ON
THE MOUNTING BOLTS OF THE ADAPTER PLATE.
INSERT UPPER BOLTS, WASHERS AND NUTS AND
TIGHTEN ALL FOUR BOLTS
1/2" LOWER
MOUNTING BOLTS
1/2" UPPER
MOUNTING BOLTS
Rest the PA40, lower mounting slots on the mounting bolts of the
adapter plate. Insert upper bolts, washers and nuts, then
tighten all (4) bolts
Recline el PA40, ranuras de montaje más bajas en los pernos de montaje
de la placa de adaptador. Inserte los pernos, las arandelas y las tuercas
superiores, después apriete (4) los pernos
Reposez le PA40, fentes de support inférieures sur les boulons de fixation de
la plaque adaptrice. Insérez les boulons, les rondelles et les écrous
supérieurs, puis serrez chacun des (4) boulons
Stehen Sie das PA40, unterere Befestigungsschlitze in den
Befestigungsbolzenn der Einbauplatte still. Setzen Sie obere Schraubbolzen,
Unterlegscheiben und Nüsse ein, dann ziehen Sie alle (4) Schraubbolzen fest
Descanse o PA40, uns mais baixos entalhes de montagem nos parafusos de
montagem da placa de adaptador. Introduza os parafusos, arruelas e
porcas superiores, a seguir aperte todos os (4) parafusos
Riposi il PA40, scanalature di montaggio più basse sui bulloni di attacco del
piatto di adattatore. Inserisca i bulloni, le rondelle ed i dadi superiori, quindi
stringa tutti (4) si serra
5
4
3
Detach side plate to access RJ45 extension. Route RJ45 cable for controller through conduit hole, located
underneath CamEvator, to the internal RJ45 extension and connect. Reattach side plate.
Placa lateral separada para tener acceso a la extensión RJ45. Encamine el cable RJ45 para el regulador a través del agujero del conducto, situado por
debajo CamEvator, a la extensión interna RJ45 y conecte. Reate la placa lateral.
Plat latéral isolé pour accéder à la prolongation RJ45. Conduisez le câble RJ45 pour le contrôleur par le trou de conduit, situé sous CamEvator, à la
prolongation RJ45 interne et reliez. Rattachez le plat latéral.
Abgetrennte seitliche Platte, zum auf der Verlängerung RJ45 zurückzugreifen. Verlegen Sie das Kabel RJ45 für Steuerpult durch Rohrloch, gelegen unter
CamEvator, auf der internen Verlängerung RJ45 und schließen Sie an. Befestigen Sie seitliche Platte wieder.
Placa lateral destacada para alcançar a extensão RJ45. Distribua o cabo RJ45 para o controlador através do furo da canalização, situado debaixo de
CamEvator, à extensão RJ45 interna e conecte-o. Reate a placa lateral.
Piatto laterale distaccato per accedere all'estensione RJ45. Diriga il cavo RJ45 per il regolatore attraverso il foro del condotto, situato sotto CamEvator,
all'estensione interna RJ45 e colleghi. Riattacchi il piatto laterale.
It is recommended to ground the outer enclosure of the
arm. Attach to bottom right bolt. Use appropriately
sized cable.
.
Se recomienda para moler el recinto externo del brazo. Fijación al
perno de la derecha inferior. Utilice el cable apropiadamente
clasificado.
On lui recommande de rectifier la clôture externe du bras. Attache au
boulon de droite inférieure. Employez le câble convenablement classé.
Es wird empfohlen, um die äußere Einschließung des Armes zu reiben.
Befestigung zum Schraubbolzen des unteren Rechtes. Benutzen Sie
passend sortiertes Kabel.
Recomenda-se mmoer o cerco exterior do braço. Anexo ao parafuso
da direita inferior. Use o cabo apropriadamente feito sob medida.
È suggerito per frantumare la recinzione esterna del braccio.
Attaccatura al bullone di destra inferiore. Usi il cavo giustamente
graduato.
STEP 7:
COMPLETE ELECTRICAL CONNECTIONS
Complete electrical connections
Termine las conexiones eléctricas
Accomplissez les raccordements électriques
Schließen Sie elektrische Anschlüsse ab
Termine conexões elétricas
Completi i collegamenti elettrici
8
7
6
Once cables have been attached to camera or surge suppression, place excess wire into provide wire
management hook. This will prevent cables from become entangled in moving parts.
.
Una vez que los cables se han atado a la cámara o aojan la supresión, coloque exceso del alambre en proporcionan el gancho de la gerencia
del alambre. Esto evitará que los cables se enredados en piezas móviles.
Une fois que des câbles ont été attachés à l'appareil-photo ou augmentent la suppression, placez le l excessif dans fournissent le crochet
de gestion de l. Ceci empêchera des câbles de de devenir empêtrés dans les pièces mobiles.
Sobald Kabel zur Kamera angebracht worden oder Ausgleich schwanken sind, setzen Sie überschüssigen Draht in zur Verfügung stellen
Drahtmanagementhaken. Dieses verhindert, dass Kabel in beweglichen Teilen verwickelt geworden.
Uma vez que os cabos foram unidos à câmera ou auem a supressão, coloc o o adicional em fornecem o gancho da gerência do o.
Isto impedirá que os cabos se tornem complicados nas peças moventes.
Una volta che i cavi sono stati attaccati alla macchina fotograca o si sollevano la soppressione, disponga il legare eccedente in forniscono il
gancio dell'amministrazione del legare. Ciò impedirà i cavi stato impigliata nei pezzi mobili.
WARNING!
CamEvator CamEvatorD
Wire management
Wire management
11
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Using control box, lower CamEvator carriage. Remove screws that
secure the side plate. Make connection to the surge suppressors
located in the carriage and on the carriage door.
.
Usando la caja de control, un carro más bajo CamEvator. Quite los tornillos ese
seguro la placa lateral. Haga la conexión a las amortiguadores de onda situadas
en el carro y en la puerta del carro.
Utilisant la boîte de commande, chariot CamEvator inférieur. Enlevez les vis ce
bloqué le plat latéral. Établissez le rapport aux dispositifs antiparasites de montée
subite situés dans le chariot et sur la porte de chariot.
Unter Verwendung des Steuerkastens untererer Wagen CamEvator. Entfernen Sie
Schrauben dieses sichere die seitliche Platte. Stellen Sie Beziehung zu den
Schwankungsentstörern her, die im Wagen und auf der Wagentür gelegen sind.
Usando a caixa de controle, mais baixa carruagem CamEvator. Remova os
parafusos esse seguro a placa lateral. Faça a conexão aos supressores de
impulso situados na carruagem e na porta da carruagem.
Per mezzo della cassetta di controllo, carrello più basso CamEvator. Rimuova le
viti quel sicuro il piatto laterale. Faccia il collegamento ai limitatori di
sovracorrente situati nel carrello e sul portello del carrello.
PA40D Models Only
12
Wrap Teflon tape around the pipe threads
to ensure a tight seal.
La cinta del Teflon del abrigo alrededor de la pipa rosca
para asegurar un sello apretado.
La bande de teflon d'enveloppe autour de la pipe filète
pour assurer un joint serré.
Verpackung Teflonklebeband um das Rohr verlegt, um
eine feste Dichtung sicherzustellen.
A fita adesiva do Teflon do envoltório em torno da
tubulação enfía para assegurar um selo apertado.
Il nastro del Teflon dell'involucro intorno al tubo filetta per
accertare una guarnizione stretta.
TM
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Screw the coupling onto the pipe threads
until it is hand tight.
Atornille el acoplador sobre los hilos de rosca de la pipa
hasta que es mano firmemente.
Vissez le couplage sur les fils de pipe jusqu'à ce que ce
soit main fortement.
Schrauben Sie die Koppelung auf die Rohrgewinde, bis
es Hand fest ist.
Parafuse o acoplamento nas linhas da tubulação até
que esteja mão firmemente.
Avviti l'accoppiamento sui filetti del tubo fino a che non
sia fortemente mano.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Screw the (2) bolts into the coupling.
Atornille (2) los pernos en el acoplador.
Vissez (2) les boulons dans l'accouplement.
Schrauben Sie die (2) Schraubbolzen in die Koppe-
lung.
Parafuse (2) os parafusos no acoplamento.
Avviti (2) i bulloni nell'accoppiamento.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
Loop the lanyard over the set screw to
temporarily hold housing.
Coloque el acollador sobre el tornillo de presión para
celebrar temporalmente la cubierta.
Faites une boucle la lanière au-dessus de la vis de réglage
pour tenir temporairement le logement.
Schlingen Sie die Abzuglinie über der Klemmschraube, um
Gehäuse vorübergehend zu halten.
Dê laços no colhedor sobre o parafuso de fixação para
prender temporariamente a carcaça.
Colleghi la cordicella in circuito sopra la vite di arresto
temporaneamente per tenere l'alloggiamento.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
13
14
15
16
Odd Terminals
Even Terminals
Unprotected Pair 2
Unprotected Pair 1
Field Side
Electronics Side
Protected Pair 2
Protected Pair 1
2.125”2.4’
Keying Pin
Ground Terminal 1 or 10 to Building Approved Ground
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Connect the dome communication wires to the “Protected Pair” of the surge protector. Connect CamEvator wires to
the “Unprotected pair”. Use the following order for the CamEvator wires. Refer to the camera dome installation
instruction for communication wire color,
Conecte los alambres de la comunicación de la bóveda con los “pares protegidos” del protector de oleada. Conecte los alambres CamEvator con los “pares
desprotegidos”. Utilice la orden siguiente para los alambres CamEvator. Refiera a la instrucción de instalación de la bóveda de la cámara para el color del alambre
de la comunicación.
Reliez les fils de communication de dôme « aux paires protégées » du protecteur de montée subite. Reliez les fils CamEvator « aux paires non protégées ». Employez
l'ordre suivant pour les fils CamEvator. Référez-vous à l'instruction d'installation de dôme d'appareil-photo pour la couleur de fil de
communication.
Schließen Sie die Haubekommunikationsdrähte an die „geschützten Paare“ des Überspannungsableiters an. Schließen Sie Drähte CamEvator an die „ungeschützten
Paare“ an. Verwenden Sie den folgenden Auftrag für die Drähte CamEvator. Beziehen Sie sich die auf Kamerahaube-Montagevorschrift für Kommunikationsdrahtfarbe.
Conecte os fios de uma comunicação da abóbada “aos pares protegidos” do protetor de impulso. Conecte os fios CamEvator “aos pares desprotegidos”. Use a
seguinte ordem para os fios CamEvator. Refira a instrução de instalação da abóbada da câmera para a cor do fio de uma comunicação.
Colleghi i legare di comunicazione della cupola “agli accoppiamenti protettivi„ della protezione di impulso. Colleghi i legare CamEvator “agli accoppiamenti non
protetti„. Usi il seguente ordine per i legare CamEvator. Riferisca all'istruzione di installazione della cupola della macchina fotografica per colore del legare di
comunicazione.
Brown TXA terminal 9
Orange
TXB
terminal 7
Green
RXA
terminal 5
Blue
RXB
terminal 3
CamEvatorD Models Only
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
A
B
C
D
RJ45
BNC
24VAC
1
2
3
4
Camera
Camera
Heater/Blower
Heater/Blower
Red
Orange
Yellow
Green
POWER
27 Watts
26 Watts
1/0
1
2
3
4
Alarm 1
Alarm 2
Alarm 3
Common
Blue
Violet
Gray
White
Make the appropriate male and female
connections.
Haga las conexiones masculinas y femeninas apropiadas.
Établissez les rapports masculins et femelles appropriés.
Stellen Sie die passenden männlichen und weiblichen
Beziehungen her.
Faça as conexões masculinas e fêmeas apropriadas.
Faccia i collegamenti maschii e femminili adatti.
Undo the lanyard, pull housing up and twist
secure with the locking bolt and washers.
Deshaga el acollador, tire de contener para arriba y tuerza seguro
con el perno y las arandelas de fijación.
Défaites la lanière, tirez loger vers le haut et tordez bloqué avec le
boulon et les rondelles de fermeture.
Annulieren Sie die Abzuglinie, ziehen Sie oben unterbringen und
verdrehen Sie sicheres mit dem verriegelnschraubbolzen und den
Unterlegscheiben.
Undo o colhedor, puxe abrigar acima e torça seguro com o
parafuso e as arruelas travando.
Undo la cordicella, tiri l'alloggio in su e torca sicuro con il bullone e
le rondelle di bloccaggio.
Enclosure Installation (Pendant Mount) -Sold Separately
19
17
18
Unprotected or Field Side
Connect the RED wire and GREEN wire to the “LINE” of the surge protector. Connect the dome and camera power to
the “EQUIP” side. Attach ground wire to ground stud, use green wire with white trace. Refer to the camera dome
installation manual for conductor colors.
Conecte el alambre ROJO y el alambre VERDE con la “LÍNEA” del protector de oleada. Conecte la bóveda y la energía de la cámara a “EQUIPA” el
lado. Ate el alambre de tierra al perno prisionero de tierra, utilice el alambre verde con el rastro blanco. Refiera al manual de la instalación de la
bóveda de la cámara para los colores del conductor.
Reliez le fil ROUGE et le fil VERT à la « LIGNE » du protecteur de montée subite. Reliez le dôme et la puissance d'appareil-photo au « ÉQUIPENT » le côté.
Attachez le fil de masse au goujon moulu, employez le fil vert avec la trace blanche. Référez-vous au manuel d'installation de dôme d'appareil-photo
pour des couleurs de conducteur.
Schließen Sie den ROTEN Draht und GRÜNEN Draht an die „LINIE“ des Überspannungsableiters an. Schließen Sie die Haube an und Kameraenergie zu
„RÜSTEN“ Seite aus. Bringen Sie Erdungsdraht zum Grundbolzen an, benutzen Sie grünen Draht mit weißer Spur. Beziehen Sie sich das auf
Kamerahaubeinstallationshandbuch für Leiterfarben.
Conecte o fio VERMELHO e o fio VERDE à “LINHA” do protetor de impulso. Conecte a abóbada e o poder da câmera ao “EQUIPA” o lado. Una o fio à
terra ao parafuso prisioneiro à terra, use o fio verde com traço branco. Refira o manual da instalação da abóbada da câmera para cores do condutor.
Colleghi il legare ROSSO ed il legare VERDE “alla LINEA„ della protezione di impulso. Colleghi la cupola ed il potere della macchina fotografica al
“DOTA„ il lato. Attacchi il filo di messa a terra alla vite prigioniera a terra, usi il legare verde con la traccia bianca. Riferisca al manuale dell'installazione
della cupola della macchina fotografica per i colori del conduttore.
CamEvatorD Models Only
CARRIAGE
POWER
PROTECTOR
COMMUNICATION
PROTECTOR
VIDEO PROTECTOR
Connect the dome video into the surge protector. Connect
the CamEvator video connector to the other end. Attach
ground wire to ground stud use green wire with white trace.
Conecte el vídeo de la bóveda en el protector de oleada. Conecte el
conectador video CamEvator con el otro extremo. Ate el alambre de
tierra al alambre de tierra del verde del uso del perno prisionero con el
rastro blanco.
Reliez la vidéo de dôme dans le protecteur de montée subite.
Branchez le connecteur CamEvator visuel à l'autre extrémité. Attachez
le fil de masse au fil moulu de vert d'utilisation de goujon avec la trace
blanche.
Schließen Sie das Haubevideo in den Überspannungsableiter an.
Schließen Sie das videoverbindungsstück CamEvator an das andere
Ende an. Bringen Sie Erdungsdraht zum Grundbolzengebrauch-
Gründraht mit weißer Spur an.
Conecte o vídeo da abóbada no protetor de impulso. Conecte o
conector CamEvator video à outra extremidade. Una o fio à terra ao
fio à terra do verde do uso do parafuso prisioneiro com traço branco.
Colleghi il video della cupola nella protezione di impulso. Colleghi il
video connettore CamEvator all'altra estremità. Attacchi il filo di messa
a terra al legare a terra di verde di uso della vite prigioniera con la
traccia bianca.
CamEvatorD Models Only
20
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Moog CamEvator SERIES Istruzioni per l'uso

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso