CAME ZL19 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Documentazione
Tecnica
M43
rev. 3.1
08/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319M43
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
SERIE Z | Z SERIES | SÉRIE Z | BAUREIHE Z | SERIE Z
ZL19
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con
alimentazione 230V monofase; frequenza
50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
ATI, FERNI,FROG e FAST.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza, con
grado di protezione IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria. Garantito
24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed è
protetto in ingresso con fusibile di linea da
3.15A.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 315mA.
La potenza complessiva degli accessori a
24V, protetti da fusibile a 3.15A, non deve
superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura del cancello, provocano
l’inversione di marcia no alla completa
apertura;
-2-
-3-
- Stop parziale, arresto del cancello se in
movimento con conseguente predisposizio-
ne alla chiusura automatica (2-C3);
- Stop totale (1-2), arresto del cancello con
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica;
per riprendere il movimento bisogna agire
sulla pulsantiera o sul radiocomando;
- Funzione del test di sicurezza. Ad ogni co-
mando di apertura e chiusura delle ante, la
centralina verica l'efcenza delle fotocellule
(vedi pag. 26).
Il quadro elettrico include un sensore ampe-
rometrico dei motori che interviene quando
un ostacolo blocca il movimento in apertura
o in chiusura. Se in marcia, esso inverte il
movimento. Se in rallentamento, il motore
interessato si blocca mentre l'altro completa
il suo movimento. La sensibilità del dispo-
sitivo è regolabile mediante trimmers (vedi
pag.12).
I trasformatori sono dotati di una protezione
che in caso di sovraccarico termico mantie-
ne le ante aperte.
La richiusura avviene solo dopo che la
temperatura è scesa sotto la soglia di emer-
genza.
Accessori collegabili
- Lampada di segnalazione di "cancello
aperto";
- Lampeggiatore di movimento;
- Lampada ciclo;
- Elettroserratura;
- Scheda LB18 per alimentazione mediante
batteria che, in caso di mancanza di energia
elettrica, interviene automaticamente. Al
ripristino della tensione di linea, provvede
alla ricarica della batteria stessa;
- Scheda radiofrequenza AF (vedi tabella
pag.29).
Altre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il temporizzatore di
chiusura automatica si autoalimenta a ne-
tempo corsa in apertura. Il tempo pressato
regolabile, è comunque subordinato dall'in-
tervento di eventuali accessori di sicurezza
e si esclude dopo un intervento di "stop" o in
mancanza di energia elettrica;
- Rilevazione ostacolo. A motore fermo
(cancello chiuso, aperto o dopo un co-
mando di stop totale), impedisce qualsiasi
movimento se i dispositivi di sicurezza (es.
fotocellule) rilevano un ostacolo;
- Colpo d'ariete. Funzione che facilita lo
sganciamento della serratura; (ad ogni co-
mando di apertura, le ante premono in bat-
tuta di chiusura per un secondo, facilitando
l'operazione di sgancio dell'elettroserratura);
- Lampada ciclo. Lampada che illumina la
zona di manovra: rimane accesa dal mo-
mento in cui le ante iniziano l'apertura no
alla completa chiusura (compreso il tempo
di chiusura automatica). Nel caso non viene
inserita la chiusura automatica rimane
accesa solo durante il movimento (10-E3).
Selezionarla tramite jumper (vedi pag.20);
- Abilitazione comando motoriduttori: ATI,
FERNI o FROG selezionabili tramite dip-
switch a 4 vie (vedi pag.23);
- Funzione a "uomo presente". Funziona-
mento del cancello mantenendo premuto il
pulsante (esclude la funzione del radioco-
mando);
- Prelampeggio in apertura e chiusura;
- Tipo di comando:
- «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o
trasmettitore;
- «apre-chiude-inversione» per pulsante e/o
-2-
-3-
trasmettitore;
- «solo apre» per trasmettitore.
Regolazioni
- Trimmer REG/FINE = Regolazione ne del
sensore amperometrico durante la marcia:
min/max;
- Trimmer SENS/VEL = Regolazione sen-
sibilità amperometrica durante la marcia:
min/max;
- Trimmer SENS/RALL = Regolazione
sensibilità amperometrica durante il rallenta-
mento: min/max;
- Trimmer TCA = Regolazione tempo chiu-
sura automatica: da 2" a 120";
- Trimmer TR2M = Ritardo chiusura del
motore M2: da 1" a 15";
- Trimmer TL = Regolazione tempo di lavo-
ro: da 13" a 120";
- Regolazione velocità di marcia e di rallen-
tamento mediante connettori faston sulla
scheda;
Attenzione! Prima di intervenire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea e scollegare le batterie
(se inserite).
-12-
-13-
MAIN COMPONENTES
1) Transformer
2) Connectors for speed selection
3) Terminal board for connectiong battery
charger LB18 (connect a bridge across
terminala A-B; C-D; E-F; G-H if battery
charger is not used)
4) Fuse on accessory power line, 2A
5) Fuse on central control unit, 315 mA
6) Fine adjustment of amperometric
sensitivity during motor operation
7) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
operation
8) Trimmer for adjustment of
amperometric sensitivity during
slowdown
9) Trimmer for adjustment of operating
time
10) Trimmer for adjustment of automatic
closing
11) Trimmer for adjustment of delay on
closing cycle motor n.2
12) 10-dip function switch (see pag.24)
13) Radio code/automatic closing signal
LED
14) Button for memorizing code numbers
15) Jumper which selects output B1-B2/
operating cycle indicador light
16) Radiofrequency board socket
17) Line fuse, 3.15A
18) Terminal block for external conections
19) 4-dip function switch (see pag.23)
20) Jumper for selection of type of control
for button in 2-7
21) Electric lock fuse 2A
22) fuse motor n°1 10 A.
23) fuse motor n°2 10 A.
PRINCIPALI COMPONENTI
1) Trasformatori
2) Connettori regolazione velocità
3) Morsettiera per il collegamento al
caricabatterie LB18 (se non utilizzata,
assicurarsi che i ponticelli siano
collegati tra A-B; C-D; E-F; G-H)
4) Fusibile accessori 2A
5) Fusibile centralina 315mA
6) Trimmer di regolazione ne della
sensibilità amperometrica durante la
marcia
7) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante la marcia
8) Trimmer di regolazione sensibilità
amperometrica durante il rallentamento
9) Trimmer di regolazione tempo lavoro
10) Trimmer di regolazione chiusura
automatica
11) Trimmer di regolazione ritardo chiusura
2° motore
12) Selettore funzioni a 10 dip (vedi pagina
24)
13) LED di segnalazione codice radio/
conteggio tempo TCA
14) Pulsanti memorizzazione codice
15) Jumper selezione uscita B1-B2 /
lampada ciclo
16) Innesto scheda radiofrequenza
17) Fusibile di linea 3.15A
18) Morsettiera di collegamento
19) Selettore funzioni a 4 dip (vedi pagina
23)
20) Jumper selezione tipo di comando per
pulsante 2-7
21) Fusibile elettroblocco 2A
22) Fusibile motore n°1 10 A
23) Fusibile motore n°2 10 A
ITALIANO
ENGLISH
-16-
-17-
Microinterruttore di rallentamento
Microswitch-deceleration
Micro-interrupteur ralentissement
Microschalter Laufverlangsamung
Microinterruptor de deceleraciön
3 4
in chiusura in apertura
on closure on aperture
en fermeture en ouverture
beim Schließen beim Öffnen
en el cierre en la apertura
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
M1 N1 M2 N2
marrone-brown marron-braun-marrón
FROG
24V
4
3
1
marrone-brown marron-braun-marrón
blu-blue-bleu-Blau-azul
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE - CONNECTION 1 MOTOR - BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR - CONEXIÓN 1 MOTOR
   
   
   
   
-18-
-19-
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
necorsa in apertura
Microswitch-limit
switch on aperture
Micro-interrupteur
n de course en
ouverture
Microschalter End-
schalter beim Öffnen
Microinterruptor nal
de recorrido en la
apertura
3
Microinterruttore di rallenta-
mento in chiusura
Microswitch-deceleration on
closure
Micro-interrupteur ralentisse-
ment en fermeture
Microschalter Laufverlangsamung
beim Schließen
Microinterruptor de decelera-
ciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE - CONNECTION 1 MOTOR - BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR - CONEXIÓN 1 MOTOR
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
CONNECTION 2 MOTORS
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUß 2 MOTOREN
CONEXIÓN 2 MOTORES
RA1
M1 N1 M2 N2
FERNI
24V
1
2
3
R RC FA F M N
R RC FA F M N
   
   
   
   
-18-
-19-
M1 N1 M2 N2
COLLEGAMENTO 1 MOTORE - CONNECTION 1 MOTOR - BRANCHEMENT 1 MOTEUR
ANSCHLUß 1 MOTOR - CONEXIÓN 1 MOTOR
COLLEGAMENTO 2 MOTORI
CONNECTION 2 MOTORS
BRANCHEMENT 2 MOTEURS
ANSCHLUß 2 MOTOREN
CONEXIÓN 2 MOTORES
M1 N1 M2 N2
FAST
24V
R RC FA F M N
1
Collegamento motore
Connection to motor
Branchement moteur
Motoranschluß
Conexión motor
2
Microinterruttore di
necorsa in apertura
Microswitch-limit
switch on aperture
Micro-interrupteur
n de course en
ouverture
Microschalter End-
schalter beim Öffnen
Microinterruptor nal
de recorrido en la
apertura
3
Microinterruttore di rallenta-
mento in chiusura
Microswitch-deceleration on
closure
Micro-interrupteur ralentisse-
ment en fermeture
Microschalter Laufverlangsamung
beim Schließen
Microinterruptor de decelera-
ciön en el cierre
Cortocircuitare
Short-circuit
Court-circuiter
kurzgeschlossen werden
cortocircuitar
3
2
1
R RC FA F M N
   
   
   
   
-20-
-21-
       

 
L1
L2
10
11
10
E
11
S
10
5
Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.)
Power supply for control unit - 230V (a.c.)
Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Power supply to accessories (max. 40W):
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessoires (max 40W):
- 24V (c.a.) avec alimentation à 230V(c.a.)
- 24V (c.c.) avec alimentation à 24V (c.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Gleichstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.)
Uscita 24V-25W max.in movimento (es. lampeggiatore)
24V-25W max. output in motion (e.g. ashing light)
Sortie 24V-25W max. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V-25W max. "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V-25W max. en movimiento (por ej. lámpara intermi-
tente)
Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
Connexion serrure électrique (12V-15W max.)
Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)
Conexión electrocerradura (12V-15W max.)
Lampada spia 24V-3W max. “cancello aperto”
24V-3W max. gate-open signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "vantail ouvert"
Kontrollampe 24 V-3W max. “Tor geöffnet”
Lámpara indicadora 24V-3W max. “puerta abierta”
-20-
-21-
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
B1
B2
10
E3
POS. A POS. B
JUMPER n°15
Uscita contatto (N.O.) 2° canale radio
Portata contatto: 1A a 24V d.c.
- Jumper in pos. B
Contact output (N.O.) 2
nd
radio channel
Contact capacity: 1A to 24V d.c.
- Jumper in position B
Sortie contact (N.O.) 2
eme
canal radio
Porté du contact: 1A à 24V c.c.
- Pontet en pos. B
Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit gemäß Radiokanal
Stromfestigkeit Kontakt: 1A bei 24V Gleichstrom
- Jumper auf Pos. B geschaltet.
Salida contacto (N.O.) 2° canal radio
Capacidad contacto: 1A a 24V d.c.
- Jumper in pos. B
Lampada ciclo a 24V - 25W max.
- Jumper in pos. A (default)
24V - 25W max. cycle indicador light
- Jumper in position A (default)
Lampe cycle 24V - 25W max.
- Pontet en pos. A (default)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte 24V - 25W max.
- Jumper auf Pos. A geschaltet (default)
Lampara ciclo 24V - 25W max.
- Jumper in pos. A (default)
-22-
-23-
Pulsante (N.O.) per apertura pedonale (apertura del 2°
motore)
Pushbutton (normally open) which opens the gate to per-
mit pedestrian passage (opens to motor no. 2)
Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture passage
piétons (ouverture du 2° moteur)
Drucktaster (Arbeitskontakt) für Fußgänger-Durchgang
(Öffnung eines einzigen Torügels über Motor 2)
Tecla (N.O.) para apertura peatonal (apertura del 2°
motor)
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during closure
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) di Stop parziale
Partial stop contact (N.C.)
Contact (N.F.) d'arrêt partiel
Ruhekontakt Partial-Stop
Contacto (N.C.) de parada parcial
N.B. Tutti i con-
tatti e pulsanti
N.C. non usati
devono essere
cortocircuitati.
N.B. A bridge
connection must
be applied across
all N.C. contacts
and pushbutton
not used.
N.B. Tous les
contacts et les
poussoirs N.C.
doivent être
courtcircuités
s'ils ne sont
utiliseé.
HINWEIS. Alle
Kontakte und
Tasten N.C. nicht
angeschlossen
sind, müssen
kurzgeschlossen
werden.
NOTA. Todos
los contactos y
pulsadores N.C.
no conexiona-
dos deben ser
cortocircuita-
dos.
2
3P
2
C1
2
C3
-24-
-25-
TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST
TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES
TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS
ITALIANO
ENGLISH
 

 



FIG. 2
ABB. 2
DIR
FIG. 1
ABB. 1
Consente alla centralina di vericare
l'efcienza dei dispositivi di sicurez-
za (fotocellule) dopo ogni comando
di apertura o di chiusura. Un'even-
tuale anomalia delle fotocellule è
identicata con un lampeggio del
led sul quadro comando, di conse-
guenza annulla qualsiasi funzione
del radiocomando e dei pulsanti.
Collegamento elettrico per il funzio-
namento del test di sicurezza.
I trasmettitori e i ricevitori delle
fotocellule devono essere collegati
come illustrati nelle g.1 e g.2.
IMPORTANTE: Quando si esegue
la funzione test di sicurezza, VERI-
FICARE che NON CI SIANO PONTI
tra i contatti 2-C3, 2-C1 e, se non uti-
lizzati, escluderli tramite dip 8 e 10.
It allows the gearcase to check the
efciency of the safety devices (pho-
toelectric cells) after each command
to open or close. Any anomaly of the
photoelectric cells is identied with a
ash of the LED on the control panel;
therefore all functions of the remote
control and buttons are cancelled.
Electrical connection for safety-test
functioning.
The transmitters and the receivers of
the photoelectric cells must be con-
nected as illustrated in gs.1 and 2.
IMPORTANT: When the safety test
function is performed, check that there
are no jumpers between contacts 2-C3,
2-C1 and, if not being used, exclude
them using dip switches 8 and 10.
DOC
 

 
 

 




-26-
-27-
R
S
E
P
R
O
G
R
A
M
M
I
N
G
F
U
N
C
T
I
O
N
R
7
0
0
L
I
N
E
F
U
S
E
1
,
6
A

M
O
T
O
R
F
U
S
E
1
0
A
A
C
C
E
S
S
O
R
I
E
S
F
U
S
E
1
,
6
A
C
O
N
T
R
O
L
B
O
A
R
D
F
U
S
E
6
3
0
m
A

+
A
.
C
.
-
W
A
R
N
I
N
G
!
L
I
N
E
3
,
1
5
A
C
O
N
T
R
O
L
B
O
A
R
D
+
-
+
-
+
-
A
M
P
.
S
E
N
S
.
S
L
O
W
D
O
W
N
F
I
N
E
A
D
J
.
A
M
P
.
S
E
N
S
.
S
L
O
W
D
O
W
N
1
S
P
E
E
D
1
C
O
M
M
O
N
2
S
L
O
W
D
O
W
N
2
S
P
E
E
D
2
1
2
V
2
4
V
C
O
N
T
R
O
L
B
O
A
R
D
Z
L
1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0
4
0
5
0
6
0
7
0
8
V
4
V
5
V
6
V
7
V
8
Z
L
1
9
A
F
U
S
E
M
O
T
O
R
1
F
U
S
E
1
0
A
M
O
T
O
R
2
F
U
S
E
1
0
A
A
M
P
.
S
E
N
S
.
L
O
C
K
F
U
S
E
2
A
A
C
C
E
S
S
O
R
I
E
S
F
U
S
E
2
A
E
L
E
C
T
R
I
C
F
U
S
E
3
1
5
m
A
Z
L
1
9
B
A
F
W
A
R
N
I
N
G
!

 
T
E
R
M
I
C
O
1
2
3
3
P
7
C
3
C
1
C
H
1
C
H
2
T
.
L
.
T
R
2
M
.
T
.
C
.
A
.
+
-
+
-
+
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
0
4
0
5
0
6
0
7
0
8
V
1
V
2
V
3
R
A
1
R
C
1
C
R
A
2
R
C
2
F
A
1
C
F
C
1
C
F
C
2
F
A
2
C
E
3
B
1
/
B
2


 
 
  






















DIP-SWITCH 10 VIE
10-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VOIES
ZEHNWEG-DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 10 VÍAS
1 ON Chiusura automatica attivata;
2 ON Funzionamento pulsante o
comando radio "apre/chiude/
inversione" attivato;
2 OFF Funzionamento pulsante o
comando radio "apre/stop/chiude/
stop" attivato;
3 ON Funzionamento comando radio
"solo apertura" attivato;
4 ON Prelampeggio in apertura e in
chiusura attivato;
5 ON Rilevazione dell'ostacolo attivato;
6 ON Funzionamento a "uomo presente"
attivato; (esclude la funzione del
radiocomando)
7 ON Funzione colpo d'ariete attivato;
(per facilitare lo sgancio della ser-
ratura)
8 OFF Stop parziale attivato; con
dispositivo di sicurezza collegato
ai morsetti 2-C3, (se non viene
utilizzato il dispositivo, selezionare
il dip in ON)
9 OFF Pulsante "stop" attivato; con
dispositivo di sicurezza collegato
ai morsetti 1-2, (se non viene utiliz-
zato il dispositivo, selezionare il dip
in ON)
10 OFF Riapertura in fase di chiusura
attivato; con dispositivo di sicurez-
za collegato ai morsetti 2-C1, (se
non viene utilizzato il dispositivo,
selezionare il dip in ON)
1 ON Automatic closure enabled;
2 ON "Open/close/reverse" radio control
or pushbutton function enabled;
2 OFF "Open/stop/close/stop" radio
control or pushbutton function
enabled;
3 ON "Only open" radio control function
enabled;
4 ON Pre-ashing (opening and closing)
enabled;
5 ON Obstacle detection device ena-
bled;
6 ON "Operator present" operation
enabled; (radio remote control
is deactivated when function is
selected)
7 ON Hammer movement operation ena-
bled; (this function helps unlock
the electric lock)
8 OFF "Partial-stop" enabled; insert the
safety device on terminal 2-C3 (if
not used, set the dip-switch to ON)
9 OFF "Stop" button enabled; insert the
safety device on terminal 1-2 (if not
used, set the dip-switch to ON)
10OFF Re-opening in closing phase ena-
bled; insert the safety device on
terminal 2-C1 (if not used, set the
dip-switch to ON)
ITALIANO ENGLISH
ON
OFF
-28-
-29-
DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH
DIP-SWITCH 4 VOIES
VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS
M1 M2
1 2
ON
1 2
ON
ON
3
ON
4
1OFF-2OFF1ON-2ON
3 ON
4
M1 M2
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONES
FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON-2ON Pour association aux mo-
toréducteurs série ATI;
1 OFF-2OFF Pour association aux
motoréducteurs série
FROG/FERNI;
3 ON Activation du test de sé-
curité pour le contrôle du
bon fonctionnement des
photocellules (voir p.27)
4 Non utilisé
1 ON-2 ON Zur Kopplung mit Getriebe-
motoren der Baureihe ATI;
1 OFF-2 OFF Zur Kopplung mit Getrie-
bemotoren der Baureihe
FROG/FERNI;
3 ON Aktivierung der Siche-
rheitstest-Funktion zur
Überprüfung der Licht-
schranken-Leistungkeit
(siehe S. 27)
4 Nicht in Verwendung
1 ON-2 ON Para combinación con los
motorreductores serie ATI;
1 OFF-2 OFF Para combinación con
los motorreductores serie
FROG/FERNI;
3 ON Activación del puebra de
seguridad para comprobar
la eciencia de las fotocélu-
las (ver pág.27)
4 Non utilizado
1 ON-2 ON Selects operation with ATI
gearmotors;
1 OFF-2 OFF Selects operation with
FROG/FERNI gearmotors;
3 ON Activates safety test that
checks the photocells pro-
per operation (see p.26)
4 Not used
1 ON-2 ON Per abbinamento ai motori-
duttori serie ATI;
1 OFF-2 OFF Per abbinamento ai motori-
duttori serie FROG/FERNI;
3 ON Attivazione del test di sicu-
rezza per la verica
dell'efcenza delle fotocel-
lule (vedi pag.26)
4 Non utilizzato
DEUTSCH
ESPANOL
ENGLISH FRANÇAIS
ITALIANO
-28-
-29-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in the
motherboard.
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codier le/s
émetteur/s.
C. moriser la
codication sur
la carte base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine
Karte AF **.
B
. Codieren Sie
den/die Sender.
C. Speichern Sie
die Codierung
auf der Grund-
platine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF**.
B. codicare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codica sulla
scheda base.
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una
tarjeta AF **.
B.
codicar el/los
transmisor/es.
C. memorizar la
codicación en
la tarjeta base.
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il
jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S
correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP
und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S
bendliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y
serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S,
colocar el jumper como se indica
TOP
TAM
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF- MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
-30-
-31-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
STANDARD ENCODING PRO-
CEDURE
1.assign a code (also on le)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également
pour les archives)
2.placer un cavalier de codi-
cation J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-
Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
PROCEDIMIENTO COMŠN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper codi-
cación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice;
al decimo impulso un doppio suono confermerà
l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will conrm
that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie
conrme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signa-
lisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespei-
chert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el códi-
go; con el décimo impulso un doble sonido señalará
que el registro se ha efectuado.
2.
J
3.
codice/codice/codice/codice/codice
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO
-32-
-33-
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
TOP-432S / TOP-432NA / TOP-434NA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
C
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
T432M - T312M
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se trouve dans
l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T432
T434
T438
TFM
C
D
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
CAME
T152
T154
T158
TAM-432SA
-34-
-35-
FIG. 1
ABB. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
FIG. 2
ABB. 2
CH2
CH1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

CAME ZL19 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario