De Dietrich HM7354U1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
WARNING
--------------------------------------------------------
The distance between the hob and the
lower part of the hood must be at least 65
cm.
The air collected must not be conveyed
into a duct used to blow off smokes from
appliances fed with an energy other than
electricity (central heating systems, ther-
mosiphons, water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided
by the competent authorities in merit when
installing the disposal duct. In addition,
exhaust air should not be discharged into
a wall cavity, unless the cavity is designed
for that purpose.
The room must be well aerated in case a
hood and some other heat equipment fed
with an energy other than electricity (gas,
oil, coal heaters, etc) operate at the same
time. In fact the intake hood, disposing of
air, could create a vacuum in the room.
The vacuum should not exceed 0,04mbar.
This prevents the gas exhausted by the
heat source from being intaken again. It is
therefore advisable to ensure the room
contains air taps able to ensure a steady
flow of fresh air.
ATTENTION: This appliance must be
grounded.
The following warning is valid in the United
Kingdom only:
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal
in the plug which is marked with the
letter E or by the earth symbol [ ],
or co-loured green or green and yellow;
the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black;
the wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
English
When making the electrical connections,
check that the current socket has a ground
connection and that the voltage values
correspond to those indicated on the data
plate inside the appliance itself.
In case your appliance is not furnished with
a non separating flexible cable and has no
plug, or has not got any other device ensu-
ring omnipolar disconnection from the elec-
tricity main, with a contact opening distance
of at least 3 mm, such separating device
ensuring disconnection from the main must
be included in the fixed installation.
Always switch off the electricity supply be-
fore carrying out any cleaning or servicing
operations on the appliance.
USE
--------------------------------------------------------
Avoid using materials which could cause
spurts of flame (flambées) near the ap-
pliance.
When frying, take particular care to prevent
oil and grease from catching fire. Already
used oil is especially dangerous in this re-
spect. Do not use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply
with the indicated instructions when cleaning
anti-grease filters and when removing
grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
--------------------------------------------------------
Thorough servicing guarantees correct and
long-lasting operation.
Particular care must be paid to the grease
filtering panels which must be periodically
cleaned in relation to use (at least once
every two months). Remove the grease
filters and wash them either by hand or in
the dishwasher using neutral detergent.
Use lukewarm water and neutral detergent
to clean painted appliances. Never use
products containing abrasives.
Take great care to prevent the use of
corrosive or abrasive products when
cleaning steel, copper or brass appliances.
It is advisable to use specialized products
according to the manufacturer’s instructions.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
This apparatus includes a hood, a hanging
telescopic structure and a telescopic flue that
must be set on top of the hood to cover the
air evacuation pipe.
This apparatus can be a filtering version one,
an ducting version one or a version with an
external motor.
In the Filtering version the air and the kitchen
fumes that are conveyed by the apparatus
are depurated by the charcoal filters and put
back into the room through the small grilles of
the ventilation tube (Fig. 1). ATTENTION: If
you use your apparatus as a filtering version
one, a charcoal filter must be used.
In the Ducting version (Fig. 2), cooking
vapours and odours are conveyed straight
outside by a disposal duct which passes
through the ceiling.
In the version with an external motor, the
apparatus must be connected to an remote
blower, that will work separately, using the
apparatus as a basis connecting the air to be
exhausted (Fig. 3). IMPORTANT: use only
blowers included in the original catalogue.
ATTENTION: The hoods that have a glass
decoration are part of a range of first class
articles that are handicraftly made; the
glass pieces might be slightly out of shape,
which is due to the special working phases
they must undergo.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
ATTENTION: Two persons are required for
proper installation; the unit should be
installed by a qualified operator.
This hood is extremely heavy. Before
installation, make sure that the structure
of your kitchen ceiling is capable of
supporting it.
Remove the anti-grease filter as described
below (point 2, Operation) before proceeding
with the assembly instructions. This will make
the appliance easier to handle.
Also follow carefully each step of the
assembly instructions, and once
installation has been completed, make
sure that the hood is firmly secured in
place.
Be very careful not to hurt roughly the
glass part with objects made out of china,
metal, glass or any other heavy object
because it might break.
To get the best results when the ducting
version and the version with external motor
are to be set, use an air evacuation pipe
that has a minimum indispensable length, the
least number of bends (max angle of a bend:
90°), that is made out of a material approved
by the laws (according to the State), that has
its inside as smooth as possible. It is moreover
advised to avoid important changes of the
section of the tube (diameter: 150mm).
For assembling it is essential to:
assemble the plate including the electrical
components (Fig. 18A) and the air
evacuation pipe (Fig. 18B) by means of
the supplied screws.
prepare the connection to the mains within
the telescopic flue.
prepare the hole for evacuating the air if
your apparatus is to be installed as an
ducting version one or as a version with
external motor.
ASSEMBLING
By means of the boring template, make all the
holes that are on it into the ceiling paying an
extremely careful attention to the indications
concerning the final position of the apparatus.
Mind that one of the axes of the boring template
must be in correspondence with the axis of
the controls of the hood.
For the filtering versions, you must, before
installing the telescopic structure, fix the baffle
by means of screws A (Fig. 10).
By means of the supplied screws and the
screw anchors, fix the telescopic structure
onto the ceiling (Fig. 4).
Adjust the height of the telescopic structure
according to your specific requirements,
reminding that the height of the hood is : for
the ducting version 850-1030 mm (Fig. 5A),
for the filtering version 920-1150 mm (Fig.
5F), and that the distance between the
apparatus and the hob must be at least 650
mm (Fig. 5). Once you have worked out the
height, fix the measures of the telescopic
structure by means of the 4 adjusting screws
(Fig. 6).
Insert the upper flue into the structure making
the pivots of the flue match with the holes of
the upper plate and rotate anticlockwise to
hang it (Fig. 7). For the Filtering version the
grilles must be positioned upwards.
Insert the lower flue as you did with the upper
one, and fix it temporarily as indicated in Fi-
gure 8 to allow the motor block to be installed.
Connect the hood to the mains.
For the version with an external motor only
(Fig. 9) make the electrical connection between
the hood and the external motor by means of
the proper terminal board: take off stop A and
cover B of the connection box. Fix the
connecting cable of the motor onto terminal
board C. Reassemble stop A and cover C of
the connection box. The other end of the
cable must be fixed onto the terminal board of
the external motor.
In the ductking versions or in the versions
with an external motor, connect the air
evacuation pipe to the flange of the hood.
In the filtering versions, connect a proper
flexible hose to the baffle and to the flange of
the hood.
Assemble the motor block to the structure by
means of the supplied screw nuts and wachers
(Fig. 11).
Carefully make the lower flue get down onto
the glass, taking off the screws used to fix
temporarily.
Screw screws A indicated in Figure 12 from
the inside of the hood in order to make the
control switches get out from the lower flue
properly.
OPERATION
--------------------------------------------------------
A = Light switch (Fig. 13)
B = Motor ON/OFF - 1 speed switch
C = II speed switch
D = III speed switch
E = IV speed switch
F = Infrared beam sensor
Pressing once again the active speed switch
in that moment, the timer making the apparatus
stop automatically starts working and the re-
lative led starts to blink, this will last for 10’
then the motor will stop together with the lights
(if they are ON).
In this 10’ time it is possible to change the
motor speed. If you stop the motor you stop
the counting. At the end of 30 working hours,
the light switch starts blinking to indicate that
the anti-grease filter needs to be cleaned. To
reset press the speed switch that was working.
Remote control working:
A =Switch ON/OFF motor working at the same
speed as when it had been turned OFF
(Fig. 14).
B =To increase speed
C = To lower speed
D = Light switch.
ATTENTION: The remote control needs a
special care. It must not get into contact
with water and it needs to be cleaned
periodically so that no grease deposit gets
on or into it. The remote control needs a
"Transistor" type battery ( not included ).
To get to the inside of the apparatus take off
the anti-grease filter. To take it off make it
rotate clockwise until it desangages from the
fixing holes and pull downwards (Fig. 15). To
reinsert the filter do the same in reverse.
In case you use your apparatus as a filtering
version one, it is necessary to replace the
charcoal filter according to use, usually every
six months. To replace the charcoal filter take
off the anti-grease filter as indicated above
(Fig. 15) and desengage the charcoal filter
making it rotate anticlockwise (Fig. 16).
To replace the halogen lamp, take off the
anti-grease filter and take off the lamp (Fig.
17). Replace with a lamp of the same type.
MONTAGE UND
GEBRAUCHSANWEISUNG
--------------------------------------------------------
Das Gerät ist so zu montieren, daß der
Abstand zwischen den Kochplatten
und dem unteren Rand der
Dunstabzugs-haube mindestens 65 cm
beträgt.
Ein Anschluß der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der
Zentralheizung usw.) ist nicht zulässig.
In jedem Fall sind bei der Ableitung
der Abluft die behördlichen
Vorschriften zu beachten. Desweiteren
darf die Abluft nur dann durch ein Loch
in der Wand geleitet werden, wenn
dieses für diesen Zweck bestimmt ist.
Achtung!
Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der
Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstell-
raum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird und
damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, (z.B. in
Türen, Fenstern, Zuluft-/
Abluftmauerkasten, oder andere technische
Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung
o.ä.), die Verbrennungsluft nachströmen
kann.
Anmerkung:
Bei der Beurteilung muß
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd,
wird diese Regel nicht angewendet. Im
Zweifelsfalle muß der zuständige Schorn-
steinfegermeister zu Rate gezogen werden.
Deutsch
Beim elektrischen Anschluß müssen
die Spannungswerte des Stromnetzes
mit den Werten des im Inneren des
Geräts angebrachten Typenschildes
übereinstimmen.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungs-
arbeit, muß das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Falls das Gerät nicht
an eine immer gut zugängliche
Steckdose angeschlossen wird, ist in
der Installation eine allpolige
Trennvorrichtung vom Netz, mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens
3 mm pro Pol vorzusehen.
GEBRAUCH
-------------------------------------------------------
Offenes Feuer, bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät ist zu ver-
meiden. Beim Fritieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brand-
gefahr. Auch bei Nichtbeachtung der
Reinigungsanweisungen besteht die
Gefahr eines Brandes.
WARTUNG
------------------------------------------------------
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert
auf Dauer eine gute Leistung und
Funktion des Geräts.
Besonders wichtig ist die Reinigung
der Fettfilter. Hierzu sind die
Fettfilter
abzunehmen. Die Reinigung wird von
Hand, mit biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel, oder in der
Spülmaschine empfohlen. Die
Reinigungshäufigkeit hängt ab von der
Benutzungsdauer und der Art der
abzusaugenden Wrasen.
Das Gerät selbst ist mit lauwarmem
Wasser und mildem Reinigungsmittel,
ohne Scheuerzusatz, zu reinigen. In
keinem Fall sind kratzende, ätzende
oder agressive Reinigungsmittel und
Hilfsmittel zu verwenden. Verwenden
Sie für Edelstahlgeräte Spezialprodukte
zur Edelstahlpflege. Die jeweilige
Gebrauchsanweisung des verwendeten
Produktes ist unbedingt zu beachten.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
--------------------------------------------------------
Dieses Gerät besteht aus einer Haube, einer
zusammenschiebbaren Innenträger und einem
zusammenschiebbaren Zierrohr, welches als
Überzug des Abluftrohres über dem
Haubenoberteil anzubringen ist.
Das Gerät kann sowohl in Umluft-, als auch
in Abluftausführung oder mit Aussenmotor
geliefert werden.
Bei Umluftbetrieb werden die durch das
Gerät beförderten Dünste und die Abluft durch
die Kohlefilter gereinigt und durch die
Lüftungsgitterchen des Rohres wieder in den
Raum zurückgeführt (Abb. 1). ZU BEACHTEN:
Bei Umluftbetrieb benötigt man einen Kohlefilter!
Im Abluftbetrieb wird der Kochdunst durch
Abluftrohre ins Freie geleitet (Abb. 2).
Beim Modell mit Aussenmotor wird das Gerät
mit einem Sauggehäuse verbunden, welches
separat arbeitet und den Apparat als
Verbindungsbasis für die abzuleitende Luft
verwendet (Abb. 3). WICHTIG: nur die im
Originalkatalog vorgeschlagenen Gehäuse
dazu verwenden!
ACHTUNG: Hauben mit Kristall-
verschönerung gehören zu einer besonders
kostbaren Sorte von Artikeln, die noch
handwerksmässig gefertigt werden. Bei
den Kristallflächen könnten jedoch
kleinere Verformungsdefekte vorkommen,
die aber durch die speziellen
Arbeitsphasen, denen Kristalle unterzogen
werden müssen, durchaus gerechtfertigt
sind.
MONTAGE DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
ACHTUNG: Für die Montage sind
wenigstens 2 Personen erforderlich. Es
wird empfohlen, die Montage von
Fachkräften durchführen zu lassen.
Diese Haube ist sehr schwer; deshalb hat
man noch vor dem Montieren sorgfältig
zu prüfen, ob die Struktur der Küchendecke
das Installieren eines solchen Apparates
auch verträgt.
Bevor man zu den Montage-Vorbereitungen
schreitet, ist es zu empfehlen, zur leichteren
Handhabung des Gerätes den metallenen
Fettfilter wie weiter unten (bei Punkt 2-
Schaltung) beschrieben zu entfernen.
Wir empfehlen, jeden Arbeitsgang der
Installation zu verfolgen und sich bei deren
Beendigung zu versichern, dass der
Apparat absolut tadellos befestigt ist.
Bitte sorglich achtgeben, dass der Kristall
nicht mit Porzellan-, Metall-, Glas- oder
anderen schweren Gegenständen in
Zusammenstoss kommt, was ihn
zerbrechen könnte.
Im allerbeste Voraussetzungen für die
Abluftversionen und für die Ausführungen mit
Aussenmotor zu erlangen, hat man ein
Abluftrohr mit folgenden Eigenschaften zu
verwenden: einer möglichst kurzgehaltenen
Länge und einer geringsten Anzahl Kurven
(Maximalwinkel der Kurve = 90 Grad); aus
normengerechtem Material bestehend (je nach
Statt) und mit möglichst glatten Innenseiten
versehen. Ausserdem ist es ratsam,
drastische Veränderungen des
Rohrquerschnittes zu vermeiden (empfohlener
Durchmesser: 150mm).
Wichtige Vorbedingungen für das Montieren:
Die Halterungs-Platte der elektrischen
Anlage (Abb. 18A) und das Verbindungs-
stück des Abluftrohres (Abb. 18B) mittels
der Ausstattungsschrauben montieren.
Die elektrische Zuführung im Raumbedarf
des Zierrohres vorbereiten.
Soll das Gerät in Abluftversion oder mit
Aussenmotor installiert werden, so hat ein
Abluftloch vorbereitet zu werden.
MONTIEREN
Mit Hilfe der speziellen Bohrschablone alle
darauf angegebenen Löcher in die
Zimmerdecke bohren, indem man alle
Anweisungen für das endgültige Positionieren
des Gerätes genauestens befolgt. Bedenken,
dass die Achse der Haubensteuerung mit einer
Achse dieser Bohrschablone übereinstimmen
soll.
Bei Umluftausführungen ist vor dem Installieren
der zusammenschiebbaren Struktur der
Luftumlenker (Abb. 10) mit den Schrauben A
zu befestigen.
Die zusammenschiebbare Struktur mit den
Ausstattungs-Schrauben und –Dübeln an der
Zimmerdecke befestigen (Abb. 4).
Die Höhe der Teleskopstruktur nach den
persönlichen Ansprüchen richtigstellen, indem
man berechnet, dass die Haubenhöhe
folgende ist: bei Abluftbetrieb 850 x 1030 mm
(Abb. 5A) und bei Umluftbetrieb 920 x 1150
mm (Abb. 5F), und dass der Abstand des
Gerätes bis zur Kochplatte allermindestens
650 mm betragen soll (Abb. 5). Ist einmal die
Höhe bestimmt, so wird der Umfang der
Teleskopstruktur mit den 4 Regulierschrauben
befestigt (Abb. 6).
Das obere Rohr so in die Struktur einführen,
dass die Zapfen des Rohres und die Ösen
der oberen Platte aufeinanderpassen, und dem
Uhrzeigersinn entgegen umdrehen, bis es
einhakt (Abb. 7). Bei Umluftausführungen
werden die Gitter nach oben positoniert.
Nun das untere Rohr mitsamt dem oberen
einführen und wie auf Abb.8 nur vorübergehend
festmachen, um nachher das Installieren der
Motorgruppe zu gestatten.
Die elektrische Verbindung der Haube mit dem
Zuführungskabel ausführen.
Nur bei Aussenmotorausführung (Abb. 9):
Haube und Aussenbüchse mittels der
geeigneten Klemmbretter elektrisch verbinden:
Kabelhalter A und Deckel B aus der
Anschlussbüchse entfernen. Verbindungskabel
der Büchse an Klemmbrett C befestigen.
Kabelhalter A und Deckel B der
Anschlussbüchse wieder montieren. Das
andere Kabelende wird am Klemmbrett der
Aussenbüchse befestigt.
Bei Abluftversionen oder solchen mit
Aussenmotor verbindet man das Abluftrohr
mit dem Haubenflansch.
Bei Umluftversionen das Luftbweiser-
Verbindungsstück und den Haubenflansch mit
einem geeigneten Schlauch verbinden.
Motorgruppe und Struktur mittels der
Ausstattungs-Muttern und –Scheiben
zusammenfügen (Abb. 11). Nun sorgfältig das
untere Rohr auf das Glas senken und die
vorübergehend zur Befestigung benützten
Schrauben entfernen.
Im Haubeninnern die auf Abb. 12 angegebenen
Schrauben A einschrauben und die
Steuerungstasten angemessen hervortreten
lassen.
SCHALTUNG DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
A= Lichtschalter (Abb. 13)
B= ON/OFF - Motorhauptschalter erste
Betriebsstufe
C= Schalter für zweite Betriebsstufe
D= Schalter für dritte Betriebsstufe
E= Schalter für vierte Betriebsstufe
F= Infrarotsensor
Drückt man auf die momentan arbeitende
Taste, so setzt der selbstausschaltende Ti-
mer ein un die entsprechende Kontrollampe
beginnt für 10’ zu blinken; dann hört der Motor
zu laufen auf und die Lampen werden
ausgeschaltet (wenn brennend). Während der
10minütigen Timer-Zeitspanne kann die
Motorbetriebsstufe nach Wunsch abgeändert
werden. Stellt man den Motor still, so ist auch
die Timer-Phase abgestellt. Nach 30stündiger
Benutzungsdauer blinkt die Kontrollampe, um
anzuzeigen, dass das Entfettungsgitter
gereinigt zu werden hat. Für “Reset” die
gegenwärtig arbeitende Geschwindigkeitstaste
drücken.
Betrieb mit Fernsteuerung:
A= ON/OFF - Motorhauptschalter für die
letztbenutzte Betriebsstufe (Abb. 14)
B= Betriebsstufenerhöhung
C= Betriebsstufenverminderung
D= Lichtschalter.
ACHTUNG: Das Fernsteuerungs-Gerät
muss man mit ganz besonderer Sorgfalt
behandeln: es darf nicht mit wasser in
Berührung kommen und hat periodisch
gereinigt zu werden, damit sich keine Fett-
ansätze darauf bilden. Die Fernbedienung
muß durch eine "Transistorähnlichen"
Batterie gespeist werden (nicht
serienmäßig vorhanden).
Um in das Geräteinnere zu gelangen, entferne
man das Fettfilter: dazu dreht man dasselbe
im Uhrzeigersinn, bis es aus den
Befestigungsösen aushakt, und zieht es nach
unten (Abb. 15). Um das Fettfilter wieder
einzuführen, verfährt man in entgegengesetzter
Weise.
Bei Umluftausführung des Gerätes wird man
den Kohlefilter je nach Benutzungsdauer –
durchschnittlich alle sechs Monate – ersetsen
müssen. Zum Ersetzen des Kohlefilters das
Fettfilter nach obenstehender Beschreibung
(Abb. 15) entfernen, den Kohlefilter dem
Uhrzeigersinn entgegen drehen (Abb. 16) und
herausnehmen.
Um die Halogenlampen zu ersetzen, Fettfilter
aushaken und Lampe entfernen (Abb. 17).
Dann mit Lampen derselben Art ersetzen.
ATTENTION
--------------------------------------------------------
La distance entre la surface de la table de
cuisson et la base de la hotte doit être d'au
moins 65 cm.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimen-
tés par des sources d'énergies autres que
l'énergie électrique (installations de chauf-
fage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes. De plus l'air qui doit être
évacué ne doit pas être déchargé dans
une cavité du mur, à moins que cette cavité
soit prévue pour ce but.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l'énergie
électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon
etc.) sont utilisés en même temps.
En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait
créer une dépression dans la pièce.
La pression négative de la pièce ne doit
pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que
la source de chaleur provoque un appel
des gaz qui doivent être évacués. Il est
donc nécessaire d'équiper la pièce de prises
d'air alimentant un flux d'air frais constant.
ATTENTION: cet appareil doit être relié
à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant est munie de
connexion de mise à terre; vérifiez aussi
que les valeurs de tension correspondent
à celles qui sont indiquées sur la plaque
des caractéristiques de l’appareil, qui se
trouve à l'intérieur de celui-ci.
Si votre appareil, n'a pas de câble flexible
qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou
bien d'autre dispositif qui garantisse le dé-
branchement de tous les pôles du réseau,
avec une distance d'ouverture entre les
contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs
de séparation du réseau doivent alors être
prévus dans l'installation fixe.
Français
Avant de procéder à une opération
d’entretien ou de nettoyage quelconque,
débranchez l’appareil.
UTILISATION
-------------------------------------------------------
Evitez d'utiliser des matériaux qui causent
des flammes à proximité de l'appareil.
Dans le cas de fritures, faites tout particu-
lièrement attention au danger d’incendie
que représentent les huiles et les corps
gras.
A cause de son inflammabilité l’huile usagée
est particulièrement dangereuse.
N'utilisez pas de grils électriques découverts.
Pour éviter des risques d'incendie possibles
suivez les instructions données concernant
le nettoyage des filtres antigraisses et sur
la façon d'enlever des dépôts éventuels de
graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
-------------------------------------------------------
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement
de votre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout aux panneaux
filtrants anti-graisse et nettoyez-les périodi-
quement (au moins tous les deux mois).
Retirez les filtres anti-graisse et lavez-les
avec un détersif neutre à la main ou dans
le lave-vaisselle.
Pour nettoyer les appareils peints, utilisez
de l’eau tiède et du détersif neutre: évitez
les produits abrasifs. Pour nettoyer les
appareils en acier, cuivre et laiton, faites
très attention: il ne faut absolument pas
utiliser de produits abrasifs ou corrosifs.
Nous conseillons d’employer des produits
spécifiques et de suivre leurs modes d'em-
ploi.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
Cet appareil est composé d’une hotte, d’une
structure télescopique et d’un tuyau télescopique
qui doit être appliqué sur le haut de votre hotte en
tant que revêtement du tuyau d’évacuation.
Cet appareil peut être en version recyclage l’air,
en version aspirante et en version avec moteur
extérieur.
Dans la version à Recyclage l’air et les vapeurs
convoyés par l’appareil sont épurés par les filtres
à charbon et remis en circulation dans la pièce
à travers les grilles d’aération du tuyau (Fig. 1).
ATTENTION: Lorsque vous utilisez votre hotte
en version recyclage l’air il est nécessaire d’utiliser
un filtre à charbon.
Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs
et les odeurs de la cuisine sont convoyées direc-
tement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à
travers le plafond.
Dans la version avec moteur extérieur, l’appareil
doit être relié à un moteur extérieur qui fonctionnera
séparément, et utilisera l’appareil comme base
de raccord de l’air qui doit être évacué (Fig. 3).
IMPORTANT: n’utilisez que des moteurs
proposés dans le catalogue original.
ATTENTION: Les hottes avec une décoration
en verre font partie d’une gamme d’articles
prestigieux construits selon des méthodes
artisanales; la surface en verre pourrait
toutefois présenter de petits défauts de
déformation, totalement justifiés par les
phases particulières de fabrication
auxquelles le verre doit être soumis.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
ATTENTION: Il faut au moins deux personnes
pour monter cet appareil; il est conseillé de
confier les opérations d'installation à des
spécialistes.
Cette hotte étant très lourde, avant de pro-
céder au montage, contrôler si le plafond de
votre cuisine est en mesure de supporter le
poids de l'appareil.
Avant de procéder aux opérations de montage,
pour manoeuvrer plus aisément l’appareil,
démonter le filtre à graisse en suivant les in-
structions ci-dessous (point 2 - Fonctionne-ment).
En outre, nous vous conseillons de suivre
scrupuleusement toutes les phases de
montage et de vous assurer, lorsque vous
aurez terminé, que l'appareil est solidement
fixé.
Faites extrêmement attention à ne pas heurter
brutalement la partie en verre avec des objets
en porcelaire, métal, verre ou autres objets
lourds car elle pourrait se briser.
Pour obtenir des conditions optimales dans les
versions aspirantes et les versions avec moteur
extérieur, utilisez un tuyau d’évacuation de
l’air qui ait: une longueur minimum indispensable,
le moins de coudes possible (angle maximum
d’un coude: 90°), qui soit fait dans un matériel
approuvé par les normes en vigueur (suivant les
Etats), qui ait l’intérieur le plus lisse possible.
Nous vous conseillons, de plus, d’éviter des
changements brusques de section du tuyau
(diamètre: 150mm).
Pour l’assemblage, il est essentiel que:
assemblez la plaque de support de
l’installation électrique (Fig. 18A) et le raccord
du tuyau d’évacuation de l’air (Fig. 18B) au
moyen des vis qui vous sont fournies.
vous ayez prévu l’alimentation électrique à
l’intérieur du tuyau télescopique.
si votre appareil doit être installé en tant que
version aspirante ou en tant que version
avec moteur extérieur, faites le trou
d’évacuation de l’air.
ASSEMBLAGE
Faites, au moyen du gabarit de perçage prévu
à cet effet, tous les trous qui y sont indiqués
dessus dans le plafond, en faisant très
attention à toutes les indications concernant la
position. Rappelez-vous qu’un des axes du
gabarit doit correspondre à l’axe des
commandes de votre hotte.
Pour les versions recyclage l’air, avant
d’installer la structure télescopique, il faut fixer
le déflecteur de l’air au moyen des vis A (Fig.
10).
Fixez la structure télescopique au plafond au
moyen des vis et des chevilles qui vous sont
fournies (Fig. 4).
Réglez la hauteur de votre structure
télescopique suivant vos exigences
spécifiques, en vous rappelant que la hauteur
de votre hotte est: pour la version Aspirante
850-1150 mm (Fig. 5A), pour la version
Recyclage l’air 920-1150 mm (Fig. 5F) et que
la distance minimum entre votre appareil et le
plan de cuisson doit être de 650 mm (Fig. 5).
Une fois que vous avez établi la hauteur, fixez
la dimension de la structure télescopique au
moyen des 4 vis de réglage (Fig. 6).
Enfilez le tuyau supérieur dans la structure en
faisant coïncider les pivot du tuyau avec les
brides de la plaque du haut et faites pivoter
dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre pour l’accrocher (Fig. 7). Pour la
version Recyclage l’air, les grilles doivent être
placées vers le haut.
Enfilez le tuyau du bas avec celui du haut, et
bloquez-le provisoirement comme cela est
indiqué dans la Figure 8 afin de permettre,
ensuite, l’installation du groupe moteur.
Faites la connexion électrique de votre hotte
au moyen du câble d’alimentation.
Seulement pour la version avec moteur
extérieur (Fig. 9), faites la connexion électrique
de votre hotte au moteur extérieur au moyen
des plaques de jonction: enlevez l’arrêt A et
le couvercle B de la boîte de jonction. Fixez
le câble qui relie le moteur externe à la plaque
de jonction C. Remontez l’arrêt A et le
couvercle B de la boîte de jonction. L’autre
extrémité du câble doit être fixée à la plaque
de jonction du moteur externe.
Pour les versions aspirantes ou pour celles
avec moteur extérieur, reliez le tuyau
d’évacuation de l’air à la bride de votre hotte.
Pour les versions recyclage l’air, reliez un
tuyau flexible approprié au raccord du
déflecteur de l’air et à la bride de votre hotte.
Assemblez le groupe moteur à la structure au
moyen des écrous et des rondelles qui vous
sont fournies (Fig. 11). Faites descendre
délicatement le tuyau inférieur sur le verre, en
enlevant les vis que vous avez utilisées pour
la fixation provisoire.
Vissez, à l’intérieur de votre hotte, les vis A
qui sont indiquées dans la Figure 12 pour faire
dépasser du tuyau du bas, comme il le faut,
les boutons des commandes.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------------
A= Interrupteur de la lumière (Fig. 13)
B= Interrupteur ON/OFF - moteur I vitesse
C= Interrupteur II vitesse
D= Interrupteur III vitesse
E= Interrupteur IV vitesse
F= Senseur à rayons infrarouges
En appuyant de nouveau sur l’interrupteur de
la vitesse en cours, le timer permettant que
votre appareil s’arrête automatiquement se
met à fonctonner et le voyant lumineux
correspondant commence à clignoter pendant
10’ puis le moteur s’arrête en même temps
que les lumières (si elles sont allumées).
Dans l’intervalle des 10’ de temps il est possible
de modifier la vitesse du moteur. Si l’on éteint
le moteur, cela annule le compte du temps.
Au bout de 30 h de fonctionnement le bouton
des lumières commence à clignoter ce qui
indique qu’il faut nettoyer le filtre à graisse.
Pour régler au point de départ, appuyez sur
l’interrupteur de la vitesse en cours.
Fonctionnement de la commande à
distance:
A= Interrupteur ON/OFF du moteur à la
vitesse où il était lorsqu’il a été éteint la
dernière fois (Fig. 14)
B= Augmentation de la vitesse
C= Diminution de la vitesse
D= Interrupteur allumant la lumière.
ATTENTION: Il faut faire particulièrement
attention au télécommande. Evitez qu’il
soit en contact avec l’eau et nettoyez-le
périodiquement afin d’éviter que la graisse
ne s’y dépose. Le télécommande devra
être equipée d'une pile type "Transistor" (
pas fournie ).
Pour accéder à l’intérieur de votre appareil,
enlevez le filtre à graisse. Pour le enlever,
faites tourner celle-ci dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se déclanchent
des brides de fixation et tirez vers le bas (Fig.
15). Pour réinsérer le filtre, faites le tout en
sens inverse.
Au cas où votre appareil est utilisé en version
recyclage, il est nécessaire de remplacer les
filtres à charbon suivant l’emploi, en moyenne
tous les six mois. Pour remplacer le filtre à
charbon, enlevez le filtre à graisse comme
cela est indiqué plus haut (Fig. 15) et
décrochez le filtre à charbon en le faisant
pivoter dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre (Fig. 16).
Pour remplacer les lampes halogènes,
enlevez le filtre à graisse et enlevez ensuite
l’ampoule (Fig.17). Remplacez-la par une
lampe ayant les mêmes caractéristiques.
AVVERTENZE
--------------------------------------------------------
La distanza minima tra la superficie del
piano di cottura e la parte inferiore della
cappa deve essere 65 cm.
L'aria raccolta non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico di fumi
di apparecchi alimentati con energia diver-
sa da quella elettrica (impianti di riscalda-
mento centralizzati, termosifoni, scaldaba-
gni ecc.).
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispet-
tare le prescrizioni delle autorità competen-
ti. Inoltre l'aria da scaricare non deve es-
sere eliminata attraverso una cavità del
muro a meno che tale cavità non sia de-
stinata a questo scopo.
Prevedere un'adeguata areazione del lo-
cale quando una cappa e apparecchi ali-
mentati con energia diversa da quella elet-
trica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc),
vengono usati contemporaneamente.
Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria
potrebbe creare una pressione negativa
nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc-
chio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto attrezzare il locale con delle prese
d’aria che alimentino un flusso costante di
aria fresca.
ATTENZIONE: Questo apparecchio
deve essere collegato a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as-
sicurarsi che la presa di corrente sia mu-
nita di collegamento di terra e verificare
che i valori di tensione corrispondano con
quelli indicati nella targhetta inserita all’in-
terno dell’apparecchio.
Se il Vostro apparecchio non è provvisto di
cavo flessibile non separabile e di spina, o
di altro dispositivo che assicuri la onnipolare
disinserzione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm,
allora tali dispositivi di separazione dalla
rete devono essere previsti nell'installazio-
ne fissa.
Italiano
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione è necessario to-
gliere tensione.
USO
--------------------------------------------------------
Evitare l’uso di materiali che causano fiam-
mate (flambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente
attenzione al pericolo di incendio che costi-
tuiscono olio e grassi. Particolarmente pe-
ricoloso per la sua infiammabilità è l’olio già
usato. Non usare griglie elettriche scoper-
te.
Per evitare un possibile rischio di incendio
attenersi alle istruzioni indicate per la puli-
zia dei filtri antigrasso e la rimozione di
eventuali depositi di grasso sull’apparec-
chio.
MANUTENZIONE
--------------------------------------------------------
Un'accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendi-
mento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai pannelli
filtranti antigrasso, che devono essere puliti
periodicamente in rapporto all'uso (almeno
ogni due mesi). Disinserite i filtri antigrasso
e lavateli con detersivo neutro a mano o in
lavastoviglie.
Per la pulizia di apparecchi verniciati ado-
perare acqua tiepida e detersivo neutro;
evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di apparecchi in acciaio, rame
od ottone fate estrema attenzione ad evi-
tare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o
corrosivi. È consigliato l'uso di prodotti spe-
cializzati, seguendo le istruzioni indicate sul
prodotto.
DESCRIZIONE
--------------------------------------------------------
Il presente apparecchio è composto da una
cappa, da una struttura telescopica e da un
tubo telescopico che deve essere applicato
sulla parte superiore della cappa quale rivesti-
mento del tubo per evacuazione aria.
L’apparecchio può essere in versione filtrante,
in versione aspirante e in versione con moto-
re esterno.
Nella versione Filtrante l’aria e i vapori con-
vogliati dall’apparecchio, vengono depurati dai
filtri al carbone e rimessi in circolazione nel-
l’ambiente attraverso le grigliette di areazione
del tubo (Fig. 1). ATTENZIONE: Nell’uso in
versione filtrante è necessario utilizzare un
filtro al carbone.
Nella versione Aspirante i vapori e gli odori
di cucina, vengono convogliati direttamente
verso l’esterno, tramite un condotto di eva-
cuazione attraverso il soffitto (Fig. 2).
Nella versione con motore esterno, l'appa-
recchio deve essere collegato ad una
centralina esterna, che opererà in sede sepa-
rata, utilizzando l'apparecchio come base di
raccordo dell'aria da evacuare (Fig. 3). IM-
PORTANTE: usare solo centraline propo-
ste nel catalogo originale.
ATTENZIONE: Le cappe con decorazione
in cristallo fanno parte di una gamma di
articoli di particolare prestigio costruiti con
metodi artigianali; la superficie in cristallo
potrebbe tuttavia presentare dei piccoli
difetti di deformazione, del tutto giustifi-
cati dalle particolari fasi di lavorazione a
cui il cristallo deve essere sottoposto.
INSTALLAZIONE
--------------------------------------------------------
ATTENZIONE: per montare questo appa-
recchio sono necessarie almeno due per-
sone; si consiglia comunque di affidare le
operazione di installazione a personale
specializzato.
Essendo questa cappa estremamente pe-
sante, prima del montaggio, controllate
che la struttura del soffitto della vostra
cucina sia adatto all'installazione di tale
apparecchio.
Prima di procedere alle operazioni di montag-
gio, per una più facile manovrabilità dell’appa-
recchio disinserire il filtro anti-grasso come
descritto piu' avanti (al punto 2 - Funziona-
mento).
Si raccomanda inoltre di seguire accurata-
mente tutte le fasi di montaggio e di as-
sicurarsi, ad installazione avvenuta, che
l'apparecchio sia fissato ben stabilmente.
Fate estrema attenzione a non urtare bru-
scamente la parte in cristallo con oggetti
di porcellana, metallo, vetro o altri oggetti
pesanti causa la rottura.
Per ottenere condizioni ottimali nelle versioni
aspiranti e con motore esterno, utilizzare un
tubo per evacuazione aria che abbia: lun-
ghezza minima indispensabile, minor numero
possibile di curve (angolo massimo della cur-
va: 90°), materiale approvato normativamente
(a seconda dello Stato), lato interno piú liscio
possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambia-
menti drastici di sezione del tubo (diametro:
150 mm).
Requisiti essenziali per il montaggio:
montare la piastra supporto impianto elet-
trico (Fig. 18A) ed il raccordo tubo eva-
cuazione aria (Fig. 18B) tramite le viti in
dotazione.
predisporre l'alimentazione elettrica all'in-
terno della struttura telescopica.
se il vostro apparecchio deve essere in-
stallato in versione aspirante o in versione
con motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria.
MONTAGGIO
Usando l'apposita maschera di foratura prati-
care sul soffitto tutti i fori indicati nella stessa
facendo estremamente attenzione a tutte le
indicazioni per il posizionamento finale dell'ap-
parecchio. Tenete presente che uno degli assi
della maschera deve corrispondere con l'as-
se dei comandi della cappa.
Per le versioni filtranti prima di installare la
struttura telescopica bisogna fissare con le
viti A (Fig. 10) il deflettore.
Utilizzando le viti e i tasselli in dotazione in
dotazione fissare la struttura telescopica al
soffitto (Fig. 4).
Regolare l’altezza della struttura telescopica
secondo le vostre esigenze specifiche, tenen-
do conto che l’altezza della cappa è: nella
versione Aspirante 850÷1030 mm (Fig. 5A),
nella versione Filtrante 920÷1150 mm (Fig.
5F) e che la distanza minima dell’apparecchio
dal piano di cottura deve essere di 650 mm
(Fig. 5). Una volta stabilita l’altezza fissare la
dimensione della struttura telescopica tramite
le 4 viti di regolazione (Fig. 6).
Infilare il tubo superiore nella la struttura fa-
cendo combaciare i perni del tubo con le
asole della piastra superiore e ruotare in sen-
so antiorario per agganciarlo (Fig. 7). Per la
versione Filtrante le griglie devono essere po-
sizionate verso l'alto.
Infilare il tubo inferiore con quello superiore, e
fermarlo temporaneamente come indicato nel-
la Figura 8 per permettere in seguito l'instal-
lazione del gruppo motore.
Effettuare il collegamento elettrico della cappa
mediante il cavo alimentazione.
Solo per la versione con motore esterno (Fig.
9) collegare elettricamente la cappa alla
centralina esterna utilizzando le apposite
morsettiere: togliere il fissacavo A ed il coper-
chio B della scatola di connessione. Fissare
il cavo di collegamento della centralina alla
morsettiera C. Rimontare il fissacavo A ed il
coperchio B della scatola di connessione. L'al-
tra estremità del cavo va fissata alla
morsettiera della centralina esterna.
Nelle versioni aspiranti o con motore esterno,
collegare il tubo per evacuazione aria alla
flangia della cappa.
Nelle versioni filtranti collegare un tubo flessi-
bile adatto al deflettore e alla flangia della
cappa.
Assiemare il gruppo motore alla struttura tra-
mite i dadi e le rondelle in dotazione (Fig. 11).
Far scendere delicatamente il tubo inferiore
sul vetro, togliendo la vite usata per il fissag-
gio provvisorio.
Avvitare, all'interno della cappa, le viti A indi-
cate nella Figura 12 per fare sporgere ade-
guatamente i tasti dei comandi al tubo inferio-
re.
FUNZIONAMENTO
--------------------------------------------------------
A= Interruttore accensione luce (Fig. 13)
B= Interruttore accensione ON/OFF motore
alla I velocità
C= Interruttore II velocità
D= Interruttore III velocità
E= Interruttore IV velocità
F= Sensore a raggi infrarossi.
Ripremendo il tasto della velocità attiva in quel
momento, entra in funzione il timer di
autospegnimento e il led relativo inizia a lam-
peggiare per 10' poi il motore si spegne insie-
me alle luci ( se sono accese ).
Nell' intervallo dei 10' di temporizzazione è
possibile modificare la velocità del motore.
L'eventuale spegnimento del motore annulla la
fase di temporizzazione.
Raggiunte le 30h di funzionamento il tasto luci
inizia a lampeggiare per indicare la pulizia del
filtro anti-grasso. Per il reset premere il tasto
della velocità di funzionamento attuale.
Funzionamento con telecomando:
A= Interruttore accensione ON/OFF motore
alla velocità relativa all'ultimo spegnimento
(Fig. 14)
B= Aumento velocità
C= Diminuzione velocità
D= Interruttore accensione luce
ATTENZIONE: Una particolare attenzione
deve essere rivolta al telecomando. Evita-
re il contatto con l'acqua e pulire periodi-
camente in modo da evitare depositi di
grasso. Il telecomando deve essere ali-
mentato da una pila tipo "Transistor" (
non in dotazione ).
Per accedere alla parte interna dell'apparec-
chio rimuovere il filtro anti-grasso. La rimo-
zione avviene facendo ruotare lo stesso in
senso antiorario fino a sganciarlo dalle asole
di fissaggio e tirare verso il basso (Fig. 15).
Per il reinserimento del filtro procedere nel-
l'operazione inversa.
Nel caso d'uso dell'apparecchio in versione
filtrante, sarà necessario sostituire il filtro al
carbone in rapporto all'uso, mediamente ogni
sei mesi. Per sostituire il filtro al carbone to-
gliere il filtro anti-grasso come descritto sopra
(Fig. 15) e sganciare il filtro al carbone facen-
dolo ruotare in senso antiorario (Fig. 16).
Per sostituire le lampade alogene sganciare
il filtro anti-grasso e togliere la lampadina (Fig.
17). Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ADVERTENCIA
--------------------------------------------------------
La distancia mínima entre la superficie de
la cocina y la parte inferior de la campana
debe ser de 65 cm.
El aire viciado no debe ser absorbido por
un tubo o conducto que sirva al mismo
tiempo para la absorción del humo
descargado por otros aparatos que no
funcionan con energía eléctrica
(instalaciones de calefacción central,
radiadores, calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse
según las prescripciones de las autoridades
competentes. Además el aire de descarga
no tiene que ser eliminado a través de una
cavidad de la pared a menos que dicha
cavidad esté destinada a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local
si la campana se usa simultáneamente con
otros aparatos que no funcionan con
energía eléctrica (estufas a gas, carbón,
queroseno, etc...).
En tal caso la campana extractora, al eva-
cuar el aire, podría crear una presión ne-
gativa en la habitación.
La presión negativa del local no debe su-
perar los 0,04 mbar, para evitar la
reabsorción de los gases de la fuente de
calor. Por lo tanto es necesario proveer el
local de tomas de aire que aseguren un
flujo constante de aire puro.
ATENCIÓN: este aparato debe contar
con una descarga a tierra.
En la operación de conexión eléctrica ase-
gurarse que la toma de corriente tenga un
contacto de tierra y verificar que los valores
de tensión correspondan con los indicados
en la placa colocada en el interior del
aparato. Si vuestro aparato no está provisto
de cable flexible no separable y de enchufe
u otro dispositivo, que asegure la
desconección omnipolar de la instalación
eléctrica con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3mm., dicho
dispositivo de desconección deberá
preveerse en la instalación fija.
Español
Antes de proceder a cualquier operación
de limpieza o de mantenimiento es
necesario desconectar el aparato.
USO
--------------------------------------------------------
Evitar el uso de materiales o sustancias
inflamables cerca del aparato.
En el caso de freír tener suma atención al
peligro de incendio que constituyen el aceite
y las grasas. Particularmente peligroso por
su inflamabilidad es el aceite ya usado. No
usar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio,
atenerse a las instrucciones indicadas
respecto a la limpieza de los filtros antigrasa
y a la eliminación de eventuales depósitos
de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
--------------------------------------------------------
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
en el tiempo.
Un cuidado particular va reservado a los
paneles filtrantes antigrasa, que tienen que
ser limpiados periódicamente en relación
con el uso (por lo menos cada dos meses).
Desconectar los filtros antigrasa y lavarlos
con detergente neutro a mano o en el
lavavajillas automático.
Para la limpieza de aparatos barnizados
usar agua tibia y detergente neutro; evitar
el uso de productos con sustancias
abrasivas. Para la limpieza de aparatos de
acero, cobre o latón tener suma atención
en evitar el uso de productos con
sustancias abrasivas o corrosivas. Se
aconseja el uso de productos especializados
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
DESCRIPCIÓN
--------------------------------------------------------
Este aparato se compone de una campana,
una estructura telescópica para sujetarla y un
tubo telescópico que hay que aplicar a la
pared superior de la campana que sirve de
cubierta del tubo de descarga.
El aparato se presenta en tres versiones:
filtrante, aspirante y con motor externo.
En la versión Filtrante, los filtros al carbón
depuran los humos y vapores reunidos en el
aparato y vuelven a hacerlos circular en el
ambiente a través de las rejillas de aireación
del tubo (Fig. 1). ATENCIÓN: Cuando se use
en versión filtrante es necesario un filtro al
carbón.
En la versión Aspirante (Fig. 2) los vapores
y los olores de la cocina vienen reunidos
directamente hacia el exterior, a través de un
conducto de evacuación hacia arriba respecto
al aparato.
En la versión con motor externo, se debe
conectar el aparato a un modulo d'aspiración
remota, que funciona de modo independiente,
utilizando el aparato para reunir el aire que
haya que evacuar (Fig. 3). IMPORTANTE:
Use solamente modulo d'aspiración re-
mota que vengan en el catálogo original.
ATENCION: Las campanas con decoración
de cristal forman parte de una gama de
artículos de gran prestigio construidos con
métodos artesanales; la superficie de
cristal puede presentar pequeños defectos
de deformación completamente
justificados que son debidos a las fases
especiales de elaboración a las que el
cristal se vé sometido.
INSTALACIÓN
--------------------------------------------------------
CUIDADO: para montar este aparato se
necesitan al menos dos personas; le
aconsejamos que lo haga instalar a perso-
nal especializado.
Como esta campana tiene gran peso, antes
del montaje asegúrese de que la estructura
del techo de su cocina sea adecuada para
la instalación de este aparato.
Antes de proceder a las operaciones de
montaje y para que el aparato pueda
maniobrarse con mayor facilidad, quite el filtro
antigrasa siguiendo las instrucciones que se
encuentran más adelante (en el punto 2).
Además le aconsejamos que siga con
atención las distintas fases de montaje y
que se asegúre, una vez instalado el
aparato, de que esté bien sujeto y sea
estable.
Tenga mucho cuidado de no golpear la
parte de cristal con objetos de cerámica,
metal, vidrio u otros objetos de peso
porque se puede romper.
Para un óptimo funcionamiento de las
versiones aspirante y con motor externo,
utilice un tubo salida de l'aire que tenga: una
longitud mínima indispensable, el menor
número posible de curvas (ángulo máximo de
la curva: 90°), material de acuerdo con las
normas (según el pais), el lado interno lo más
liso posible. Además se aconseja evitar
cambios drásticos de sección del tubo
(diámetro 150 mm).
Requisitos esenciales para el montaje:
monte la placa que sujeta la instalación
eléctrica (Fig. 18A) y la arandela de salida
del tubo de evacuación del aire (Fig. 18B)
con los tornillos adjuntos.
prepare antes la conexión eléctrica en la
parte más estrecha del tubo telescópico.
si debe instalar su aparato en versión
aspirante o en versión con motor externo,
realice anteriormente el orificio de
evacuación del aire.
MONTAJE
Realice todos los orificios de la placa
agujereada adjunta en el techo teniendo en
cuenta todas las indicaciones útiles para
colocar definitivamente el aparato. Tenga en
cuenta que uno de los ejes de la placa
agujereada debe coincidir con el eje de los
mandos de la campana.
Para las versiones filtrantes, antes de instalar
la estructura telescópica hay que sujetar el
deflector con los tornillos A (Fig. 10).
Utilizando los tornillos y las escarpias adjuntos,
sujete la estructura telescópica al techo (Fig.
4).
Regúle la altura de la estructura telescópica
según sus necesidades especificas, teniendo
en cuenta que la altura de la campana es de:
850-1030 mm (Fig. 5A), en la versión Aspi-
rante, y de 920-1150 mm (Fig. 5F) en la
versión Filtrante y que la distancia mínima del
aparato al plano de cocción debe ser de 650
mm (Fig. 5). Una vez establecida al altura,
sujete la estructura telescópica con los tornillos
para regularla (Fig. 6).
Introduzca el tubo superior en la estructura
haciendo coincidir exactamente los pernos
del tubo con los ojales de la placa superior y
gire en sentido contrario a las agujas del reloj
para engancharlo (Fig. 7). Para la versión
Filtrante, las rejillas tienen que estar arriba.
Introduzca el tubo inferior en el superior y
sujételo provisionalmente come se indica en
la Figura 8 para doder instalar el grupo motor.
Efectúe la conexión eléctrica de la campana
mediante el cable de alimentación.
Sólo para la versión con motor externo (Fig.
9). Una eléctricamente la campana al modulo
d'aspiración remota con los bornes especiales:
quite el fijacable A y la tapa B de la caja de
conexiones. Sujete el cable de unión de la
centralita a los bornes C. Vuelva a montar el
fijacabo A y la tapa B de la caja de conexiones.
El otro extremo del cable va sujeta a los
bornes del modulo d'aspiración remota.
En las versiones aspirantes y con motor
externo, una el tubo salida de l'aire con la
arandela de la campana.
En las versiones filtrantes, una un tubo flexible
adecuado al anillo deflector y a la arandela de
la campana.
Ponga juntos el grupo motor y la estructura
con las tuercas y las arandelas adjuntas (Fig.
11). Baje lentamente con cuidado el tubo
inferior hacia el cristal quitando los tornillos
utilizados para sujetarlo provisionalmente.
Atornille en el interior de la campana los tornillos
A indicados en la Figura 12 para que los
botones de los mandos sobresalgan en el
tubo inferior.
FUNCIONAMIENTO
--------------------------------------------------------
A =Interruptor encendido luz (Fig. 13).
B =Interruptor de encendido ON/OFF motor
a la I velocidad.
C = Interruptor II velocidad.
D = Interruptor III velocidad.
E =Interruptor IV velocidad.
F =Sensor a rayos infrarrojos.
Volviendo a apretar el botón de la velocidad
activa en ese momento, se pone en
funcionamiento el timer de autoapagado y el
piloto correspondiente destella durante 10
minutos, después el motor se apaga junto con
las luces ( si están encendidas ).
Durante los diez minutos es posible modificar
la velocidad del motor. Si el motor se apaga,
se anula el temporizador.
Cuando haya funcionado durante 30 horas, el
piloto empieza a parpadear indicando que
hay que limpiar el filtro antigrasa. Para volver
a la posición normal, apriete el botón de la
velocidad de funcionamiento actual.
Funcionamiento con mando a distancia:
A =Interruptor de encendido ON/ OFF motor
a la velocidad en que estaba antes de
apagarlo (Fig. 14).
B =Aumento velocidad.
C = Disminución velocidad.
D = Interruptor de encendido de las luces.
ATENCION: Debe tener un cuidado
especial con el mando a distancia. Evite el
contacto con el agua y límpielo
periódicamente para que no se deposite
grase. El mando a distancia debe ser
alimentado por una bateria de tipo "Tran-
sistor" (no en dotacion).
Para acceder a la parte interna del aparato
debe quitar el filtro antigrasa. Para quitarlo
debe girarlo en sentido de las agujas del reloj
hasta desengancharlo de las arandelas que la
sujetan y después tirar de ella hacia abajo
(Fig. 15). Para volver a colocarla, actúe a la
inversa.
Si va a usar el aparato en versión Filtrante,
tendrá que cambiar el filtro al carbón según
el uso, normalmente cada seis meses. Para
cambiar el filtro al carbón, quite el filtro antigrasa
como se ha indicado anteriormente (Fig. 15)
girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj (Fig. 16).
Para cambiar las lamparas halógenas,
desenganche el filtro antigrasa y quite la
lampara (Fig. 17). Sustitúyalas con lamparas
del mismo tipo.
GEBRUIKSAANWIJZING
--------------------------------------------------------
De afstand tussen het oppervlak van de
kookplaat en de onderkant van de kap
moet minimaal 65 cm. zijn.
De luchtafvoer van dit apparaat niet
aansluiten op een buis (pijp) die reeds
gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet
elektrische apparatuur (centrale
verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser,
enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de
voorschriften van de bevoegde autoriteit in
acht nemen. Verder moet de af te voeren
lucht niet via een holte in de muur verwijderd
worden, tenminste wanneer deze holte niet
voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie
indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met
andere, niet elektrische apparaten (gas-,
olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan
nl. een onderdruk in de ruimte creëren.
De onderdruk in de ruimte mag niet groter
worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen
dat de afvoergassen van de warmtebron
worden aangezogen. De ruimte moet
daarom voorzien zijn van een rechtstreekse
luchttoevoer, die voor een konstante verse
luchtaanvoer zorgt.
LET OP: Dit apparaat moet geaard
worden.
Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopkontakt en kontroleer de
netspanning met het voltage dat wordt
aangeduid op het typeplaatje in het
apparaat.
Indien Uw apparaat niet voorzien is van
niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of
van een ander mechanisme dat de
eenpoligheid uitschakeling verzekert van de
netspanning, met een openingswijdte
tussen de kontakten van tenminste 3mm.,
dan moet het apparaat dus worden
voorzien van een soortgelijk netspanning-
scheidingsmechanisme bij vaste installatie
van het apparaat.
Schakel altijd de spanning over het apparaat
Nederlands
uit alvorens met een schoonmaak- of
onderhoudsbeurt te beginnen.
HET GEBRUIK
--------------------------------------------------------
Vermijd het gebruik van materiaal dat
steekvlammen kan veroorzaken in de
nabijheid van het apparaat.
Bij het frituren moet men vooral letten op
het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik
van olie en vetten. Met name reeds
gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun
ontvlambaarheid. Gebruik geen open
elektrische gril.
Ter vermijding van mogelijk brandgevaar,
houdt men zich aan de voorschriften voor
het schoonmaken van de anti-vetfilters en
de verwijdering van eventuele vet-aanslag
op het apparaat.
ONDERHOUD
--------------------------------------------------------
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een
goede werking en een lange levensduur.
Een speciale zorg dient besteed te worden
aan de antivet-filter-panelen, deze moeten
regelmatig schoongemaakt worden in
verhouding tot het gebruik (minstens elke
twee maanden). Neem de anti-vet-filters
uit het apparaat en was ze met een
neutraal wasmiddel met de hand of in de
vaat-wasmachine.
Voor het schoonmaken van gelakte
apparaten gebruikt men lauw water en
neutraal wasmiddel; vermijd het gebruik van
schuurmiddelen.
Voor het schoonmaken van stalen, koperen
of messing (geelkoperen) apparaten let
men vooral op het vermijden van het gebruik
van schoonmaakmiddelen die schurende
of bijtende bestanddelen bevatten. Aan te
bevelen is het gebruik van speciale
reinigingsmiddelen, volgens de gegeven
aanwijzingen op het produkt.
BESCHRIJVING
--------------------------------------------------------
Dit apparaat bestaat uit een kap, een
uitschuifbare hulp-structuur en een
uitschuifbare decoratieve buis die als bekleding
van de afvoer-buis dient.
Het apparaat kan in de filtreer-versie, in de
afzuig-versie en in de versie met uitwendige
motor zijn.
In de Filtreer-versie worden de, door het
apparaat aangezogen, lucht en dampen
gezuiverd in de aktieve koolstoffilters en terug
in de ruimte in circulatie gebracht via de
luchtroostertjes in de buis (Fig.1). LET OP: Bij
het gebruik in de filtreer-versie is het gebruik
van een aktieve koolstoffilter noodzakelijk.
In de versie Aanzuiging (Fig.2) worden de
dampen en geuren van de keuken
rechtstreeks naar buiten geleid via een
afvoerbuis door de muur of het plafond.
In de versie met uitwendige motor, moet
het apparaat aan een afzuig-motor gekoppeld
worden, die gescheiden van het apparaat werkt
en het apparaat gebruikt voor het aanzuigen
van de af te voeren lucht (Fig.3). BELANRIJK:
alleen uitwendige motoren gebruiken die
aanbevolen worden in de orginele
catalogus.
LET OP: De kappen met kristallen decoratie
maken deel uit van een gamma van spe-
ciale artikelen vervaardigd met
ambachtelijke methoden; de kristallen
oppervlakte kan niettemin kleine
oneffenheden vertonen, deze zijn geheel
toe te schrijven aan de speciale werkfasen
waar het kristal aan onderworpen wordt.
INSTALLATIE
--------------------------------------------------------
LET OP: Dit toestel moet door minstens
twee personen worden gemonteerd. De
installatie kan het best worden
toevertrouwd aan specialisten.
Deze afzuigkap is heel zwaar. Controleer
vóór het monteren of het plafond van uw
keuken bestand is tegen het gewicht van
het toestel.
Om het toestel makkelijker te kunnen
monteren, verwijdert u eerst het metalen
rooster volgens de hierna volgende instructies
(punt 2 - Werking).
Bovendien raden wij u aan om alle
monteringsfasen zorgvuldig te volgen en
na de installatie te controleren of het
toestel stevig vastzit.
Let heel goed op de kristallen delen niet
te stoten met porceleinen, metalen, glazen
of andere zware voorwerpen, om breuk te
voorkomen.
Voor het verkrijgen van een optimale werking
van het apparaat in de afzuig-versie en de
versie met uitwendige motor moet
gebruikgemaakt worden van een afvoer-buis
met de volgende eigenschappen: zo kort
mogelijk, zo min mogelijk bochten (de maximale
hoek: 90°), door de voorschriften gekeurd
materiaal (afhankelijk van de staat), zo glad
mogelijke binnenwand. Ook wordt aanbevolen
drastische verschillen in diameter van
buisdelen te voorkomen (diameter:150 mm).
Noodzakelijke vereiste voor de montage:
monteer de plaat waar de elektrische
installatie op aangebracht moet worden
(Fig.18A) en het verbindingsstuk van de
lucht-afvoer buis (Fig.18B).
van te voren een elektrische voeding aan
brengen in de versperring in de decoratieve
buis.
indien het apparaat geinstalleerd moet
worden in de afzuig-versie of in de versie
met uitwendige motor, maak van te voren
een afvoer-gat.
MONTAGE
Met gebruik van het daarvoor geschikte boor-
masker in het plafond de, op het boor-masker,
aangegeven gaten boren. Let daarbij heel goed
op alle aanwijzigingen die gegeven worden
voor de uiteindelijke positie van de kap. Houd
daar bij rekening dat een van de rechte lijnen
op het boormasker moet overeenkomen met
de rechte lijn van de bedieningsknoppen van
de kap.
Voor de filtreer-versies moet, alvorens de
uitschuifbare structuur te monteren, de lucht-
omleider met de schroeven A (Fig.10)
bevestigd worden.
Met gebruik van de bijgeleverde schroeven
en pluggen de uitschuifbare structuur aan het
plafond bevestigen (Fig.4).
De hoogte van de uitschuifbare structuur
afstellen op de gewenste hoogte, houd
vervolgens rekening met de hoogte van de
kap; in de afzuig-versie 850/1030 mm (Fig.5A),
in de filtreer-versie 920/1150 mm (Fig.5F) en
de minimale afstand van het apparaat tot het
kookvlak 650 mm (Fig.5) moet bedragen.
Eenmaal de hoogte bepaald de afmeting
vaststellen van de uitschuifbare structuur met
de 4 regelschroeven (Fig.6).
De decoratieve boven-buis insteken laat daarbij
de assen van de buis samenvallen met de
gaten in de bovenste plaat en linksom draaien
om hem vast te haken (Fig.7). Voor de Filtreer-
versie moeten de roosters naar boven plaatst
worden.
De onder-buis in de boven-buis steken en
hem tijdelijk blokkeren zoals aangegeven staat
in Figuur 8 om vervolgens de motor-groep te
kunnen installeren.
De elektrische verbinding van de kap tot stand
brengen met behulp van het voedingssnoer.
Alleen voor de versie met uitwendige motor
(Fig.9) de elektrische verbinding maken tussen
de kap en de uitwendige motor met behulp
van de daarvoor geschikte klemblokjes: de
snoerklem A wegnemen en het deksel B van
de verbindingsdoos. Het verbindingssnoer van
de uitwendige motor bevestigen met het
klemblokje C. De snoerklem A terug monteren
en het deksel B van de verbindingsdoos. Het
andere uiteinde van het snoer wordt met het
klemblokje van de uitwendige motor verbinden.
In de afzuig-versie of in de versie met
uitwendige motor de afvoer-buis aan de flens
van de kap verbinden.
In de afzuig-versie een geschikte flexibele
buis aan de aansluiting van de luchtomleider
en aan de flens van de kap verbinden.
De motor-groep koppelen aan de de structuur
met behulp van de bijgeleverde moeren en de
ringen (Fig.11). De onder-buis voorzichtig op
het glas laten neerdalen, de schroef die voor
het tijdelijk bevestigen dient, wegnemen.
Aan de binnenkant van de kap de schroeven
A aangegeven in figuur 12 aandraaien, zodat
de bedieningsknoppen uit de onderste buis
steken.
WERKING
--------------------------------------------------------
A =Lichtschakelaar (Fig.13)
B =ON/OFF schakelaar motor in de l snelheid
C = Schakelaar ll snelheid
D = Schakelaar lll snelheid
E =Schakelaar lV snelheid
F =Infrarood sensor
Wanneer de snelheidsschakelaar van de in
werking zijnde snelheid nogmaals wordt in
gedrukt, wordt de timer, die ervoor zorgt dat
het apparaat zichzelf uitschakelt, in werking
gezet en het betreffende led begint 10' te
knipperen daarna wordt de motor samen met
de lichten (indien ontstoken) uitgeschakeld.
Gedurende deze 10' is het mogelijk de snelheid
van de motor te veranderen. Na 30h in werking
te zijn, begint de lichtknop te knipperen om
aan te geven dat het antie-vetrooster gereinigd
moet worden.Voor reset de knop van de in
werking zijnde snelheid in drukken.
Werking met afstandsbediening:
A =ON/OFF Schakelaar, motor in de snelheid
van het moment van uitschakelen (Fig.14)
B =Verhogen snelheid
C = Verlagen snelheid
D = Lichtschakelaar
LET OP: Speciale aandacht moet worden
besteed aan de afstandsbediening. Vermijd
het contact met water en regelmatig
schoonmaken om vet-aanslag te
voorkomen. Bij de afstandsbediening hoort
een batterij van het type "Transistor" (niet
bijgeleverd).
Om de binnenkant van het apparaat te kunnen
bereiken de metalen antie-vet roostertjes
wegnemen. Het wegnemen geschiedt door
het rooster rechtsom te draaien totdat het
loskomt uit de bevestigingsgaten en het naar
beneden trekken (Fig.15). Voor het
terugplaatsen van het rooster de handeling in
omgekeerde volgorde uitvoeren.
In het geval dat het apparaat in de filtreer
versie gebruikt wordt, zal het nodig zijn de
aktieve koolstof-filter te vervangen in
verhouding tot het gebruik, gemiddeld elke
zes maanden. voor vervanging van het
koolstof-filter het antie-vetrooster wegnemen
zoals eerder hierboven beschreven (Fig.15)
en het koolstoffilter afhaken door het linksom
te draaien (Fig.16).
Voor vervanging van de halogeen lampen
het antie-vetrooster loshaken en het lampje
wegnemen (Fig.17). Vervangen met lampen
van hetzelfde type.
23
1
4
5
6
7
min
650
min 850
max 1030
min 920
max 1150
A
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

De Dietrich HM7354U1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario