MD-202RD/IB/V2
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
SINGALONG-FUNKTION
FUNCIÓN PARA CANTAR A CORO
FUNZIONE CANORA
MEEZINGFUNCTIE
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile, die der
Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des
Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte
el aparato. En el interior de este aparato no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Para cualquier operación
de mantenimiento y reparación, póngase en contacto con personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag
u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel onderdeel
dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd
een gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den Benutzer auf
die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario
de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend in
een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in
het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel manuale di
istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het
gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Das Warnsymbol bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE
DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
El símbolo de precaución se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Este reproductor de discos compactos ha sido clasicado como producto LÁSER DE CLASE 1.
La marca de PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 se encuentra en la parte inferior del exterior del
dispositivo.
ll simbolo è posto sul fondo dell'unità.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO A LASER
DI CLASSE 1 è posto sul fomdo del compartimento disco.
De waarschuwingsmarkering bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op brand of
elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEIDSMECHANISME
OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is geclassiceerd als een KLASSE 1 LASERPRODUCT.
De KLASSE 1 LASERPRODUCT-markering bevindt zich op de onderkant van de behuizing.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una ventilazione
suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le aperture di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet dus gemakkelijk
toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken dient u de
voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet
verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen terugneemt
voor specieke recyclage.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen. Als
het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere
locatie te gebruiken.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle vicinanze
dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e
deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente l’alimentazione
dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa di
alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al riciclaggio delle
pile usate.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il prodotto per
riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich nach
Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un lugar
destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le apparecchiature
elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi
alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar
het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale
overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende Belüftung
zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel praller Sonne,
Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht zugänglich
sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker komplett
von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das Produkt
Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich als notwendig
erweisen.
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem Händler nach ob
dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten (Recycling) entgegen nimmt
und sammelt.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem
anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una correcta
ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación con
objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el aparato
o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la exposición
directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la alimentación
del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al
enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato
desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para reciclarlas.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe utilizándolo
con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no
volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste . Die Anzeige
fängt an zu blinken.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der Disc
gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF
Sie können jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die Auswahltasten
( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät durchsucht die
CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale Wiedergabe wird fortgesetzt,
wenn Sie die Taste loslassen.
WIEDERHOLUNG
Um den momentan wiedergegeben Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REP.-Taste. Die
Wiederholungsanzeige fängt an zu blinken. Um alle Titel zu wiederholen, betätigen Sie die
REP.-Taste ein weiteres Mal. Die REPEAT-Anzeige leuchtet auf. Um die Wiederholungsfunktion
abzubrechen, betätigen Sie die REP.-Taste erneut. Die Wiederholungsanzeige geht aus.
RANDOM (ZUFALLSWIEDERGABE)
Betätigen Sie die RANDOM-Taste der Wiedergabe und Titelnummer erscheint nachdem die
Anzeigesegmente still stehen. Um die Zufallswiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die
RANDOM-Taste erneut.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste PROG. “01“ blinkt in der
Anzeige.
2. Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur Bestätigung
die Taste PROG. Die Programmanzeige blinkt während des Programmieren der Titel.
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen. Die
Programmanzeige blinkt auf und leuchtet dann weiter.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste zweimal. Die
Programmanzeige geht dann aus.
INTRO
Um die ersten 10 Sekunden jedes Titels wiederzugeben, Drücken Sie INTRO. Drücken Sie
erneut INTRO, um diese Funktion abzubrechen.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der folgenden Weisen zu
beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und schließen Sie
es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE zur Auswahl des AUX-Modus, Die ON (Ein)-
Anzeige leuchtet daraufhin auf, “AU“ blinkt in der Anzeige.
2. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang an der Oberseite
des Geräts an (Kabel nicht mitgeliefert).
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse heraus.
1. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo AUX, El indicador de Encendido se
iluminará. “AU“ parpadeará en el display.
2. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN de la unidad
(cable no incluido).
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX- IN.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. La spia di accensione si illumina,
“AU“ inizia a lampeggiare sul display.
2. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta sul retro
dell’apparecchio (cavo non incluso).
3. Avviate la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegate la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te
selecteren, De AAN -indicator licht op, “AU“ knippert op het display.
2. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler)aan op de AUX IN-aansluiting op het apparaat (kabel niet
meegeleverd).
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Singen Sie mit der abgespielten Musik mit, indem Sie das mitgelieferte Mikrofon am
Mikrofoneingang des Geräts anschließen.
WARNUNG: Stoßeinwirkungen oder Herunterfallen des Mikrofons kann zu permanenten
Schäden führen. Halten Sie sich zurück, wenn Sie das Verlangen verspüren das Mikrofon am
Kabel hängend schwingen zu lassen.
Cante a coro con la música conectando el micrófono que se incluye en la toma para micrófono
de la unidad.
ADVERTENCIA: Si golpeara o dejara caer el micrófono podría dañarlo de forma permanente.
Resista la tentación de darle vueltas al micrófono por el cable.
Canta insieme alla musica collegando il microfono fornito al relativo connettore sull'unità.
ATTENZIONE: per evitare di danneggiare il microfono in modo permanente, non picchiettare
sul microfono o sottoporre il microfono a cadute. Non far oscillare il microfono aerrandolo per
il cavo.
Zing mee met de muziek door de meegeleverde microfoon aan te sluiten op de
microfoonaansluiting op het apparaat.
WAARSCHUWING: De microfoon laten vallen of kloppen op de microfoon kan de microfoon
permanent beschadigen. Weersta de drang om de microfoon rond te zwaaien aan het snoer.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor Sie das
Gerät reinigen.
* Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig den
Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
* Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder alkoholhaltigen
Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
* Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
* Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...), die
Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
* Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
* Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
* Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes hervorgerufen
werden.
* Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen verursachen. Nach
dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen Sie die CD immer von innen
nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder nassen Stellen auf, damit sie nicht
verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de limpiarlo.
* Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la parte
trasera del aparato y de los laterales.
* El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
* Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
* No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya que
podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca más de un disco en el compartimento.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el funcionamiento
del aparato.
* Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar fallos en el
funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie el disco con un paño
limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares con
temperaturas elevadas o una humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya
escuchado el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di pulirlo.
* Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
* Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
* Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal centro
verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità.
Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon te maken.
* Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde of
zijkanten van het toestel regelmatig af.
* Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
* Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
* Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel slecht
zou doen werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
* Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een zachte, droge
doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven. Doe dit van het midden uit
naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme temperaturen om
ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Netzstromversorgung:
AC: 230V 50Hz, Stromverbrauch 14W
DC: 6 Batterien Typ R14/UM-2/“C” (nicht im Lieferumfang enthalten)
RADIO: FM 88-108MHz
CD-PLAYER:
FREQUENZBEREICH: 100 Hz - 20 kHz
RAUSCHABSTAND: 40 dB
AUX-BETRIEB: 3,5-mm-AUX-Anschluss
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 230V 50Hz, consumo 14W
DC 6x1,5V pilas R14/ UM-2/del tipo ”C” (no incluidas)
SECCIÓN DE RADIO: FM 88-108 MHz
SECCIÓN DE REPRODUCTOR DE CD:
RESPUESTA DE FRECUENCIA: 100Hz -20kHz
PROPORCIÓN SEÑAL A RUIDO: 40dB
SECCIÓN AUX IN: toma AUX de 3,5mm
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Alimentatore:
CA 230V 50 Hz,potenza assorbita 14W
DC 9V, 6x1.5V batteria tipo R14/UM-2/”C” (non forniti).
RADIO: FM 88-108MHz
LETTORE CD:
RISPOSTA IN FREQUENZA: 100 Hz -20 kHz
RAPPORTO SEGNALE/RUMORE: 40 dB
INGRESSO AUSILIARIO: Presa ausiliaria da 3,5 mm
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroom:
AC 230V 50Hz, Verbruik 14W
DC: 6x1.5V, batterijtype R14/ UM-2/”C” (niet meegeleverd)
Radio: FM 88-108MHz
CD-SPELER:
FREQUENTIERESPONS: 100Hz -20kHz
SIGNAAL-RUISVERHOUDING: 40dB
AUX-INGANG: 3,5mm AUX-aansluiting
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
STROOMTOEVOER
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
PARA ESCUCHAR UN CD
ASCOLTO DI UN CD
NAAR EEN CD LUISTEREN
Este aparato funciona con CA 230V 50Hz o pilas 6 X 1.5V tipo R14/ UM-2/ tamaño "C" (no
incluidas).
Funcionamiento CA (corriente alterna)
Conecte el cable de CA (incluido) a la entrada CA de detrás del aparato. Conecte el cable CA a
la toma de corriente de la pared.
Funcionamiento DC
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que cumplan las
recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar las pilas (véase el interior del
compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente recargar las
pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y explotar.
Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido está distorsionado
durante el funcionamiento. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido, extraiga las
baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente. Cambie las pilas
únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
¡ Precaución!
- Para que el dispositivo funcione con baterías, el cable CA debe estar desenchufado tanto del
enchufe del dispositivo como de la toma de corriente.
- Cuando el aparato está conectado a la red eléctrica, la fuente de alimentación cambia
automáticamente a CA.
- Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o no se esté
reproduciendo, la unidad se apagará automáticamente transcurridos 15 minutos. Para reiniciar
la unidad, presione para encender la unidad nuevamente.
Questo apparecchio è alimentato da un alimentatore CA 230V 50Hz o 6 batterie x 1.5V R14/
UM-2/ ”C” (non forniti).
Alimentazione con CA
Collegare il cavetto del CA (fornito) alla presa CA sulla parte posteriore dell’apparecchio. Inserire
il cavetto di alimentazione CA in una presa da parete CA standard.
Alimentazione con CC
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle indicazioni
del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi illustrazione nel
comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni all’apparecchio. Non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili. Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono risulta distorto
durante l’uso. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non viene utilizzata
per un periodo prolungato.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente. Utilizzate
solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
- Il cavo di alimentazione deve essere staccato sia dalla presa dell'apparecchio, che dalla presa
di corrente, per far operare l'apparecchio con batterie.
- Quando l’apparecchio è collegato con la presa da parete mediante il cavetto CA, l’alimentazione
passa automaticamente a CA.
- Per risparmiare energia, al termine della riproduzione o quando accesa ma non in uso, l'unità
si spegne in automatico dopo 15 minuti. Per ripristinare l'unità, premere per riaccendere
l'unità.
Dit apparaat werkt op AC 230V 50Hz of 6 x 1.5V R14/ UM-2/“C“-batterijen (niet meegeleverd).
AC
Sluit het afneembare AC-snoer (inbegrepen) aan op de AC-aansluiting aan de achterkant van
het apparaat. Steek het AC-snoer in een standaard AC-stopcontact.
Gebruik van de batterijen
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer u batterijen plaatst (zie
compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploen. Vervang de batterijen wanneer het
volume vermindert of het geluid vervormt tijdens het gebruik. Om lekken te vermijden dienen
de batterijen verwijderd te worden wanneer het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik enkel identieke
of gelijkwaardige batterijen.
Let op!
- Om het apparaat op batterijen te laten werken moet het AC-snoer afgekoppeld zijn van zowel
de aansluiting op het apparaat als van het stopcontact.
- Wanneer het AC-snoer aangesloten is op het apparaat en op het stopcontact, wijzigt de
stroombron automatisch naar AC.
- Als het afspelen is beëindigd en het apparaat niet wordt gebruikt, dan zal het na 15 minuten
automatisch uitschakelen om energie te besparen. Om het toestel te resetten, druk op om
het toestel weer AAN te zetten.
1. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo FM, El indicador de Encendido se
iluminará.
2. Deslice el selector FM para seleccionar entre FM estéreo y FM mono.
3.Utilice el mando TUNING para sintonizar la emisora de radio que desee.
4.Regule el nivel del volumen.
Para mejorar la capacidad de recepción de la radio:
FM: Alargar la antena
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità FM. La spia di accensione si illumina.
2. Utilizzare il selettore FM per selezionare tra FM stereo e FM mono.
3. Servitevi quindi della manopola TUNING per impostare la frequenza desiderata.
4. Regolate il volume con la manopola volume.
Per migliorare la ricezione:
FM: Estendere l’antenna.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de FM-modus te
selecteren, De AAN -indicator licht op.
2. Verschuif de FM-selector om te kiezen tussen FM-stereo en FM-mono.
3. Gebruik de TUNING-knop om de radio op de gewenste frequentie af te stemmen.
4. Regel het volume met behulp van de VOLUME-knop.
Om de ontvangst van de radio te optimaliseren:
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit.
1. Pulse una vez para encender la unidad. El indicador de Encendido se iluminará.
2. Pulse una vez para apagar la unidad. El indicador de Encendido se apagará.
1. Premere una volta il tasto per attivare l’apparecchio. La spia di accensione si illumina.
2. premere una volta il tasto per disattivarlo. La spia di accensione si spegne.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten. De AAN -indicator licht op.
2. Druk op de toets om het apparaat uit te schakelen. De AAN -indicator is nu niet langer
opgelicht.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el
modo FM, modo de entrada AUXILIAR, o modo CD.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una modalità tra:
FM, AUX e CD.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de FM-, AUX- of CD-
modus te selecteren.
1. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo CD, El indicador de Encendido se
iluminará. “- -“ parpadeará en el display.
2. Abra la tapa de alojamiento del CD. Introduzca un CD con la cara impresa mirando hacia
arriba y cierre la tapa. Pasados unos segundos, el número total de pistas se mostrará en
el display.
3. La reproducción se iniciará automáticamente, El número de pista en curso se mostrará en el
display. El indicador se iluminará.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón El indicador parpadeará.
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. (El número total
de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee pulsando los
botones de SALTO ( / ).
Cuando reproduzca un CD de audio, mantenga pulsado el botón de SALTO ( / ). El CD
buscará a alta velocidad hacia delante o hacia atrás. La reproducción normal se reanudará
cuando deje de pulsar el botón.
REPETICIÓN
Para repetir la pista en reproducción, pulse una vez el botón REP. El indicador de repetición
parpadeará. Para repetir todas las pistas, pulse el botón REP. dos veces. El indicador de
repetición se iluminará permaneciendo después encendido. Para cancelar la función de
repetición, pulse de nuevo el botón REP. El indicador de repetición se apagará.
REPRODUCCIÓN ALEATORIA
Si se pulsa el botón RANDOM durante la reproducción, entonces el número de la pista en curso
se mostrará después de que el segmento del display deje de girar. Para cancelar la función de
reproducción aleatoria, pulse de nuevo el botón RANDOM.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón PROG. “01“ parpadeará en el display.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el botón PROG. para
conrmar. El indicador de programación parpadeara durante el proceso de programación.
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada. El indicador de programación se
iluminará permaneciendo después encendido.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces. El indicador de
programación se apagará.
INTRO
Para reproducir los 10 primeros segundos de cada pista,. Presione INTRO nuevamente para
cancelar esta función.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes procedimientos
podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente y después
vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità CD, La spia di accensione si illumina,
“- -“ inizia a lampeggiare sul display.
2. Sollevate lo sportello del compartimento disco. Inserite un CD con il lato stampato rivolto
verso l'alto. Richiudete lo sportello. Dopo alcuni secondi sul display viene visualizzato il
numero totale delle tracce.
3. La riproduzione si attiverà automaticamente, Sul display viene visualizzato il numero della
traccia corrente. L'indicatore si illumina.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . L'indicatore si
illumina.
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata (sul display viene
visualizzato il numero totale delle tracce).
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente in qualsiasi
momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD, tenete premuto uno
dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento rapido delle tracce del CD. Per
arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento rilasciate il tasto.
RIPETIZIONE
Per ripetere la riproduzione della traccia corrente premete due volte il tasto REP.. L'indicatore di
riproduzione ripetuta inizia a lampeggiare. Per ripetere tutte le tracce premere due volte il tasto
REP.. L'indicatore di riproduzione ripetuta si illumina sso. Per annullare la funzione, premete di
nuovo il tasto REP.. L'indicatore di riproduzione ripetuta si spegne.
RANDOM (RIPRODUZIONE CASUALE)
Durante la modalità di riproduzione, premere una volta il tasto RANDOM: il numero della traccia
corrente viene visualizzato dopo che la dicitura sul display smette di scorrere. Per annullare la
funzione di riproduzione casuale, premere di nuovo il tasto RANDOM.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROG. “01“ inizia a
lampeggiare sul display.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto PROG. per
confermare. Durante la programmazione l'indicatore di riproduzione programmata lampeggia.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata. L'indicatore di riproduzione
pogrammata si illumina sso.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto . L'indicatore di riproduzione
pogrammata si spegne.
INTRO (Riproduzione casual)
Durante la modalità di riproduzione, per riprodurre i primi 10 secondi di ciascuna traccia,
premere INTRO. Premere di nuovo INTRO per annullare questa funzione.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il problema come
suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de CD-modus te
selecteren, De AAN -indicator licht op, “ - - “ knippert op het display.
2. Open de CD-deur. Plaats een CD met het label omhoog gericht en sluit de CD-deur. Na een
paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display worden getoond.
3. Het afspelen start automatisch, Het huidige tracknummer wordt getoond op het display. De
indicator licht op.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op . De indicator knippert.
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc. (Het totaal
aantal tracks wordt getoond op het display).
OVERSLAAN EN VOORUIT-/TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN ( / ) te
drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de OVERSLAAN-knoppen ingedrukt om
vooruit of achteruit te spoelen. Het normale afspelen wordt hervat wanneer u de knop loslaat.
HERHALEN
Druk om de track die wordt afgespeeld te herhalen één keer op de toets REP.. De herhaalindicator
knippert. Druk om alle tracks te herhalen twee keer op de toets REP.. De herhaalindicator licht
op en blijft opgelicht. Druk om de herhaalfunctie te annuleren een derde keer op REP.. De
herhaalindicator is nu niet langer opgelicht.
RANDOM (IN WILLEKEURIGE VOLGORDE AFSPELEN)
Druk tijdens het afspelen eenmaal op de RANDOM-toets, het huidige tracknummer wordt
getoond op nadat de tekst op het display is gestopt met bewegen. Druk om het afspelen in
willekeurige volgorde te stoppen nogmaals op RANDOM.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROG. toets. “01“ knippert op het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de PROG. toets
om te bevestigen. De programma-indicator knippert tijdens het programmeren op het display.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten. De programma-indicator
licht op en blijft opgelicht.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets . De
programma-indicator is nu niet langer opgelicht.
INTROSCAN
Om de eerste 10 seconden van elke track af te spelen, druk op INTRO. Druk nogmaals op
INTRO om deze functie te annuleren.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de volgende manieren
verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem daarna weer in
het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
REPRODUCTOR PORTÁTIL DE CD CON RADIO PARA CANTAR A CORO
RADIO PORTATILE CON LETTORE CD PORTATILE E FUNZIONE CANORA
DRAAGBARE MEEZINGRADIO/CD-SPELER
ES
IT
NL
1. Asa de transporte
2. Compartimento del disco
3. Para encender/ apagar la unidad,
4. SOURCE: Para seleccionar el modo FM, AUX
IN o CD.
5. VOLUME controlar: subir volumen/ bajar volumen
6. Botón PROG. (programada)
7. Botón REP. (Repetir)
8. Altavoces
9. Botón (Reproducción/Pausa)
10. Indicador de Encendido (ON)
11. Display LED
12. Botón (Parada)
13. Indicador de Reproducción/ Pausa
1. Maniglia
2. Compartimento disco
3. Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
4. SOURCE: Selezione delle modalità FM,
AUX IN o CD.
5. VOLUME: aumento volume/riduzione
volume
6. Tasto PROG. (programmazione)
7. Tasto REP. (ripeti)
8. Altoparlanti
9. Tasto (riproduzione/pausa)
10. Spia di accensione (ON)
11. Display LED
12. Tasto (stop )
13. Indicatore riproduci/sospendi
1. Draagbeugel
2. Diskcompartiment
3. Om het apparaat aan/ uit te zetten
4. SOURCE: Om de FM-, AUX IN- of CD- modus
te selecteren.
5. VOLUME controle: volume verhogen/ verlagen
6. Toets PROG. (programmering)
7. Toets REP. (herhaling)
8. Luidsprekers
9. Toets (spelen / pauze)
10. AAN -indicator
11. LED-display
12. Toets (stop)
13. Afspeel/pauze-indicator
14. Indicador de programación (PROG.)
15. Botón RANDOM (reproducción
aleatoria)
16. Botón
17. TOMA MIC (3.5MM)
18. Indicador de repetición (REP.)
19. Botón
20. Entrada auxiliar (AUX IN)
21. Botón INTRO
22. Control TUNING con escala dial
23. Selector FM (FM ST./ FM)
24. Antena telescópica FM
25. Compartimento para la pila
26. Entrada CA ( AC IN)
14. Indicatore riproduzione programmata
(PROG.)
15. Tasto di riproduzione casuale
(RANDOM)
16. Tasto (salto)
17. Presa MIC
18. Indicatore riproduzione ripetuta (REP.)
19. Tasto (salto)
20. Ingresso ausiliario (AUX IN)
21. Tasto INTRO
22. Manopola di SINTONIZZAZIONE con
scala graduata
23. Selettore FM (FM ST./ FM)
24. Antenna telescopica FM
25. Vano batterie
26. Presa AC ( AC IN)
14. Programma-indicator (PROG.)
15. Toets RANDOM (willekeurig
afspelen)
16. Toets (doorspoelen)
17. MIC ingang (3.5MM)
18. Herhaalindicator (REP.)
19. Toets (doorspoelen)
20. Aux in-stekkerbus
21. Toets INTRO
22. Afstemknop met afstemschaal
23. FM-bereikschakelaar (FM ST./ FM)
24. Telescopische FM-antenne
25. Batterijcompartiment
26. AC-aansluiting ( AC IN)