Axis AX-S13GA Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario
C 33F-S AUTO
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
AX-S13GA
www.mvpgroupcorp.com
5659 Royalmount Avenue
Montreal, Qc, Canada H4P 2P9
Tel.: 514.737.9701 / Toll Free: 888.275.4538
Fax.: 514.342.3854 / Toll Free: 877.453.8832
3560 NW 56th Street
Fort Lauderdale, FL 33309
Tel.: 786.600.4687 / Toll Free: 844.218.8477
Fax.: 786.661.4100
I
Parte 1
1
28
Garanzia
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la nitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Parte 12
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Gentile Cliente
L affettatrice e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine
2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’afdabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato,
acciaio inox e materie plastiche, sono stati
scelti nel rispetto delle normative igienico
sanitarie, per rendere la macchina inalterabile
nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Speciche di igiene e
sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:
Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Part 1
GB
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and
all parts that naturally wear out
are excluded from warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Warranty
Part 12
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Dear Customer,
The slicing machine and its accessories are
manufactured in accordance with the EEC
2006/42 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium,
stainless steel and plastics have been selected
with due regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 1974 Slicing machines: Safety and hygiene
speci cations
EN 60204 Electrical equipment of machines:
Part 1 General requirements
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the
circuit diagram are delivered together with
the instruction manual, that we recommend
to read with great attention for a correct
installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
RETURN
C 33F-S AUTO
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
AX-S13GA
5659 Royalmount Ave
Montreal, QC, Canada H4P 2P9
Tel: (514) 737-9701; (888) 275-4538
12000 Biscayne Blvd, Suite #108
Miami, FL, United States 33181
Tel: (786) 600-4687; (844) 218-8477
www.mvpgroupcorp.com
AX-S13GA
I
Parte 1
1
28
Garanzia
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la nitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Parte 12
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Gentile Cliente
L affettatrice e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine
2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’afdabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato,
acciaio inox e materie plastiche, sono stati
scelti nel rispetto delle normative igienico
sanitarie, per rendere la macchina inalterabile
nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Speciche di igiene e
sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:
Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Part 1
GB
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and
all parts that naturally wear out
are excluded from warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Warranty
Part 12
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Dear Customer,
The slicing machine and its accessories are
manufactured in accordance with the EEC
2006/42 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium,
stainless steel and plastics have been selected
with due regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 1974 Slicing machines: Safety and hygiene
speci cations
EN 60204 Electrical equipment of machines:
Part 1 General requirements
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the
circuit diagram are delivered together with
the instruction manual, that we recommend
to read with great attention for a correct
installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
I
Parte 1
1
28
Garanzia
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la nitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Parte 12
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Gentile Cliente
L affettatrice e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine
2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’afdabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato,
acciaio inox e materie plastiche, sono stati
scelti nel rispetto delle normative igienico
sanitarie, per rendere la macchina inalterabile
nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Speciche di igiene e
sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:
Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Part 1
GB
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and
all parts that naturally wear out
are excluded from warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Warranty
Part 12
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Dear Customer,
The slicing machine and its accessories are
manufactured in accordance with the EEC
2006/42 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium,
stainless steel and plastics have been selected
with due regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 1974 Slicing machines: Safety and hygiene
speci cations
EN 60204 Electrical equipment of machines:
Part 1 General requirements
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the
circuit diagram are delivered together with
the instruction manual, that we recommend
to read with great attention for a correct
installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
RETURN
C 33F-S AUTO
AFFETTATRICE
SLICER
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
AX-S13GA
5659 Royalmount Ave
Montreal, QC, Canada H4P 2P9
Tel: (514) 737-9701; (888) 275-4538
12000 Biscayne Blvd, Suite #108
Miami, FL, United States 33181
Tel: (786) 600-4687; (844) 218-8477
www.mvpgroupcorp.com
AX-S13GA
I
Parte 1
1
28
Garanzia
Il fabbricante si impegna a
sostituire e riparare presso il
proprio stabilimento, qualsiasi
parte che risulti anche a suo
giudizio difettosa.
Sono esclusi dalla riparazione
in garanzia tutti i guasti
derivanti dal trasporto, cattivo
uso e manutenzione, incuria e
manomissione della macchina.
Sono esclusi dalla garanzia
la nitura esterna, le materie
plastiche,le parti elettriche
e le parti soggette a logorio
naturale.
La sostituzione gratuita delle
parti in garanzia e’ subordinato
alla visione del pezzo difettoso.
Le spese di trasporto e di
trasferta sono a carico di chi
richiede il servizio.
Parte 12
Il fabbricante e’ esonerato
da ogni responsabilita’ e
obbligazione per qualsiasi
incidente alle persone in
dipendenza della merce
fornita.
Gentile Cliente
L affettatrice e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine
2006/42 CEE, per rispondere ai requisiti
richiesti dalla legislazione alla data di
costruzione.
Caratteristiche fondamentali sono la facilita’
di pulizia, la robustezza della costruzione, la
sicurezza e l’af dabilita’ di funzionamento.
I materiali utilizzati, alluminio anodizzato,
acciaio inox e materie plastiche, sono stati
scelti nel rispetto delle normative igienico
sanitarie, per rendere la macchina inalterabile
nel tempo.
Le normative che regolamentano la
costruzione sono:
EN 1974 Affettatrici:Speci che di igiene e
sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:
Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli
oggetti destinati a venire a contatto con i
prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante
i materiali e gli oggetti destinati a venire a
contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità
Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo
schema elettrico sono allegati al presente
Manuale che, per una corretta installazione
e utilizzo della macchina, consigliamo di
leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le
prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Part 1
GB
The producer wil replace or
repair in his factory any part
that, in his judgement, turns
out to be defective.
Any damage caused by
transport, bad use or
maintenance, negligence
or machine tampering are
excluded from repairs under
warranty.
External finishing, plastic
materials, electric parts and
all parts that naturally wear out
are excluded from warranty.
The replacement, free of
charge, of the parts under
warranty is always subject to
the visual inspection of the
defective parts.
Transport charges are always
to be paid by the person who
requested the service.
Warranty
Part 12
The producer is exonerated
from any responsibility or
obligation in case of any
accident to any person using
the machine supplied.
Dear Customer,
The slicing machine and its accessories are
manufactured in accordance with the EEC
2006/42 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid
at the date of manufacture.
Its principle characteristics are easy cleaning,
robust manufacture, safe and reliable
operation.
The materials utilized, anodized aluminium,
stainless steel and plastics have been selected
with due regard to hygiene regulations and
ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture
are the following:
EN 1974 Slicing machines: Safety and hygiene
speci cations
EN 60204 Electrical equipment of machines:
Part 1 General requirements
89/109/EEC Directives for the materials and
things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and
things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic
Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the
circuit diagram are delivered together with
the instruction manual, that we recommend
to read with great attention for a correct
installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of
the performance of our products.
Yours faithfully.
27
Parte 11
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore
Soluzione
Fermare la macchina e controllare
che la tensione corrisponda ai
dati di targa (Parte 7)
ANOMALIA
La lama non si af la.
L ‘operazione di af latura non e’
piu’ regolare.
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
af latura e controllare lo stato di
usura della lama (Parte 9)
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia.
Soluzione
Controllare se manca l’ energia
elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7)
ANOMALIA
Il carrello e il dispositivo ultima
fetta avanzano con dif colta’
Soluzione
Lubri care le barre guida come
indicato nella Parte 10.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare l’assi-
stenza.
Part 11
PROBLEM
The machine vibrates, overheats
and emits a foul smell
Corrective action
Stop it immediately and check that
the voltage corresponds to that
described on the label (Part 7)
PROBLEM
The blade cannot be sharpened
any longer.
The sharpening is no regular.
Corrective action
Clean the grinding wheels of the
sharpener and check the wear of
the blade (Part 9)
PROBLEM
On pushing the start pushbutton
the machine does not start.
Corrective action
Check if power missing.
Check the safety devices (Part 7 )
PROBLEM
The carriage and the last slice
device run with dif culty.
Corrective action
Lubricate the guide bars as
indicated in Part 10.
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the customer service.
27
Parte 11
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore
Soluzione
Fermare la macchina e controllare
che la tensione corrisponda ai
dati di targa (Parte 7)
ANOMALIA
La lama non si af la.
L ‘operazione di aflatura non e’
piu’ regolare.
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
aflatura e controllare lo stato di
usura della lama (Parte 9)
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia.
Soluzione
Controllare se manca l’ energia
elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7)
ANOMALIA
Il carrello e il dispositivo ultima
fetta avanzano con dif colta’
Soluzione
Lubricare le barre guida come
indicato nella Parte 10.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare l’assi-
stenza.
Part 11
PROBLEM
The machine vibrates, overheats
and emits a foul smell
Corrective action
Stop it immediately and check that
the voltage corresponds to that
described on the label (Part 7)
PROBLEM
The blade cannot be sharpened
any longer.
The sharpening is no regular.
Corrective action
Clean the grinding wheels of the
sharpener and check the wear of
the blade (Part 9)
PROBLEM
On pushing the start pushbutton
the machine does not start.
Corrective action
Check if power missing.
Check the safety devices (Part 7 )
PROBLEM
The carriage and the last slice
device run with dif culty.
Corrective action
Lubricate the guide bars as
indicated in Part 10.
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the customer service.
26 3
Parte 10
Lubricazione guide
Questa operazione va eseguita
dopo la pulizia dell’affettatrice,
oppure ogni qualvolta vi siano
difcoltà nello scorrimento.
Utilizzare olio tipo SHELL
ONDINA 15 oppure ESSO
MARCOL 82.
Oliatura barra guida del
dispositivo ultima fetta:
1 Lasciare cadere alcune goccie
di lubricante sulla barra
2 Far scorrere il dispositivo
ultima fetta sulla barra guida
Oliatura barra guida del carrello
piatto portamerce:
1 Portare il piatto portamerce
verso l’operatore
2 Introdurre il lubrificante
nell’ apposito oliatore barra
carrello
3 Far scorrere, per alcune volte,
il piatto portamerce sino a ne
corsa e ritornare verso
l’operatore.
Indice
DESCRIZIONE
Parte 2
Parte 1
Parte 2
Indice
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identicazione della macchina
Elenco optionals
Parte 4
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Parte 5
Denizione componenti
Parte 6
Caratteristiche tecniche
Parte 7
Installazione
Allacciamento elettrico
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’ affettatrice
Parte 9
Aflatura lama
Parte 10
Manutenzione
Pulizia
Lubricazione guide
Parte 11
Anomalie e soluzioni
Parte 12
Garanzia
Parte 13
Schemi elettrici
1
3
4
8
9
10
13
14
18
22
27
28
29
Part 10
Guides lubrication
This operation must be
performed after cleaning the
slicer or whenever the sliding is
dif cult.
Use oil SHELL ONDINA 15 or
ESSO MARCOL 82.
Lubrication of the guide bar
of the last slice device:
1Drop some oil on the bar
2Let the last slice device slide
on the guide bar
Lubrication of the guide bar
of the product holde carriage:
1Push the product holder
towards the operator
2Pour the lubricating oil into the
special carriage bar lubricator
3Push the product holder to and
from and repeat the operation.
Re-position it towads the
operator.
Part 1
Part 2
Index
Part 3
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identi cation
List of optional accessories
Part 4
Mechanical safety devices
Electrical safety devices
Part 5
De nition
Part 6
Technical data
Part 7
Installation
Electrical supply
Part
8
Slicer functioning and use
Part 9
Blade sharpening
Part
10
Maintenance
Cleaning
Guides lubrication
Part 11
Problems and corrective actions
Part 12
Warranty
Part 13
Wiring diagrams
Contents
DESCRIPTION
Part 2
27
Parte 11
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore
Soluzione
Fermare la macchina e controllare
che la tensione corrisponda ai
dati di targa (Parte 7)
ANOMALIA
La lama non si af la.
L ‘operazione di aflatura non e’
piu’ regolare.
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
aflatura e controllare lo stato di
usura della lama (Parte 9)
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia.
Soluzione
Controllare se manca l’ energia
elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7)
ANOMALIA
Il carrello e il dispositivo ultima
fetta avanzano con dif colta’
Soluzione
Lubricare le barre guida come
indicato nella Parte 10.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare l’assi-
stenza.
Part 11
PROBLEM
The machine vibrates, overheats
and emits a foul smell
Corrective action
Stop it immediately and check that
the voltage corresponds to that
described on the label (Part 7)
PROBLEM
The blade cannot be sharpened
any longer.
The sharpening is no regular.
Corrective action
Clean the grinding wheels of the
sharpener and check the wear of
the blade (Part 9)
PROBLEM
On pushing the start pushbutton
the machine does not start.
Corrective action
Check if power missing.
Check the safety devices (Part 7 )
PROBLEM
The carriage and the last slice
device run with dif culty.
Corrective action
Lubricate the guide bars as
indicated in Part 10.
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the customer service.
27
Parte 11
ANOMALIA
La macchina vibra, surriscalda,
emana un cattivo odore
Soluzione
Fermare la macchina e controllare
che la tensione corrisponda ai
dati di targa (Parte 7)
ANOMALIA
La lama non si af la.
L ‘operazione di aflatura non e’
piu’ regolare.
Soluzione
Pulire le mole del dispositivo di
aflatura e controllare lo stato di
usura della lama (Parte 9)
ANOMALIA
Premendo il pulsante di
accensione la macchina non si
avvia.
Soluzione
Controllare se manca l’ energia
elettrica.
Controllare i dispositivi di
sicurezza (Parte 7)
ANOMALIA
Il carrello e il dispositivo ultima
fetta avanzano con dif colta’
Soluzione
Lubricare le barre guida come
indicato nella Parte 10.
Nel caso le soluzioni proposte
non risolvono l’anomalie
indicate, interpellare l’assi-
stenza.
Part 11
PROBLEM
The machine vibrates, overheats
and emits a foul smell
Corrective action
Stop it immediately and check that
the voltage corresponds to that
described on the label (Part 7)
PROBLEM
The blade cannot be sharpened
any longer.
The sharpening is no regular.
Corrective action
Clean the grinding wheels of the
sharpener and check the wear of
the blade (Part 9)
PROBLEM
On pushing the start pushbutton
the machine does not start.
Corrective action
Check if power missing.
Check the safety devices (Part 7 )
PROBLEM
The carriage and the last slice
device run with dif culty.
Corrective action
Lubricate the guide bars as
indicated in Part 10.
In the event of any faulty
operation do not hesitate to
contact the customer service.
26 3
Parte 10
Lubri cazione guide
Questa operazione va eseguita
dopo la pulizia dell’affettatrice,
oppure ogni qualvolta vi siano
dif coltà nello scorrimento.
Utilizzare olio tipo SHELL
ONDINA 15 oppure ESSO
MARCOL 82.
Oliatura barra guida del
dispositivo ultima fetta:
1 Lasciare cadere alcune goccie
di lubri cante sulla barra
2 Far scorrere il dispositivo
ultima fetta sulla barra guida
Oliatura barra guida del carrello
piatto portamerce:
1 Portare il piatto portamerce
verso l’operatore
2 Introdurre il lubrificante
nell’ apposito oliatore barra
carrello
3 Far scorrere, per alcune volte,
il piatto portamerce sino a ne
corsa e ritornare verso
l’operatore.
Indice
DESCRIZIONE
Parte 2
Parte 1
Parte 2
Indice
Parte 3
Note generali alla consegna
Condizioni di fornitura
Identi cazione della macchina
Elenco optionals
Parte 4
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Parte 5
De nizione componenti
Parte 6
Caratteristiche tecniche
Parte 7
Installazione
Allacciamento elettrico
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’ affettatrice
Parte 9
Af latura lama
Parte 10
Manutenzione
Pulizia
Lubri cazione guide
Parte 11
Anomalie e soluzioni
Parte 12
Garanzia
Parte 13
Schemi elettrici
1
3
4
8
9
10
13
14
18
22
27
28
29
Part 10
Guides lubrication
This operation must be
performed after cleaning the
slicer or whenever the sliding is
dif cult.
Use oil SHELL ONDINA 15 or
ESSO MARCOL 82.
Lubrication of the guide bar
of the last slice device:
1 Drop some oil on the bar
2 Let the last slice device slide
on the guide bar
Lubrication of the guide bar
of the product holde carriage:
1 Push the product holder
towards the operator
2 Pour the lubricating oil into the
special carriage bar lubricator
3 Push the product holder to and
from and repeat the operation.
Re-position it towads the
operator.
Part 1
Part 2
Index
Part 3
General delivery conditions
Delivery conditions
Machine identi cation
List of optional accessories
Part 4
Mechanical safety devices
Electrical safety devices
Part 5
De nition
Part 6
Technical data
Part 7
Installation
Electrical supply
Part
8
Slicer functioning and use
Part 9
Blade sharpening
Part
10
Maintenance
Cleaning
Guides lubrication
Part 11
Problems and corrective actions
Part 12
Warranty
Part 13
Wiring diagrams
Contents
DESCRIPTION
Part 2
4 25
Parte 10
Inserire un panno umido tra
la lama e l’anello di prote-
zione. Tirarlo verso l’esterno
e ruotarlo per pulire la
parte interna dell’anello di
protezione.
Terminata la pulizia, collocare
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama, abbassare la
copertura protezione af latoio.
13
14
IMPORTANTE
Pulire singolarmentetutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all’ operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
Parte 3
Identi cazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identi cazione.
Note generali alla
consegna
Elenco componeti:
1 Affettatrice
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubri cazione,
spazzolino)
3 Dichiarazione CE
di conformità
4 Manuale d’uso
5 Schema elettrico
1
2
3
5
4
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
ri uti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza dif coltà.
Non disperdere nell’ambiente
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l’affettatrice dall’ imballo, in
due persone (Il peso maggiore
della macchina è dalla parte della
lama), collocare la macchina su
un piano adatto a sostenerne il
peso (Parte 6).
Part 10
Insert a damp cloth between
the blade and the protection
ring. Pull it outwards and
rotate it to clean the internal
side of the protection ring
After cleaning re-position
the blade cover, insert the
fastener and screw in a
clockwise direction to clamp
the blade cover. Lower the
sharpener protective cover.
IMPORTANT
Leave all the parts to soak in
warm water and washing-up liquid
(do not use strong detergents)
and clean them by using a brush
or a cloth. Rinse them in warm
water and dry them.
To assemble the machine
follow the reverse procedure as
described for disassembly.
13
14
Part 3
List of components:
1 Slicer
2 Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3 EC declaration
of conformity
4 Instruction manual
5 Wiring diagram
Machine identi cation
In any communication with the
company the serial number
indicated on the identification
label must be quoted.
General delivery
conditions
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
(the slicer is heavier on the blade
side) (Part 6).
The machine is always delivered
with its packaging.
The packaging materials (card-
board, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to be
considered city waste materials.
Even though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
Standard 2002/96/CE WAEE:
Give back the machine to the
manufacturer to manage its
disposal according the rules.
1
4 25
Parte 10
Inserire un panno umido tra
la lama e l’anello di prote-
zione. Tirarlo verso l’esterno
e ruotarlo per pulire la
parte interna dell’anello di
protezione.
Terminata la pulizia, collocare
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama, abbassare la
copertura protezione af latoio.
13
14
IMPORTANTE
Pulire singolarmentetutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all’ operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
Parte 3
Identicazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identi cazione.
Note generali alla
consegna
Elenco componeti:
1 Affettatrice
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubri cazione,
spazzolino)
3 Dichiarazione CE
di conformità
4Manuale d’uso
5Schema elettrico
1
2
3
5
4
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
riuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza dif coltà.
Non disperdere nell’ambiente
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l’affettatrice dall’ imballo, in
due persone (Il peso maggiore
della macchina è dalla parte della
lama), collocare la macchina su
un piano adatto a sostenerne il
peso (Parte 6).
Part 10
Insert a damp cloth between
the blade and the protection
ring. Pull it outwards and
rotate it to clean the internal
side of the protection ring
After cleaning re-position
the blade cover, insert the
fastener and screw in a
clockwise direction to clamp
the blade cover. Lower the
sharpener protective cover.
IMPORTANT
Leave all the parts to soak in
warm water and washing-up liquid
(do not use strong detergents)
and clean them by using a brush
or a cloth. Rinse them in warm
water and dry them.
To assemble the machine
follow the reverse procedure as
described for disassembly.
13
14
Part 3
List of components:
1Slicer
2Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3 EC declaration
of conformity
4Instruction manual
5 Wiring diagram
Machine identi cation
In any communication with the
company the serial number
indicated on the identification
label must be quoted.
General delivery
conditions
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
(the slicer is heavier on the blade
side) (Part 6).
The machine is always delivered
with its packaging.
The packaging materials (card-
board, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to be
considered city waste materials.
Even though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
Standard 2002/96/CE WAEE:
Give back the machine to the
manufacturer to manage its
disposal according the rules.
1
24 5
Parte 10
Parafetta
6
7
8
9
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafette allonta-
nandolo dalla lama.
Allentare ruotando, in senso
antiorario, l’impugnatura
tirante disco coprilama.
Premere sull’impugnatura
nella direzione della lama, per
sollevare il disco coprilama
dalla lama.
Sollevare il disco coprilama.
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
della lama, fare attenzione al
contatto accidentale con la
lama.
Pulizia lama
Premere un panno umido sulla
parte anteriore della lama e
spostarsi molto lentamente dal
centro verso l’esterno, nella
direzione indicata dalla freccia.
Pulire nello stesso modo la
parte posteriore della lama.
Asciugare con un panno
entrambe le parti della lama
seguendo lo stesso proce-
dimento.
10
11
12
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piedistallo affettatrice: per-
mette di installare l’affet-
tatrice in mancanza di un
piano di lavoro.
18
3
8
12
22
Contafette con preselet-
tore: permette di selezio-
nare il numero delle fette
desiderato.
Al raggiungimento del
numero selezionato il
carrello si arresta.
Porzionatore: rilevatore
digitale del peso del
prodotto affettato, al netto
della tara.
Tubo inox Ø mm 135 su
piatto portamerce.
Tubo inox Ø mm 180 su
piatto portamerce.
Optionals 12 - 22: completi
di pressamerce, permettono
il taglio rapido a spessore
costante di prodotti vegetali.
Part 10
Press a damp cloth on the
front side of the blade and
move slowly from the center
towards the edge in the
direction of the arrow
Follow these instructions to
clean the back side of the
blade.
With a cloth dry both sides
of the blade following this
procedure.
Blade cover
6
7
8
9
ATTENTION
Once removed the blade cover,
an interlocking device stops
the rotation of the blade.
Disco coprilama
Rotate the slice de ector and
keep it away from the blade
Loose the blade cover fastener
handle by rotating it in a
counterclockwise direction.
Push on the handle in the
direction indicated by the arrow
to lift the blade cover from the
blade.
Lift the blade cover.
DANGER
During the cleaning opera-
tionsof the blade , pay attention
to an accidental contact with it.
Blade cleaning
10
11
12
Part 3
List of optional
accessories
Slice counter with prese-
lector: to select the number
of slices desired. The car-
riage stops when the
number of slices selected
has been cut.
Portioner:digital display
showing the net weight of
the sliced product
135 mm Ø tube in stainless
steel on slice thickness
plate
180 mm Ø tube in stainless
steel on slice thickness
plate.
Slicer stand: the slicer can
be placed on it without a
working table.
Ref. Description
No.
18
3
8
12
22
Optional accessories 12-
22: supplied with pusher
they allow a quick cut of
vegetable products with the
same thickness.
4 25
Parte 10
Inserire un panno umido tra
la lama e l’anello di prote-
zione. Tirarlo verso l’esterno
e ruotarlo per pulire la
parte interna dell’anello di
protezione.
Terminata la pulizia, collocare
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama, abbassare la
copertura protezione af latoio.
13
14
IMPORTANTE
Pulire singolarmentetutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all’ operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
Parte 3
Identicazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identi cazione.
Note generali alla
consegna
Elenco componeti:
1 Affettatrice
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubri cazione,
spazzolino)
3 Dichiarazione CE
di conformità
4Manuale d’uso
5Schema elettrico
1
2
3
5
4
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
riuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza dif coltà.
Non disperdere nell’ambiente
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l’affettatrice dall’ imballo, in
due persone (Il peso maggiore
della macchina è dalla parte della
lama), collocare la macchina su
un piano adatto a sostenerne il
peso (Parte 6).
Part 10
Insert a damp cloth between
the blade and the protection
ring. Pull it outwards and
rotate it to clean the internal
side of the protection ring
After cleaning re-position
the blade cover, insert the
fastener and screw in a
clockwise direction to clamp
the blade cover. Lower the
sharpener protective cover.
IMPORTANT
Leave all the parts to soak in
warm water and washing-up liquid
(do not use strong detergents)
and clean them by using a brush
or a cloth. Rinse them in warm
water and dry them.
To assemble the machine
follow the reverse procedure as
described for disassembly.
13
14
Part 3
List of components:
1Slicer
2Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3 EC declaration
of conformity
4Instruction manual
5 Wiring diagram
Machine identi cation
In any communication with the
company the serial number
indicated on the identification
label must be quoted.
General delivery
conditions
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
(the slicer is heavier on the blade
side) (Part 6).
The machine is always delivered
with its packaging.
The packaging materials (card-
board, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to be
considered city waste materials.
Even though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
Standard 2002/96/CE WAEE:
Give back the machine to the
manufacturer to manage its
disposal according the rules.
1
4 25
Parte 10
Inserire un panno umido tra
la lama e l’anello di prote-
zione. Tirarlo verso l’esterno
e ruotarlo per pulire la
parte interna dell’anello di
protezione.
Terminata la pulizia, collocare
il disco coprilama, inserire il
tirante e avvitare ruotando in
senso orario sino a bloccare il
disco coprilama, abbassare la
copertura protezione af latoio.
13
14
IMPORTANTE
Pulire singolarmentetutte le
parti smontate in acqua tiepida
e detersivo per stoviglie (non
aggressivo), utilizzando uno
scovolino o un panno.
Risciacquare in acqua calda e
asciugare.
Ultimate le operazioni di pulizia,
procedere all’ operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
Parte 3
Identicazione della
macchina
Per qualsiasi informazione,
rivolgersi al costruttore, citando
sempre il numero di matricola
riportato sulla targhetta di
identi cazione.
Note generali alla
consegna
Elenco componeti:
1 Affettatrice
2 Accessori (ampollina,
olio per la lubri cazione,
spazzolino)
3 Dichiarazione CE
di conformità
4Manuale d’uso
5Schema elettrico
1
2
3
5
4
La macchina viene sempre
consegnata adeguatamente
imballata.
I componenti dell’ imballo (cartone,
sacchi di polietilene, poliuretano
espanso), sono assimilabili ai
riuti solidi urbani, lo smaltimento
avviene senza dif coltà.
Non disperdere nell’ambiente
Direttiva 2002/96/CE RAEE:
Conferire la macchina alla ditta
costruttrice, per effettuare lo
smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che
l’imballo sia integro e che la
fornitura corrisponda all’ ordine
e al documento d’accompa-
gnamento; in caso contrario
informare immediatamente lo
spedizioniere.
Tolta l’affettatrice dall’ imballo, in
due persone (Il peso maggiore
della macchina è dalla parte della
lama), collocare la macchina su
un piano adatto a sostenerne il
peso (Parte 6).
Part 10
Insert a damp cloth between
the blade and the protection
ring. Pull it outwards and
rotate it to clean the internal
side of the protection ring
After cleaning re-position
the blade cover, insert the
fastener and screw in a
clockwise direction to clamp
the blade cover. Lower the
sharpener protective cover.
IMPORTANT
Leave all the parts to soak in
warm water and washing-up liquid
(do not use strong detergents)
and clean them by using a brush
or a cloth. Rinse them in warm
water and dry them.
To assemble the machine
follow the reverse procedure as
described for disassembly.
13
14
Part 3
List of components:
1Slicer
2Accessories (cruet,
lubrication oil, brush)
3 EC declaration
of conformity
4Instruction manual
5 Wiring diagram
Machine identi cation
In any communication with the
company the serial number
indicated on the identification
label must be quoted.
General delivery
conditions
Delivery conditions
Check on delivery that the
packaging is unbroken and that
the goods correspond to those
described on the order or the
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately.
Remove the slicer from the
packaging.
The slicer must be placed by
two operators on a stable base
adequate to support its weight
(the slicer is heavier on the blade
side) (Part 6).
The machine is always delivered
with its packaging.
The packaging materials (card-
board, polyethylene sacks,
expanded polyurethane) are to be
considered city waste materials.
Even though each material must
not be collected separately, it
should be disposed of with
consideration.
Standard 2002/96/CE WAEE:
Give back the machine to the
manufacturer to manage its
disposal according the rules.
1
24 5
Parte 10
Parafetta
6
7
8
9
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafette allonta-
nandolo dalla lama.
Allentare ruotando, in senso
antiorario, l’impugnatura
tirante disco coprilama.
Premere sull’impugnatura
nella direzione della lama, per
sollevare il disco coprilama
dalla lama.
Sollevare il disco coprilama.
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
della lama, fare attenzione al
contatto accidentale con la
lama.
Pulizia lama
Premere un panno umido sulla
parte anteriore della lama e
spostarsi molto lentamente dal
centro verso l’esterno, nella
direzione indicata dalla freccia.
Pulire nello stesso modo la
parte posteriore della lama.
Asciugare con un panno
entrambe le parti della lama
seguendo lo stesso proce-
dimento.
10
11
12
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piedistallo affettatrice: per-
mette di installare l’affet-
tatrice in mancanza di un
piano di lavoro.
18
3
8
12
22
Contafette con preselet-
tore: permette di selezio-
nare il numero delle fette
desiderato.
Al raggiungimento del
numero selezionato il
carrello si arresta.
Porzionatore: rilevatore
digitale del peso del
prodotto affettato, al netto
della tara.
Tubo inox Ø mm 135 su
piatto portamerce.
Tubo inox Ø mm 180 su
piatto portamerce.
Optionals 12 - 22: completi
di pressamerce, permettono
il taglio rapido a spessore
costante di prodotti vegetali.
Part 10
Press a damp cloth on the
front side of the blade and
move slowly from the center
towards the edge in the
direction of the arrow
Follow these instructions to
clean the back side of the
blade.
With a cloth dry both sides
of the blade following this
procedure.
Blade cover
6
7
8
9
ATTENTION
Once removed the blade cover,
an interlocking device stops
the rotation of the blade.
Disco coprilama
Rotate the slice de ector and
keep it away from the blade
Loose the blade cover fastener
handle by rotating it in a
counterclockwise direction.
Push on the handle in the
direction indicated by the arrow
to lift the blade cover from the
blade.
Lift the blade cover.
DANGER
During the cleaning opera-
tionsof the blade , pay attention
to an accidental contact with it.
Blade cleaning
10
11
12
Part 3
List of optional
accessories
Slice counter with prese-
lector: to select the number
of slices desired. The car-
riage stops when the
number of slices selected
has been cut.
Portioner:digital display
showing the net weight of
the sliced product
135 mm Ø tube in stainless
steel on slice thickness
plate
180 mm Ø tube in stainless
steel on slice thickness
plate.
Slicer stand: the slicer can
be placed on it without a
working table.
Ref. Description
No.
18
3
8
12
22
Optional accessories 12-
22: supplied with pusher
they allow a quick cut of
vegetable products with the
same thickness.
6 23
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
IMPORTANTE
In questa condizione il regolatore
spessore fette rimane bloccato
nella posizione di zero.
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’ impugnatura di ssaggio del
piatto portamerce.
Per rimuovere il piatto
portamerce, ruotare in
posizione zero il regolatore
spessore fette.
Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fine corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto
portamerce e’ bloccato.
S lare il dispositivo ultima fetta
dalla barra guida.
Sfilare verso l’alto il piatto
portamerce dal carrello.
1
2
3
4
5
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piatto posamerce: amo-
vibile, aumenta la super cie
del piano posafette.
63
Braccio canale con 2 pres-
samerce BC2: permette di
affettare contemporanea-
mente prodotti di diverse
dimensioni.
Spondina regolabile altezza
mm 20.
Gli optionals 100 sono
applicabili al piatto portamerce
standard, evitano,durante il
taglio, lo spostamento della
merce.
78
100
Part 10
DANGER
During the cleaning operations
take great care: danger of
accident.
Loose the product holder
by rotating the product
holder clamping handle in a
counterclockwise direction.
Position to zero the slice
thickness control to remove
the product holder.
Push the product holder
towards the operator until it
clicks.
The click will inform the
operator that the product
holder is clamped.
Lift the last slice device from
the guide bar.
Lift the product holder from the
carriage.
IMPORTANT
The slice thickness control is
clamped on zero.
1
2
3
4
5
Components removal
Product holder
Part 3
List of optional
accessories
Slice receiving tray: it can
be removed and makes the
surface of the foodholding
tray wider.
Ref. Description
No.
63
78
100
Carriage with 2 adjustable
xing grips BC2: ideal to
cut in one time products of
different size.
Adjustable fence 20 mm
high
Optional accessories 100
can be mounted on the
standard product holder
and avoid any movement
of the product when it is
cut.
6 23
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
IMPORTANTE
In questa condizione il regolatore
spessore fette rimane bloccato
nella posizione di zero.
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’ impugnatura di ssaggio del
piatto portamerce.
Per rimuovere il piatto
portamerce, ruotare in
posizione zero il regolatore
spessore fette.
Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fine corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto
portamerce e’ bloccato.
S lare il dispositivo ultima fetta
dalla barra guida.
Sfilare verso l’alto il piatto
portamerce dal carrello.
1
2
3
4
5
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piatto posamerce: amo-
vibile, aumenta la super cie
del piano posafette.
63
Braccio canale con 2 pres-
samerce BC2: permette di
affettare contemporanea-
mente prodotti di diverse
dimensioni.
Spondina regolabile altezza
mm 20.
Gli optionals 100 sono
applicabili al piatto portamerce
standard, evitano,durante il
taglio, lo spostamento della
merce.
78
100
Part 10
DANGER
During the cleaning operations
take great care: danger of
accident.
Loose the product holder
by rotating the product
holder clamping handle in a
counterclockwise direction.
Position to zero the slice
thickness control to remove
the product holder.
Push the product holder
towards the operator until it
clicks.
The click will inform the
operator that the product
holder is clamped.
Lift the last slice device from
the guide bar.
Lift the product holder from the
carriage.
IMPORTANT
The slice thickness control is
clamped on zero.
1
2
3
4
5
Components removal
Product holder
Part 3
List of optional
accessories
Slice receiving tray: it can
be removed and makes the
surface of the foodholding
tray wider.
Ref. Description
No.
63
78
100
Carriage with 2 adjustable
xing grips BC2: ideal to
cut in one time products of
different size.
Adjustable fence 20 mm
high
Optional accessories 100
can be mounted on the
standard product holder
and avoid any movement
of the product when it is
cut.
22 7
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Asportalama rapido.
Disco supplementare per
cambio lama con lama
montata, da utilizzare con
opt129.
ATTENZIONE
Seguire attentamente le
informazioni tecniche
fornite con l’attrezzo
asportazione lama, per
eseguire l’operazione di
rimozione della lama.
Braccio verdura:completo
di spingimerce per il taglio
delicato di vegetali (insalata
e verdura di tenera consi-
stenza).
Porzionatore program-
mabile: si può selezionare il
peso o il numero delle fette
da tagliare.
Teflonatura: facilita lo
scorrimento del prodotto da
affettare, sul piano spes-
simetro, sulla lama e sul disco
coprilama.
130
137
91
92
97
Piatto portamerce comple-
tamente in alluminio ano-
dizzato.
102
Parte 10
Pulizia
La pulizia della macchina va
eseguita almeno una volta al
giorno, se necessario con maggior
frequenza. Per la pulizia di tutte le
parti accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua e detersivo
per stoviglie (non aggressivo),
eventualmente utilizzare uno
scovolino di setole.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente ricambi
originali.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente
lo stato di usura del cavo di
alimentazione.
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la macchina
dalla fonte di energia e riportare a
zero il regolatore spessore fette.
Consigliamo l’uso di guanti protett
Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d’acqua
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina
indica il divieto di smaltimento con
i ri uti solidi urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/
CE classi ca la macchina come
RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
Nella parte inferiore della
macchina è collocata la griglia
per la ventilazione forzata dei
motori. Tenere libere le fessure
di aspirazione, pulire periodica-
mente con uno scovolino.
Controllo griglia di
ventilazione
Part 3
List of optional
accessories
Quick blade removal.
Additional blade change
disc equipped with blade, to
be used with op. 129
WARNING
To remove the blade, ca-
refully follow the techni-
cal directions supplied
with the blade removal
tool.
Vegatables arm complete
with pusher for the delicate
cut of vegetables (salad
and tender vegetables).
Programmable portioner:
to select the weight or the
number of the slices to be
cut.
Teflon coating: it makes
easier the sliding of the
product to be cut on the
slice thickness plate, the
blade and the blade cover.
Ref. Description
No.
130
137
91
92
97
Product holder completely
made for anodized alumi-
nium.
102
Part 10
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently
if necessary. Clean all the parts
using a cloth sprinkled with water
and washing up liquid (do not use
strong detergents) and a brush.
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be tted, request
only original spare parts.
Check of the electric cable
All cleaning and maintenance
operations must only be
carried out with the machine
disconnected and isolated from
the mains supply and the slice
thickness control on zero.
Maintenance
WARNING
Do not use water jet
It is recommended to check
the wear of the electric cable at
regular intervals.
An air grating for the motors
ventilation is placed in the lower
side of the machine.
Keep the section-holes free and
clean them with a brush at regular
intervals.
Control of the air grating
Removal and disposal
The symbol affixed on the
machine means that it must not
be disposed with usual urban
waste.
The European 2002/96/EC
Directive classi es the machine
as WEEE, which disposal must
be effected according to law.
Sollevare l’affettatrice per la
pulizia del piano di lavoro.
Lift up the slicer and clean the
working table
6 23
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
IMPORTANTE
In questa condizione il regolatore
spessore fette rimane bloccato
nella posizione di zero.
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’ impugnatura di ssaggio del
piatto portamerce.
Per rimuovere il piatto
portamerce, ruotare in
posizione zero il regolatore
spessore fette.
Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fine corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto
portamerce e’ bloccato.
Slare il dispositivo ultima fetta
dalla barra guida.
Sfilare verso l’alto il piatto
portamerce dal carrello.
1
2
3
4
5
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piatto posamerce: amo-
vibile, aumenta la super cie
del piano posafette.
63
Braccio canale con 2 pres-
samerce BC2: permette di
affettare contemporanea-
mente prodotti di diverse
dimensioni.
Spondina regolabile altezza
mm 20.
Gli optionals 100 sono
applicabili al piatto portamerce
standard, evitano,durante il
taglio, lo spostamento della
merce.
78
100
Part 10
DANGER
During the cleaning operations
take great care: danger of
accident.
Loose the product holder
by rotating the product
holder clamping handle in a
counterclockwise direction.
Position to zero the slice
thickness control to remove
the product holder.
Push the product holder
towards the operator until it
clicks.
The click will inform the
operator that the product
holder is clamped.
Lift the last slice device from
the guide bar.
Lift the product holder from the
carriage.
IMPORTANT
The slice thickness control is
clamped on zero.
1
2
3
4
5
Components removal
Product holder
Part 3
List of optional
accessories
Slice receiving tray: it can
be removed and makes the
surface of the foodholding
tray wider.
Ref. Description
No.
63
78
100
Carriage with 2 adjustable
xing grips BC2: ideal to
cut in one time products of
different size.
Adjustable fence 20 mm
high
Optional accessories 100
can be mounted on the
standard product holder
and avoid any movement
of the product when it is
cut.
6 23
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di pulizia
fare molta attenzione: pericolo
di infortunio.
IMPORTANTE
In questa condizione il regolatore
spessore fette rimane bloccato
nella posizione di zero.
Rimozione componenti
Piatto portamerce
Liberare il piatto portamerce
ruotando in senso antiorario
l’ impugnatura di ssaggio del
piatto portamerce.
Per rimuovere il piatto
portamerce, ruotare in
posizione zero il regolatore
spessore fette.
Bloccare il piatto portamerce,
tirandolo a fine corsa lato
operatore.
Uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto
portamerce e’ bloccato.
Slare il dispositivo ultima fetta
dalla barra guida.
Sfilare verso l’alto il piatto
portamerce dal carrello.
1
2
3
4
5
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Piatto posamerce: amo-
vibile, aumenta la super cie
del piano posafette.
63
Braccio canale con 2 pres-
samerce BC2: permette di
affettare contemporanea-
mente prodotti di diverse
dimensioni.
Spondina regolabile altezza
mm 20.
Gli optionals 100 sono
applicabili al piatto portamerce
standard, evitano,durante il
taglio, lo spostamento della
merce.
78
100
Part 10
DANGER
During the cleaning operations
take great care: danger of
accident.
Loose the product holder
by rotating the product
holder clamping handle in a
counterclockwise direction.
Position to zero the slice
thickness control to remove
the product holder.
Push the product holder
towards the operator until it
clicks.
The click will inform the
operator that the product
holder is clamped.
Lift the last slice device from
the guide bar.
Lift the product holder from the
carriage.
IMPORTANT
The slice thickness control is
clamped on zero.
1
2
3
4
5
Components removal
Product holder
Part 3
List of optional
accessories
Slice receiving tray: it can
be removed and makes the
surface of the foodholding
tray wider.
Ref. Description
No.
63
78
100
Carriage with 2 adjustable
xing grips BC2: ideal to
cut in one time products of
different size.
Adjustable fence 20 mm
high
Optional accessories 100
can be mounted on the
standard product holder
and avoid any movement
of the product when it is
cut.
22 7
Parte 3
N° Descrizione
Rif.
Elenco Optionals
Asportalama rapido.
Disco supplementare per
cambio lama con lama
montata, da utilizzare con
opt129.
ATTENZIONE
Seguire attentamente le
informazioni tecniche
fornite con l’attrezzo
asportazione lama, per
eseguire l’operazione di
rimozione della lama.
Braccio verdura:completo
di spingimerce per il taglio
delicato di vegetali (insalata
e verdura di tenera consi-
stenza).
Porzionatore program-
mabile: si può selezionare il
peso o il numero delle fette
da tagliare.
Teflonatura: facilita lo
scorrimento del prodotto da
affettare, sul piano spes-
simetro, sulla lama e sul disco
coprilama.
130
137
91
92
97
Piatto portamerce comple-
tamente in alluminio ano-
dizzato.
102
Parte 10
Pulizia
La pulizia della macchina va
eseguita almeno una volta al
giorno, se necessario con maggior
frequenza. Per la pulizia di tutte le
parti accessibili utilizzare un panno
inumidito con acqua e detersivo
per stoviglie (non aggressivo),
eventualmente utilizzare uno
scovolino di setole.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi
richiedere esclusivamente ricambi
originali.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente
lo stato di usura del cavo di
alimentazione.
Prima di eseguire le operazione
di pulizia e manutenzione è
necessario scollegare la macchina
dalla fonte di energia e riportare a
zero il regolatore spessore fette.
Consigliamo l’uso di guanti protett
Manutenzione
ATTENZIONE
Non utilizzare getti d’acqua
Messa Fuori Servizio e
Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina
indica il divieto di smaltimento con
i ri uti solidi urbani.
La Direttiva Europea 2002/96/
CE classi ca la macchina come
RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
Nella parte inferiore della
macchina è collocata la griglia
per la ventilazione forzata dei
motori. Tenere libere le fessure
di aspirazione, pulire periodica-
mente con uno scovolino.
Controllo griglia di
ventilazione
Part 3
List of optional
accessories
Quick blade removal.
Additional blade change
disc equipped with blade, to
be used with op. 129
WARNING
To remove the blade, ca-
refully follow the techni-
cal directions supplied
with the blade removal
tool.
Vegatables arm complete
with pusher for the delicate
cut of vegetables (salad
and tender vegetables).
Programmable portioner:
to select the weight or the
number of the slices to be
cut.
Teflon coating: it makes
easier the sliding of the
product to be cut on the
slice thickness plate, the
blade and the blade cover.
Ref. Description
No.
130
137
91
92
97
Product holder completely
made for anodized alumi-
nium.
102
Part 10
Cleaning
The machine must be cleaned
once a day or more frequently
if necessary. Clean all the parts
using a cloth sprinkled with water
and washing up liquid (do not use
strong detergents) and a brush.
Spare parts
In the event that replacement
parts need to be tted, request
only original spare parts.
Check of the electric cable
All cleaning and maintenance
operations must only be
carried out with the machine
disconnected and isolated from
the mains supply and the slice
thickness control on zero.
Maintenance
WARNING
Do not use water jet
It is recommended to check
the wear of the electric cable at
regular intervals.
An air grating for the motors
ventilation is placed in the lower
side of the machine.
Keep the section-holes free and
clean them with a brush at regular
intervals.
Control of the air grating
Removal and disposal
The symbol affixed on the
machine means that it must not
be disposed with usual urban
waste.
The European 2002/96/EC
Directive classi es the machine
as WEEE, which disposal must
be effected according to law.
Sollevare l’affettatrice per la
pulizia del piano di lavoro.
Lift up the slicer and clean the
working table
8 21
Parte 9
Parte 4
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso il piatto portamerce, il piano
spessimetro rimane meccanicamente
bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all’operatore il
contatto accidentale con la lama.
- L anello paralama è inamovibile,
protegge la parte di lama non utilizzata
per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l’operazione di af latura senza mai
rendere accessibile la parte di lama
interessata.
L’affettatrice e’ costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 2006/42.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della lama, è richiesta
l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l’impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
ATTENZIONE
Quando la macchina non e’
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spessore
fette in posizione di zero V 230
Sollevare e ruotare di 180°
il dispositivo di affilatura e
ricollocarlo nella posizione
iniziale.
Bloccare l’af latoio ruotando
l’impugnatura in senso orario.
Abbassare la copertura del
dispositivo di af latura.
10
ATTENZIONE
Non immergere il dispositivo di
af latura in acqua o detersivo.
Rimozione af latoio
Per agevolare la pulizia della
mola di affilatura, rimuovere
l’af latoio s landolo verso l’alto.
Pulizia mole di af latura
Per ottenere una valida af latura
é indispensabile che la mola
af latrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso con
dell’alcool e la spazzolina in
dotazione.
Vedere parte 8 per la pulizia e
sani cazione dopo l’af latura.
Part 9
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured according
to the EEC 2006/42 Machinery
Directive.
The mechanical safety devices are
the following:
- Product holder removable only with
the slice thickness control on zero
(slice thickness plate positioned to
protect the blade). After removing the
product holder the slice thickness plate
is mechanically clamped.
- Protection devices mounted on the
product holder to prevent the operator
from any accidental contact with the
blade.
- Blade guard. This xed ring protects
that part of the blade which is not used
for the cutting operation.
- A special mechanical safety device to
sharpen the blade keeping the ngers
of the operator away from the cutting
edge of the blade.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric
servo-control; in any case of blade
clamping the machine must be re-
started manually.
- Safety device to stop the rotation of
the blade if the clamping handle of the
blade guard is released.
Electrical safety
devices
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the slice
thickness control to zero
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them if
damaged.
Lift and rotate 180 degrees the
sharpener and reallocate it into
its initial position.
Loosen the handle rotating
it clockwise to block the
sharpener.
Lower the sharpener cover.
10
Sharpener device removal
To facilitate the cleaning of the
sharpening grinder, remove
the sharpener device pulling it
upwards.
WARNING
Do not immerse in water or de-
tergent the sharpening device.
Cleaning of the grinding wheels
To obtain an excellent sharpening
the grinding wheel must always
be clean.
Remove dirt and grease with
alcohol and the supplied special
brush.
Look at part 8 to clean and sanitize
the blade after sharpening.
8 21
Parte 9
Parte 4
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso il piatto portamerce, il piano
spessimetro rimane meccanicamente
bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all’operatore il
contatto accidentale con la lama.
- L anello paralama è inamovibile,
protegge la parte di lama non utilizzata
per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l’operazione di aflatura senza mai
rendere accessibile la parte di lama
interessata.
L’affettatrice e’ costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 2006/42.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della lama, è richiesta
l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l’impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
ATTENZIONE
Quando la macchina non e’
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spessore
fette in posizione di zero V 230
Sollevare e ruotare di 180°
il dispositivo di affilatura e
ricollocarlo nella posizione
iniziale.
Bloccare l’af latoio ruotando
l’impugnatura in senso orario.
Abbassare la copertura del
dispositivo di af latura.
10
ATTENZIONE
Non immergere il dispositivo di
aflatura in acqua o detersivo.
Rimozione af latoio
Per agevolare la pulizia della
mola di affilatura, rimuovere
l’af latoio slandolo verso l’alto.
Pulizia mole di af latura
Per ottenere una valida af latura
é indispensabile che la mola
aflatrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso con
dell’alcool e la spazzolina in
dotazione.
Vedere parte 8 per la pulizia e
sanicazione dopo l’af latura.
Part 9
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured according
to the EEC 2006/42 Machinery
Directive.
The mechanical safety devices are
the following:
- Product holder removable only with
the slice thickness control on zero
(slice thickness plate positioned to
protect the blade). After removing the
product holder the slice thickness plate
is mechanically clamped.
- Protection devices mounted on the
product holder to prevent the operator
from any accidental contact with the
blade.
- Blade guard. This xed ring protects
that part of the blade which is not used
for the cutting operation.
- A special mechanical safety device to
sharpen the blade keeping the ngers
of the operator away from the cutting
edge of the blade.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric
servo-control; in any case of blade
clamping the machine must be re-
started manually.
- Safety device to stop the rotation of
the blade if the clamping handle of the
blade guard is released.
Electrical safety
devices
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the slice
thickness control to zero
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them if
damaged.
Lift and rotate 180 degrees the
sharpener and reallocate it into
its initial position.
Loosen the handle rotating
it clockwise to block the
sharpener.
Lower the sharpener cover.
10
Sharpener device removal
To facilitate the cleaning of the
sharpening grinder, remove
the sharpener device pulling it
upwards.
WARNING
Do not immerse in water or de-
tergent the sharpening device.
Cleaning of the grinding wheels
To obtain an excellent sharpening
the grinding wheel must always
be clean.
Remove dirt and grease with
alcohol and the supplied special
brush.
Look at part 8 to clean and sanitize
the blade after sharpening.
20 9
Parte 9
7
9Terminata l’operazione di
aflatura premere il pulsante
di arresto lama.
Premere il pulsante avvio
lama per avviare la macchina.
8Aflatura: Premere la mola
di affilatura (A)per circa
10-15secondi.
Tirare, contemporaneamente,
la leva (B)della mola di
sbavatura per un paio di
secondi.
Rilasciare le due mole
contemporaneamente.
L’ affilatura ela sbavatura
avvengono simultaneamente
ATTENZIONE: Per un valido
risultato eseguire operazioni
di affilatura della durata di
10-15 secondi. STOP
Parte 5
Definizione componenti
Dispositivo ultima
fetta
Oliatore barra
carrello
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura tirante
disco coprilama
Copertura ispositivo
di affilatura
Dispositivo di
affilatura incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Impugnatura sgancio
carrello
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto portamerce
Impugnatura spingi
piatto portamerce
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
Impugnatura
regolazione corsa
Avviamento lama
Tensione rete (led)
Arresto lama
Arresto piatto portamerce
Avviamento piatto
portamerce
1a
1b
1c
1d
1e
1f
A
B
Part 9
Push pushbutton blade
start to start the machine
7
After sharpening press the
blade stop pushbutton
Sharpening:Press the
sharpening wheel (A)for
about 10-15 seconds.
Then press simultaneously
also the grinding stone (B) for
two seconds.
Contemporaneously loosen
the two grind stones.
The sharpening and honing
take place then simulta-
neously.
ATTENTION: for asuitable
e f f e ct pleas e e x e c u t e
sharpening for 10-15“ approx.
8
9
Part 5
Definitions
Last slice device
Carriage bar oiler
Blade
Blade cover
Blade guard
Slice thickness plate
Slice deflector
Slice receiving tray
Blade cover fastener
handle
Blade sharpener
cover
Integrated blade
sharpener device
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
Control
pushbuttons
Slice thickness
control
Carriage release
handle
Carriage
Product holder
clamping handle
Product holder
Product holder
pushing handle
Product holder stroke
adjustment knob
Start blade
Start blade (led)
Stop blade
Stop product holder
Start product holder
1a
1b
1c
1d
1e
1f
11
7
10
13
1
34
2
6
9
8
16
17
14
18
15
5
1
1a
1b 1c 1d
1e
1f
8 21
Parte 9
Parte 4
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso il piatto portamerce, il piano
spessimetro rimane meccanicamente
bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all’operatore il
contatto accidentale con la lama.
- L anello paralama è inamovibile,
protegge la parte di lama non utilizzata
per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l’operazione di aflatura senza mai
rendere accessibile la parte di lama
interessata.
L’affettatrice e’ costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 2006/42.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della lama, è richiesta
l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l’impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
ATTENZIONE
Quando la macchina non e’
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spessore
fette in posizione di zero V 230
Sollevare e ruotare di 180°
il dispositivo di affilatura e
ricollocarlo nella posizione
iniziale.
Bloccare l’af latoio ruotando
l’impugnatura in senso orario.
Abbassare la copertura del
dispositivo di af latura.
10
ATTENZIONE
Non immergere il dispositivo di
aflatura in acqua o detersivo.
Rimozione af latoio
Per agevolare la pulizia della
mola di affilatura, rimuovere
l’af latoio slandolo verso l’alto.
Pulizia mole di af latura
Per ottenere una valida af latura
é indispensabile che la mola
aflatrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso con
dell’alcool e la spazzolina in
dotazione.
Vedere parte 8 per la pulizia e
sanicazione dopo l’af latura.
Part 9
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured according
to the EEC 2006/42 Machinery
Directive.
The mechanical safety devices are
the following:
- Product holder removable only with
the slice thickness control on zero
(slice thickness plate positioned to
protect the blade). After removing the
product holder the slice thickness plate
is mechanically clamped.
- Protection devices mounted on the
product holder to prevent the operator
from any accidental contact with the
blade.
- Blade guard. This xed ring protects
that part of the blade which is not used
for the cutting operation.
- A special mechanical safety device to
sharpen the blade keeping the ngers
of the operator away from the cutting
edge of the blade.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric
servo-control; in any case of blade
clamping the machine must be re-
started manually.
- Safety device to stop the rotation of
the blade if the clamping handle of the
blade guard is released.
Electrical safety
devices
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the slice
thickness control to zero
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them if
damaged.
Lift and rotate 180 degrees the
sharpener and reallocate it into
its initial position.
Loosen the handle rotating
it clockwise to block the
sharpener.
Lower the sharpener cover.
10
Sharpener device removal
To facilitate the cleaning of the
sharpening grinder, remove
the sharpener device pulling it
upwards.
WARNING
Do not immerse in water or de-
tergent the sharpening device.
Cleaning of the grinding wheels
To obtain an excellent sharpening
the grinding wheel must always
be clean.
Remove dirt and grease with
alcohol and the supplied special
brush.
Look at part 8 to clean and sanitize
the blade after sharpening.
8 21
Parte 9
Parte 4
Le sicurezze meccaniche sono:
- Piatto portamerce asportabile solo
con il regolatore spessore fette in
posizione zero (piano spessimetro
in posizione di protezione lama).
Rimosso il piatto portamerce, il piano
spessimetro rimane meccanicamente
bloccato.
- Le protezioni montate sul piatto
portamerce evitano all’operatore il
contatto accidentale con la lama.
- L anello paralama è inamovibile,
protegge la parte di lama non utilizzata
per il taglio.
- Un particolare dispositivo di
sicurezza meccanico, permette
l’operazione di aflatura senza mai
rendere accessibile la parte di lama
interessata.
L’affettatrice e’ costruita nel rispetto
della Direttiva Macchine 2006/42.
Sicurezze meccaniche
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in
conformità alla norme
EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di
un servocomando elettrico; per
qualsiasi arresto della lama, è richiesta
l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo di sicurezza che arresta
la rotazione della lama se viene
allentata l’impugnatura di bloccaggio
del disco coprilama.
Non manomettere le etichette
collocate sulla macchina, in caso di
danneggiamento sostituirle.
ATTENZIONE
Quando la macchina non e’
utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
- Riportare il regolatore spessore
fette in posizione di zero V 230
Sollevare e ruotare di 180°
il dispositivo di affilatura e
ricollocarlo nella posizione
iniziale.
Bloccare l’af latoio ruotando
l’impugnatura in senso orario.
Abbassare la copertura del
dispositivo di af latura.
10
ATTENZIONE
Non immergere il dispositivo di
aflatura in acqua o detersivo.
Rimozione af latoio
Per agevolare la pulizia della
mola di affilatura, rimuovere
l’af latoio slandolo verso l’alto.
Pulizia mole di af latura
Per ottenere una valida af latura
é indispensabile che la mola
aflatrice sia mantenuta pulita.
Rimuovere sporco e grasso con
dell’alcool e la spazzolina in
dotazione.
Vedere parte 8 per la pulizia e
sanicazione dopo l’af latura.
Part 9
Part 4
Mechanical safety
devices
The slicer is manufactured according
to the EEC 2006/42 Machinery
Directive.
The mechanical safety devices are
the following:
- Product holder removable only with
the slice thickness control on zero
(slice thickness plate positioned to
protect the blade). After removing the
product holder the slice thickness plate
is mechanically clamped.
- Protection devices mounted on the
product holder to prevent the operator
from any accidental contact with the
blade.
- Blade guard. This xed ring protects
that part of the blade which is not used
for the cutting operation.
- A special mechanical safety device to
sharpen the blade keeping the ngers
of the operator away from the cutting
edge of the blade.
The electrical safety devices in
accordance with the EN 60204
standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric
servo-control; in any case of blade
clamping the machine must be re-
started manually.
- Safety device to stop the rotation of
the blade if the clamping handle of the
blade guard is released.
Electrical safety
devices
WARNING
When the machine is not used:
- Make sure that it is off
- Re-position the slice
thickness control to zero
Do not remove the labels placed
on the machine and replace them if
damaged.
Lift and rotate 180 degrees the
sharpener and reallocate it into
its initial position.
Loosen the handle rotating
it clockwise to block the
sharpener.
Lower the sharpener cover.
10
Sharpener device removal
To facilitate the cleaning of the
sharpening grinder, remove
the sharpener device pulling it
upwards.
WARNING
Do not immerse in water or de-
tergent the sharpening device.
Cleaning of the grinding wheels
To obtain an excellent sharpening
the grinding wheel must always
be clean.
Remove dirt and grease with
alcohol and the supplied special
brush.
Look at part 8 to clean and sanitize
the blade after sharpening.
20 9
Parte 9
7
9Terminata l’operazione di
af latura premere il pulsante
di arresto lama.
Premere il pulsante avvio
lama per avviare la macchina.
8Af latura: Premere la mola
di affilatura (A) per circa
10-15secondi.
Tirare, contemporaneamente,
la leva (B) della mola di
sbavatura per un paio di
secondi.
Rilasciare le due mole
contemporaneamente.
L’ affilatura e la sbavatura
avvengono simultaneamente
ATTENZIONE: Per un valido
risultato eseguire operazioni
di affilatura della durata di
10-15 secondi. STOP
Parte 5
Definizione componenti
Dispositivo ultima
fetta
Oliatore barra
carrello
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura tirante
disco coprilama
Copertura ispositivo
di affilatura
Dispositivo di
affilatura incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Impugnatura sgancio
carrello
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto portamerce
Impugnatura spingi
piatto portamerce
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
Impugnatura
regolazione corsa
Avviamento lama
Tensione rete (led)
Arresto lama
Arresto piatto portamerce
Avviamento piatto
portamerce
1a
1b
1c
1d
1e
1f
A
B
Part 9
Push pushbutton blade
start to start the machine
7
After sharpening press the
blade stop pushbutton
Sharpening: Press t h e
sharpening wheel (A) for
about 10-15 seconds.
Then press simultaneously
also the grinding stone (B) for
two seconds.
Contemporaneously loosen
the two grind stones.
The sharpening and honing
take place then simulta-
neously.
ATTENTION: for a suitable
e f f e ct pleas e e x e c u t e
sharpening for 10-15“ approx.
8
9
Part 5
Definitions
Last slice device
Carriage bar oiler
Blade
Blade cover
Blade guard
Slice thickness plate
Slice deflector
Slice receiving tray
Blade cover fastener
handle
Blade sharpener
cover
Integrated blade
sharpener device
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
Control
pushbuttons
Slice thickness
control
Carriage release
handle
Carriage
Product holder
clamping handle
Product holder
Product holder
pushing handle
Product holder stroke
adjustment knob
Start blade
Start blade (led)
Stop blade
Stop product holder
Start product holder
1a
1b
1c
1d
1e
1f
11
7
10
13
1
3 4
2
6
9
8
16
17
14
18
15
5
1
1a
1b 1c 1d
1e
1f
10 19
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
a senza imballo
b con imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
Caratteristiche
motore
Hp Hz
V
0.6 1~
N°. Fasi
Phase N°.
1750 B S1 33
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Protections
Servizio
Service
Connection
n
min
Parte 9
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
PERICOLO
L’ operazione di affilatura
deve essere eseguita i n
funzionamen t o manua l e
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso
(Parte 10)
Assicurarsi che la macchina
sia spenta.
Ruotare il regolatore spes-
sore fette in posizione zero
per garantire che la lama sia
protetta dal piano spessimetro.
1
2
3
IMPORTANTE
Durante le seguenti operazioni,
la lama rimane sempre protetta
dalla protezione mobile.
120 60
4
5
6
Sollevare il coperchio del
dispositivo di affilatura.
Sfilare completamente
il dispositivo di affilatura e
ruotarlo di 180° .
Collocare il dispositivo di
affilatura.
Part 6
Technical data
a without packaging
b with packaging
Blade Ø mm
Slicing capacity mm
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Slice thickness control mm
Blade rev/min
Acustic dB
Protection grade of the elec-
trical system and switches
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Motors data
Part 9
Clean the blade removing any
greasy residue (Part 10)
Make sure that the machine
is off.
Rotate the slice thickness
control to zero to make sure
that the blade is covered by
the slice thickness plate.
SHARPENING OPERATION
DANGER
The sharpening operation
must be performed during the
manual functioning.
For a correct sharpening of the
blade follow these nstructions:
IMPORTANT
During the following operations
the blade must always be
covered by the removable
protection.
Lift the sharpener cover.
Slip o ff c ompletely the
sharpener and spin it 180
degrees.
Put the sharpener device.
4
5
6
1
2
3
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 0.55
200
<70
IP 65
1
2
3
4
CX Matic 33F/N
13
A 7
B 10
C 10.5
D 9
E 24
F 17
G 26
H 23
I 29
L 33
a 130
b 150
5
6
7
8
9
BN BC
inch
inch
inch
lbs
inch
AX-S13GA
AX-S13GA
10 19
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
a senza imballo
b con imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
Caratteristiche
motore
Hp Hz
V
0.6 1~
N°. Fasi
Phase N°.
1750 B S1 33
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Protections
Servizio
Service
Connection
n
min
Parte 9
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
PERICOLO
L’ operazione di affilatura
deve essere eseguita i n
funzionamento manua l e
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso
(Parte 10)
Assicurarsi che la macchina
sia spenta.
Ruotare il regolatore spes-
sore fettein posizione zero
per garantire che la lama sia
protettadal piano spessimetro.
1
2
3
IMPORTANTE
Durante le seguenti operazioni,
la lama rimane sempre protetta
dalla protezione mobile.
120 60
4
5
6
Sollevare il coperchio del
dispositivo di affilatura.
Sfilare completamente
il dispositivo di affilatura e
ruotarlo di 180° .
Collocare il dispositivo di
affilatura.
Part 6
Technical data
a without packaging
b with packaging
Blade Ø mm
Slicing capacity mm
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Slice thickness control mm
Blade rev/min
Acustic dB
Protection grade of the elec-
trical system and switches
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Motors data
Part 9
Clean the blade removing any
greasy residue (Part 10)
Make sure that the machine
is off.
Rotate the slice thickness
control to zero to make sure
that the blade is covered by
the slice thickness plate.
SHARPENING OPERATION
DANGER
The sharpening operation
must be performed during the
manual functioning.
For a correct sharpening of the
blade follow these nstructions:
IMPORTANT
During the following operations
the blade must always be
covered by the removable
protection.
Lift the sharpener cover.
Slip off c ompletely th e
sharpener and spin it 180
degrees.
Put the sharpener device.
4
5
6
1
2
3
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 0.55
200
<70
IP 65
1
2
3
4
CX Matic 33F/N
13
A 7
B 10
C 10.5
D 9
E 24
F 17
G 26
H 23
I 29
L 33
a 130
b 150
5
6
7
8
9
BN BC
inch
inch
inch
lbs
inch
AX-S13GA
18 11
Parte 9 Parte 6
BN
B
A
D
C
BC2 (Optional 78)
Aflatura lama
Qualora il taglio non fosse
soddisfacente, aflare la lama.
L’intervallo di tempo che intercorre
tra una aflatura e la successiva
dipende dall’intensità dell’uso
dell’affettatrice e dal tipo di merce
tagliata.
Sostituire la lama quando
il diametro diventa di 10 mm
inferiore al diametro nominale.
Per la sostituzione interpellare il
centro assistenza più vicino a voi.
ATTENZIONE
La sostituzione della lama é
una operazione pericolosa.
Se l’affilatura non e’
soddisfacente sostituire,
entrambe le mole.
Interpellare un centro
assistenza.
Part 9 Part 6
Blade sharpening
Whenever the cut is not
satisfactory, sharp the blade.
The time interval between a
sharpening and the following
depends on the intensity of use
of the slicer and on the kind of
food you cut.
Replace the blade when the
diameter becomes 10 mm less
than the nominal diameter.
For the replacement, ask the
assistant service closest to you.
WARNING
The replacement of the blade
is dangerous operation.
Should the sharpening
quality be not satisfectory,
replace the stones.
Contact a customer servicing .
0,4 inch
BN
10 19
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
a senza imballo
b con imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
Caratteristiche
motore
Hp Hz
V
0.6 1~
N°. Fasi
Phase N°.
1750 B S1 33
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Protections
Servizio
Service
Connection
n
min
Parte 9
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
PERICOLO
L’ operazione di affilatura
deve essere eseguita i n
funzionamen t o manua l e
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso
(Parte 10)
Assicurarsi che la macchina
sia spenta.
Ruotare il regolatore spes-
sore fette in posizione zero
per garantire che la lama sia
protetta dal piano spessimetro.
1
2
3
IMPORTANTE
Durante le seguenti operazioni,
la lama rimane sempre protetta
dalla protezione mobile.
120 60
4
5
6
Sollevare il coperchio del
dispositivo di affilatura.
Sfilare completamente
il dispositivo di affilatura e
ruotarlo di 180° .
Collocare il dispositivo di
affilatura.
Part 6
Technical data
a without packaging
b with packaging
Blade Ø mm
Slicing capacity mm
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Slice thickness control mm
Blade rev/min
Acustic dB
Protection grade of the elec-
trical system and switches
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Motors data
Part 9
Clean the blade removing any
greasy residue (Part 10)
Make sure that the machine
is off.
Rotate the slice thickness
control to zero to make sure
that the blade is covered by
the slice thickness plate.
SHARPENING OPERATION
DANGER
The sharpening operation
must be performed during the
manual functioning.
For a correct sharpening of the
blade follow these nstructions:
IMPORTANT
During the following operations
the blade must always be
covered by the removable
protection.
Lift the sharpener cover.
Slip o ff c ompletely the
sharpener and spin it 180
degrees.
Put the sharpener device.
4
5
6
1
2
3
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 0.55
200
<70
IP 65
1
2
3
4
CX Matic 33F/N
13
A 7
B 10
C 10.5
D 9
E 24
F 17
G 26
H 23
I 29
L 33
a 130
b 150
5
6
7
8
9
BN BC
inch
inch
inch
lbs
inch
AX-S13GA
AX-S13GA
10 19
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
a senza imballo
b con imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio mm
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
Caratteristiche
motore
Hp Hz
V
0.6 1~
N°. Fasi
Phase N°.
1750 B S1 33
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Protections
Servizio
Service
Connection
n
min
Parte 9
OPERAZIONE DI
AFFILATURA
PERICOLO
L’ operazione di affilatura
deve essere eseguita i n
funzionamen t o manua l e
Per una corretta affilatura della
lama procedere secondo le
indicazioni seguenti:
Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso
(Parte 10)
Assicurarsi che la macchina
sia spenta.
Ruotare il regolatore spes-
sore fette in posizione zero
per garantire che la lama sia
protetta dal piano spessimetro.
1
2
3
IMPORTANTE
Durante le seguenti operazioni,
la lama rimane sempre protetta
dalla protezione mobile.
120 60
4
5
6
Sollevare il coperchio del
dispositivo di affilatura.
Sfilare completamente
il dispositivo di affilatura e
ruotarlo di 180° .
Collocare il dispositivo di
affilatura.
Part 6
Technical data
a without packaging
b with packaging
Blade Ø mm
Slicing capacity mm
Dimensions mm
Weight Kg
Range temperature
Slice thickness control mm
Blade rev/min
Acustic dB
Protection grade of the elec-
trical system and switches
5
6
7
8
9
1
2
3
4
Motors data
Part 9
Clean the blade removing any
greasy residue (Part 10)
Make sure that the machine
is off.
Rotate the slice thickness
control to zero to make sure
that the blade is covered by
the slice thickness plate.
SHARPENING OPERATION
DANGER
The sharpening operation
must be performed during the
manual functioning.
For a correct sharpening of the
blade follow these nstructions:
IMPORTANT
During the following operations
the blade must always be
covered by the removable
protection.
Lift the sharpener cover.
Slip o ff c ompletely the
sharpener and spin it 180
degrees.
Put the sharpener device.
4
5
6
1
2
3
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 0.55
200
<70
IP 65
1
2
3
4
CX Matic 33F/N
13
A 7
B 10
C 10.5
D 9
E 24
F 17
G 26
H 23
I 29
L 33
a 130
b 150
5
6
7
8
9
BN BC
inch
inch
inch
lbs
inch
AX-S13GA
18 11
Parte 9 Parte 6
BN
B
A
D
C
BC2 (Optional 78)
Af latura lama
Qualora il taglio non fosse
soddisfacente, af lare la lama.
L’intervallo di tempo che intercorre
tra una af latura e la successiva
dipende dall’intensità dell’uso
dell’affettatrice e dal tipo di merce
tagliata.
Sostituire la lama quando
il diametro diventa di 10 mm
inferiore al diametro nominale.
Per la sostituzione interpellare il
centro assistenza più vicino a voi.
ATTENZIONE
La sostituzione della lama é
una operazione pericolosa.
Se l’affilatura non e’
soddisfacente sostituire,
entrambe le mole.
Interpellare un centro
assistenza.
Part 9 Part 6
Blade sharpening
Whenever the cut is not
satisfactory, sharp the blade.
The time interval between a
sharpening and the following
depends on the intensity of use
of the slicer and on the kind of
food you cut.
Replace the blade when the
diameter becomes 10 mm less
than the nominal diameter.
For the replacement, ask the
assistant service closest to you.
WARNING
The replacement of the blade
is dangerous operation.
Should the sharpening
quality be not satisfectory,
replace the stones.
Contact a customer servicing .
0,4 inch
12 17
Parte 8
6
7
8
Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata.
Premere il pulsante
avviamento lama
Stringere l’impugnatura del
dispositivo ultima fetta.
Esercitare una leggera pres-
sione sulla merce in direzione
del piano spessimetro, spin-
gere il piatto portamerce verso
la lama sino a fine corsa,
ritornare verso l’operatore,
ripetere l’operazione più volte.
Af latura
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, ese-
guire l’operazione di affilatura
seguendo le modalità indicate
nella Parte 9
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto lama, riportare
il regolatore spessore fette nella
posizione di zero, scaricare il
prodotto.
Parte 7
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Pulizia preliminare
Installazione
L affettatrice deve essere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Veri care che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
1Collegare la macchina alla
presa di corrente.
a) Come funzionamento
manuale
Funzionamento Automatico
a) Premere il pulsante
di avviamento lama
Funzionamento Manuale
ATTENZIONE: Per prevenire i
rischi di schiacciamento, collocare
la macchina in modo che vi sia
spazio tra le strutture sse e le
parti in movimento.
Controllare che il dispositivo
di af latura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa.
Controllare che l’impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata.
2
3
b) Premere il pulsante
di avviamento carrello
Part 8
Sharpening
If the product is not regularly cut
the blade must be sharpened
following the instructions
indicated in Part 9.
6
7
8
Rotate the slice thickness
control to the thickness desired.
Press pushbutton start blade.
Seize the handle of the last
slice device. With a light
pressure on the goods towards
the slice thickness plate push
the product holder to the blade
stroke end, then return to
the operator and repeat the
operation.
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton blade
stop, re-position the slice
thickness control to zero. and
unload the product.
Part 7
The slicer must be mounted
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (Part 6).
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product holder is not clamped
and the product to be cut can be
easily loaded (Part 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in Part 10.
WARNING
The working table must
always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected to
an adequate earth.
Installation
Connect the plug
a) See manual functioning
Manual functioning
a) Press pushbutton blade start
1
2
3Check that the blade shar-
pener is lowered and the
protective cover is closed.
Check that the blade cover
fastener handle is tight screwed
WARNING:To prevent the risk
of crushing hazard, locate the
machine in a manner that allows
a clear space between the
moving table and any permanent
structure.
b) Press pushbutton carriage
start
32 inch.
16 13
Parte 8
1
2
3
4
5
Controllare che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero, e l’affettatrice sia
spenta.
Portare il piattoportamerce
verso il lato operatore.
Sollevare eruotare all’esterno il
dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piattoportamerceeil piano
spessimetro.
Con il dispositivo ultima fetta
premere la merce contro il piano
spessimetro.
Caricamento merce
corta da affettare
(ultima fetta)
ATTENZIONE
Non servirsi dellemani per
accompagnare la merce contro
la lama.
S e guire il procedimen t o
descritto:
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piattoportamerce
verso il lato operatore,premen-
do il pulsante stop lama si
arresta la rotazione della
lama,riportare il regolatore
spessore fettenella posizione
di zero, scaricare il prodotto.
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’affettatrice
Iprodotti che possono essere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affettiin prevalenza
pane o formaggio si consiglia
l’applicazione della teflonatura
(optional 97).
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
ATTENZIONE
Funzionamento Automatico
Ruotare l’ impugnatura sgancio
carrello in senso antiorario di 180°.
In funzionamento Automatico è
possibile variare la lunghezza
della corsa di taglio, ottimizzan-
dola alle dimensioni del pro-
dottoda affettare. Per allungare
oaccorciare la corsa del piatto
portamerce, ruotare l’impugna-
tura regolazione piattoporta-
merce rispettivamente in senso
orario oantiorario. Premendo
il pulsante di arresto del piatto
porta-merce,qualunque sia la
corsa di taglio impostata, il piatto
portamerce si ferma sempre in
posizione di carico del prodotto
(lato operatore).
La macchina ha due motori
indipendenti: uno per la lama,
l’altro per il piatto portamerce che
permetteuna migliore regolazione
della corsa. Tenendo separate le
due funzioni si ha un taglio più
costante e preciso.
Funzionamento Manuale
Ruotare l’ impugnatura sgancio
piatto portamerce in senso orario
di 180°.
Part 8
Check that the slice thickness
control is on zero and the
slicer is off.
Push the product holder
towards the operator.
Lift and rotate the lastslice
device outwards.
Place the product to be cut
against the wall of the product
holder and the slice thickness
plate.
Push the goods against the
slice thickness plate using the
last slice device
1
2
3
4
5
How to load short
goods to be cut (last
slice)
WARNING
Do not use your hands to push
the goods towards the blade.
Follow these instructions with
great care:
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton stop
blade the rotation of the blade
stops. Re-position the slice
thickness control to zero and
unload the product.
Part 8
Slicer funtioning
and use
The following productscan be
sliced:sausages, ham, cheese,
bread. If large quantities of
bread or cheese are usually cut
it is advisable to mount a teon
coating (optional accessory 97).
WARNING
The following cannot be sliced:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
Automatic functioning
Rotate the carriage release
handle in a counterclockwise
direction by 180°.
With the automatic functioning
it is possible to change the cut
stroke length to adapt it to the
dimensions of the product to be
cut.
Rotate the product holder stroke
adjustment knob respectivelyin
a clockwise or counterclockwise
direction to lengthen or shorten
the product holder stroke.
Irrespective of the selected stroke,
the product holder always stops in
product load position (operators
side) by pressing the product
holder stop pushbutton.
The machine is supplied with two
self-contained motors:one for the
blade and another for the product
holder to better adjust its stroke.
By separating the two functions a
more precise cut can be obtained.
Manual functioning
Rotate the productholder release
handle in aclockwise direction
by 180°.
12 17
Parte 8
6
7
8
Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata.
Premere il pulsante
avviamento lama
Stringere l’impugnatura del
dispositivo ultima fetta.
Esercitare una leggera pres-
sione sulla merce in direzione
del piano spessimetro, spin-
gere il piatto portamerce verso
la lama sino a fine corsa,
ritornare verso l’operatore,
ripetere l’operazione più volte.
Af latura
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, ese-
guire l’operazione di affilatura
seguendo le modalità indicate
nella Parte 9
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto lama, riportare
il regolatore spessore fette nella
posizione di zero, scaricare il
prodotto.
Parte 7
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Pulizia preliminare
Installazione
L affettatrice deve essere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Vericare che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
1Collegare la macchina alla
presa di corrente.
a) Come funzionamento
manuale
Funzionamento Automatico
a) Premere il pulsante
di avviamento lama
Funzionamento Manuale
ATTENZIONE: Per prevenire i
rischi di schiacciamento, collocare
la macchina in modo che vi sia
spazio tra le strutture sse e le
parti in movimento.
Controllare che il dispositivo
di aflatura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa.
Controllare che l’impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata.
2
3
b) Premere il pulsante
di avviamento carrello
Part 8
Sharpening
If the product is not regularly cut
the blade must be sharpened
following the instructions
indicated in Part 9.
6
7
8
Rotate the slice thickness
control to the thickness desired.
Press pushbutton start blade.
Seize the handle of the last
slice device. With a light
pressure on the goods towards
the slice thickness plate push
the product holder to the blade
stroke end, then return to
the operator and repeat the
operation.
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton blade
stop, re-position the slice
thickness control to zero. and
unload the product.
Part 7
The slicer must be mounted
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (Part 6).
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product holder is not clamped
and the product to be cut can be
easily loaded (Part 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in Part 10.
WARNING
The working table must
always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected to
an adequate earth.
Installation
Connect the plug
a) See manual functioning
Manual functioning
a) Press pushbutton blade start
1
2
3Check that the blade shar-
pener is lowered and the
protective cover is closed.
Check that the blade cover
fastener handle is tight screwed
WARNING:To prevent the risk
of crushing hazard, locate the
machine in a manner that allows
a clear space between the
moving table and any permanent
structure.
b) Press pushbutton carriage
start
32 inch.
16 13
Parte 8
1
2
3
4
5
Controllare che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero, e l’affettatrice sia
spenta.
Portare il piattoportamerce
verso il lato operatore.
Sollevare eruotare all’esterno il
dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piattoportamerceeil piano
spessimetro.
Con il dispositivo ultima fetta
premere la merce contro il piano
spessimetro.
Caricamento merce
corta da affettare
(ultima fetta)
ATTENZIONE
Non servirsi dellemani per
accompagnare la merce contro
la lama.
S e guire il procedimen t o
descritto:
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piattoportamerce
verso il lato operatore,premen-
do il pulsante stop lama si
arresta la rotazione della
lama,riportare il regolatore
spessore fettenella posizione
di zero, scaricare il prodotto.
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’affettatrice
Iprodotti che possono essere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affettiin prevalenza
pane o formaggio si consiglia
l’applicazione della teflonatura
(optional 97).
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
ATTENZIONE
Funzionamento Automatico
Ruotare l’ impugnatura sgancio
carrello in senso antiorario di 180°.
In funzionamento Automatico è
possibile variare la lunghezza
della corsa di taglio, ottimizzan-
dola alle dimensioni del pro-
dottoda affettare. Per allungare
oaccorciare la corsa del piatto
portamerce, ruotare l’impugna-
tura regolazione piattoporta-
merce rispettivamente in senso
orario oantiorario. Premendo
il pulsante di arresto del piatto
porta-merce,qualunque sia la
corsa di taglio impostata, il piatto
portamerce si ferma sempre in
posizione di carico del prodotto
(lato operatore).
La macchina ha due motori
indipendenti: uno per la lama,
l’altro per il piatto portamerce che
permetteuna migliore regolazione
della corsa. Tenendo separate le
due funzioni si ha un taglio più
costante e preciso.
Funzionamento Manuale
Ruotare l’ impugnatura sgancio
piatto portamerce in senso orario
di 180°.
Part 8
Check that the slice thickness
control is on zero and the
slicer is off.
Push the product holder
towards the operator.
Lift and rotate the lastslice
device outwards.
Place the product to be cut
against the wall of the product
holder and the slice thickness
plate.
Push the goods against the
slice thickness plate using the
last slice device
1
2
3
4
5
How to load short
goods to be cut (last
slice)
WARNING
Do not use your hands to push
the goods towards the blade.
Follow these instructions with
great care:
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton stop
blade the rotation of the blade
stops. Re-position the slice
thickness control to zero and
unload the product.
Part 8
Slicer funtioning
and use
The following productscan be
sliced:sausages, ham, cheese,
bread. If large quantities of
bread or cheese are usually cut
it is advisable to mount a teon
coating (optional accessory 97).
WARNING
The following cannot be sliced:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
Automatic functioning
Rotate the carriage release
handle in a counterclockwise
direction by 180°.
With the automatic functioning
it is possible to change the cut
stroke length to adapt it to the
dimensions of the product to be
cut.
Rotate the product holder stroke
adjustment knob respectivelyin
a clockwise or counterclockwise
direction to lengthen or shorten
the product holder stroke.
Irrespective of the selected stroke,
the product holder always stops in
product load position (operators
side) by pressing the product
holder stop pushbutton.
The machine is supplied with two
self-contained motors:one for the
blade and another for the product
holder to better adjust its stroke.
By separating the two functions a
more precise cut can be obtained.
Manual functioning
Rotate the productholder release
handle in aclockwise direction
by 180°.
12 17
Parte 8
6
7
8
Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata.
Premere il pulsante
avviamento lama
Stringere l’impugnatura del
dispositivo ultima fetta.
Esercitare una leggera pres-
sione sulla merce in direzione
del piano spessimetro, spin-
gere il piatto portamerce verso
la lama sino a fine corsa,
ritornare verso l’operatore,
ripetere l’operazione più volte.
Af latura
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, ese-
guire l’operazione di affilatura
seguendo le modalità indicate
nella Parte 9
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto lama, riportare
il regolatore spessore fette nella
posizione di zero, scaricare il
prodotto.
Parte 7
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Pulizia preliminare
Installazione
L affettatrice deve essere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Vericare che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
1Collegare la macchina alla
presa di corrente.
a) Come funzionamento
manuale
Funzionamento Automatico
a) Premere il pulsante
di avviamento lama
Funzionamento Manuale
ATTENZIONE: Per prevenire i
rischi di schiacciamento, collocare
la macchina in modo che vi sia
spazio tra le strutture sse e le
parti in movimento.
Controllare che il dispositivo
di aflatura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa.
Controllare che l’impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata.
2
3
b) Premere il pulsante
di avviamento carrello
Part 8
Sharpening
If the product is not regularly cut
the blade must be sharpened
following the instructions
indicated in Part 9.
6
7
8
Rotate the slice thickness
control to the thickness desired.
Press pushbutton start blade.
Seize the handle of the last
slice device. With a light
pressure on the goods towards
the slice thickness plate push
the product holder to the blade
stroke end, then return to
the operator and repeat the
operation.
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton blade
stop, re-position the slice
thickness control to zero. and
unload the product.
Part 7
The slicer must be mounted
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (Part 6).
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product holder is not clamped
and the product to be cut can be
easily loaded (Part 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in Part 10.
WARNING
The working table must
always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected to
an adequate earth.
Installation
Connect the plug
a) See manual functioning
Manual functioning
a) Press pushbutton blade start
1
2
3Check that the blade shar-
pener is lowered and the
protective cover is closed.
Check that the blade cover
fastener handle is tight screwed
WARNING:To prevent the risk
of crushing hazard, locate the
machine in a manner that allows
a clear space between the
moving table and any permanent
structure.
b) Press pushbutton carriage
start
32 inch.
16 13
Parte 8
1
2
3
4
5
Controllare che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero, e l’affettatrice sia
spenta.
Portare il piattoportamerce
verso il lato operatore.
Sollevare eruotare all’esterno il
dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piattoportamerceeil piano
spessimetro.
Con il dispositivo ultima fetta
premere la merce contro il piano
spessimetro.
Caricamento merce
corta da affettare
(ultima fetta)
ATTENZIONE
Non servirsi dellemani per
accompagnare la merce contro
la lama.
S e guire il procedimen t o
descritto:
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piattoportamerce
verso il lato operatore,premen-
do il pulsante stop lama si
arresta la rotazione della
lama,riportare il regolatore
spessore fettenella posizione
di zero, scaricare il prodotto.
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’affettatrice
Iprodotti che possono essere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affettiin prevalenza
pane o formaggio si consiglia
l’applicazione della teflonatura
(optional 97).
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
ATTENZIONE
Funzionamento Automatico
Ruotare l’ impugnatura sgancio
carrello in senso antiorario di 180°.
In funzionamento Automatico è
possibile variare la lunghezza
della corsa di taglio, ottimizzan-
dola alle dimensioni del pro-
dottoda affettare. Per allungare
oaccorciare la corsa del piatto
portamerce, ruotare l’impugna-
tura regolazione piattoporta-
merce rispettivamente in senso
orario oantiorario. Premendo
il pulsante di arresto del piatto
porta-merce,qualunque sia la
corsa di taglio impostata, il piatto
portamerce si ferma sempre in
posizione di carico del prodotto
(lato operatore).
La macchina ha due motori
indipendenti: uno per la lama,
l’altro per il piatto portamerce che
permetteuna migliore regolazione
della corsa. Tenendo separate le
due funzioni si ha un taglio più
costante e preciso.
Funzionamento Manuale
Ruotare l’ impugnatura sgancio
piatto portamerce in senso orario
di 180°.
Part 8
Check that the slice thickness
control is on zero and the
slicer is off.
Push the product holder
towards the operator.
Lift and rotate the lastslice
device outwards.
Place the product to be cut
against the wall of the product
holder and the slice thickness
plate.
Push the goods against the
slice thickness plate using the
last slice device
1
2
3
4
5
How to load short
goods to be cut (last
slice)
WARNING
Do not use your hands to push
the goods towards the blade.
Follow these instructions with
great care:
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton stop
blade the rotation of the blade
stops. Re-position the slice
thickness control to zero and
unload the product.
Part 8
Slicer funtioning
and use
The following productscan be
sliced:sausages, ham, cheese,
bread. If large quantities of
bread or cheese are usually cut
it is advisable to mount a teon
coating (optional accessory 97).
WARNING
The following cannot be sliced:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
Automatic functioning
Rotate the carriage release
handle in a counterclockwise
direction by 180°.
With the automatic functioning
it is possible to change the cut
stroke length to adapt it to the
dimensions of the product to be
cut.
Rotate the product holder stroke
adjustment knob respectivelyin
a clockwise or counterclockwise
direction to lengthen or shorten
the product holder stroke.
Irrespective of the selected stroke,
the product holder always stops in
product load position (operators
side) by pressing the product
holder stop pushbutton.
The machine is supplied with two
self-contained motors:one for the
blade and another for the product
holder to better adjust its stroke.
By separating the two functions a
more precise cut can be obtained.
Manual functioning
Rotate the productholder release
handle in aclockwise direction
by 180°.
12 17
Parte 8
6
7
8
Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata.
Premere il pulsante
avviamento lama
Stringere l’impugnatura del
dispositivo ultima fetta.
Esercitare una leggera pres-
sione sulla merce in direzione
del piano spessimetro, spin-
gere il piatto portamerce verso
la lama sino a fine corsa,
ritornare verso l’operatore,
ripetere l’operazione più volte.
Af latura
Quando il prodotto non viene
affettato regolarmente, ese-
guire l’operazione di affilatura
seguendo le modalità indicate
nella Parte 9
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto portamerce verso
il lato operatore, premere il
pulsante di arresto lama, riportare
il regolatore spessore fette nella
posizione di zero, scaricare il
prodotto.
Parte 7
La macchina deve essere
installata vicino ad una presa di
corrente.
Controllare che la tensione
corrisponda ai dati di targa e che
la presa sia corredata di messa
a terra.
Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Il piano di lavoro deve essere
sempre pulito.
La macchina deve essere pulita
dall’olio di protezione prima di
collegarla alla presa di corrente.
Seguire le indicazioni riportate
nella Parte 10.
Pulizia preliminare
Installazione
L affettatrice deve essere collo-
cata su una superficie piana,
orizzontale, antiscivolo e stabile,
adatta a sostenere il peso della
macchina (Parte 6).
L altezza consigliata del piano di
lavoro e’ di circa 800 mm.
Vericare che non ci siano im-
pedimenti alla corsa del piatto
portamerce e che sia facile
caricare la merce (Parte 6).
1Collegare la macchina alla
presa di corrente.
a) Come funzionamento
manuale
Funzionamento Automatico
a) Premere il pulsante
di avviamento lama
Funzionamento Manuale
ATTENZIONE: Per prevenire i
rischi di schiacciamento, collocare
la macchina in modo che vi sia
spazio tra le strutture sse e le
parti in movimento.
Controllare che il dispositivo
di aflatura sia ripiegato e che
la copertura di protezione sia
chiusa.
Controllare che l’impugnatura
tirante del disco coprilama sia
avvitata.
2
3
b) Premere il pulsante
di avviamento carrello
Part 8
Sharpening
If the product is not regularly cut
the blade must be sharpened
following the instructions
indicated in Part 9.
6
7
8
Rotate the slice thickness
control to the thickness desired.
Press pushbutton start blade.
Seize the handle of the last
slice device. With a light
pressure on the goods towards
the slice thickness plate push
the product holder to the blade
stroke end, then return to
the operator and repeat the
operation.
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton blade
stop, re-position the slice
thickness control to zero. and
unload the product.
Part 7
The slicer must be mounted
horizontally on a stable, robust
and antiskid base adequate to
support its weight (Part 6).
The suggested height of the
working table is of about 800 mm.
It must be checked that the
product holder is not clamped
and the product to be cut can be
easily loaded (Part 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean
off the protective oil from the
machine.
Follow the instructions indicated
in Part 10.
WARNING
The working table must
always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in
the proximity of a mains socket.
Check that the power supply
voltage corresponds to that
described on the information
label and that it is connected to
an adequate earth.
Installation
Connect the plug
a) See manual functioning
Manual functioning
a) Press pushbutton blade start
1
2
3Check that the blade shar-
pener is lowered and the
protective cover is closed.
Check that the blade cover
fastener handle is tight screwed
WARNING:To prevent the risk
of crushing hazard, locate the
machine in a manner that allows
a clear space between the
moving table and any permanent
structure.
b) Press pushbutton carriage
start
32 inch.
16 13
Parte 8
1
2
3
4
5
Controllare che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero, e l’affettatrice sia
spenta.
Portare il piatto portamerce
verso il lato operatore.
Sollevare e ruotare all’esterno il
dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piatto portamerce e il piano
spessimetro.
Con il dispositivo ultima fetta
premere la merce contro il piano
spessimetro.
Caricamento merce
corta da affettare
(ultima fetta)
ATTENZIONE
Non servirsi delle mani per
accompagnare la merce contro
la lama.
S e guire il pr o cedimen to
descritto:
Terminata l’operazione di taglio,
portare il piatto portamerce
verso il lato operatore, premen-
do il pulsante stop lama si
arresta la rotazione della
lama, riportare il regolatore
spessore fette nella posizione
di zero, scaricare il prodotto.
Parte 8
Funzionamento e uso
dell’affettatrice
I prodotti che possono essere
affettati sono tutti i tipi di salumi,
prosciutti, carne, formaggi, pane.
Nel caso si affetti in prevalenza
pane o formaggio si consiglia
l’applicazione della teflonatura
(optional 97).
Non si possono affettare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
ATTENZIONE
Funzionamento Automatico
Ruotare l impugnatura sgancio
carrello in senso antiorario di 180°.
In funzionamento Automatico è
possibile variare la lunghezza
della corsa di taglio, ottimizzan-
dola alle dimensioni del pro-
dotto da affettare. Per allungare
oaccorciare la corsa del piatto
portamerce, ruotare l’impugna-
tura regolazione piatto porta-
merce rispettivamente in senso
orario o antiorario. Premendo
il pulsante di arresto del piatto
porta-merce, qualunque sia la
corsa di taglio impostata, il piatto
portamerce si ferma sempre in
posizione di carico del prodotto
(lato operatore).
La macchina ha due motori
indipendenti: uno per la lama,
l’altro per il piatto portamerce che
permette una migliore regolazione
della corsa. Tenendo separate le
due funzioni si ha un taglio più
costante e preciso.
Funzionamento Manuale
Ruotare l impugnatura sgancio
piatto portamerce in senso orario
di 180°.
Part 8
Check that the slice thickness
control is on zero and the
slicer is off.
Push the product holder
towards the operator.
Lift and rotate the last slice
device outwards.
Place the product to be cut
against the wall of the product
holder and the slice thickness
plate.
Push the goods against the
slice thickness plate using the
last slice device
1
2
3
4
5
How to load short
goods to be cut (last
slice)
WARNING
Do not use your hands to push
the goods towards the blade.
Follow these instructions with
great care:
After cutting the product, re-
position the product holder
towards the operator.
By pressing pushbutton stop
blade the rotation of the blade
stops. Re-position the slice
thickness control to zero and
unload the product.
Part 8
Slicer funtioning
and use
The following products can be
sliced:sausages, ham, cheese,
bread. If large quantities of
bread or cheese are usually cut
it is advisable to mount a te on
coating (optional accessory 97).
WARNING
The following cannot be sliced:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
Automatic functioning
Rotate the carriage release
handle in a counterclockwise
direction by 180°.
With the automatic functioning
it is possible to change the cut
stroke length to adapt it to the
dimensions of the product to be
cut.
Rotate the product holder stroke
adjustment knob respectively in
a clockwise or counterclockwise
direction to lengthen or shorten
the product holder stroke.
Irrespective of the selected stroke,
the product holder always stops in
product load position (operator’s
side) by pressing the product
holder stop pushbutton.
The machine is supplied with two
self-contained motors: one for the
blade and another for the product
holder to better adjust its stroke.
By separating the two functions a
more precise cut can be obtained.
Manual functioning
Rotate the product holder release
handle in a clockwise direction
by 180°.
1514
Parte 8
10 Per selezionare la corsa del
carrello più idonea alle mi-
sure del prodotto da affet-
tare, ruotare l’impugnatura di
regolazione corsa carrello in
senso orario per allungare e in
senso opposto per accorciare.
PERICOLO
Quando la macchina è in
funzione non avvicinare le
mani al carrello o al piatto
portamerce
Terminata l’operazione di taglio,
premere il pulsante arresto piatto
portamerce, la lama rimane
in funzione mentre il piatto
portamerce si ferma a fondo
corsa lato operatore, pronto per
un nuovo ciclo di taglio.
Se si preme il pulsante arresto
lama, il piatto portamerce si ferma
nella posizione in cui si trova.
Funzionamento
manuale
Ruotare in senso orario di
180° l’impugnatura sgancio
carrello.
Premere il pulsante avvia-
mento lama.
Con velocità costante e pro-
porzionata alle caratteristiche
del prodotto da affettare,
spingere il piatto portamerce
verso la lama sino a ne corsa,
ritornare verso l’operatore,
ripetere l’operazione più volte.
1
2
3
Caricamento prodotto
da affettare
Controllare che l’affettatrice
sia spenta e che il regolatore
spessore fette sia posizionato
sullo zero.
Portare il piatto portamerce
verso il lato operatore.
Sollevare e ruotare all’esterno
il dispositivo ultima fetta.
Depositare il prodotto da
affettare contro la parete del
piatto portamerce e del piano
spessimetro.
Appoggiare il dispositivo ultima
fetta sul prodotto da affettare,
lontano dal piano spessimetro.
Il prodotto, per gravità , viene
spinto in direzione del piano
spessimetro, facilitando il
taglio.
Ruotare il regolatore spessore
fette sulla misura desiderata.
1
2
3
4
5
6
Parte 8
Ruotare in senso antiorario
di 180° l’impugnatura sgancio
carrello
Premere il pulsante avviamento
lama
Premere il pulsante avviamento
piatto portamerce
7
8
9
Funzionamento automatico
Part 8
10 To select the most suitable
carriage stroke according to
the dimensions of the product
to be cut, rotate the carriage
stroke adjustment knob
respectively in a clockwise or
counterclockwise direction to
lengthen or shorten the stroke.
After completing the cutting
operation, press pushbutton stop
the product holder.
The blade remains in operation
whereas the product holder is fed
to the stroke end where it stops
towards the operator ready to start
a new cutting cycle.
Do not touch the carriage or
the product holder when the
machine is working.
DANGER
By pressing pushbutton stop the
blade, the product holder stops in
its working position.
Rotate the carriage release
handle in a clockwise direction
by 180°
Press pushbutton to start the
blade
With constant speed, accor-
ding to the product to be
sliced features, you can push
the product holder tray to its
end stroke in blade direction.
You can then return in the
operator position and repeat
this operation.
Manual functioning
1
2
3
How to load the
product to be cut
1
2
3
4
5
6
Check that the slicer is off and
position the slice thickness
control to zero.
Push the product holder
towards the operator.
Lift and rotate the last slice
devicecare: the pusher could
fall down.
Place the product to be cut
against the wall of the product
holder and the slice thickness
plate
Position the last slice device
on the product to be cut far
from the slice thickness plate.
The product is fed to the slice
thickness plate by gravity
making the cut easier.
Rotate the slice thickness
control to the thickness
desired.
Part 8
7
8
9
Rotate the carriage release
handle in a counterclockwise
direction by 180°
Press pushbutton start blade
Press pushbutton start the
product holder
Automatic functioning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Axis AX-S13GA Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue