WMF Filterkartusche Istruzioni per l'uso

Categoria
Filtri per l'acqua
Tipo
Istruzioni per l'uso
WMF Filterkartusche
Bedienungshinweise
WMF Filter Cartridge
Instructions for Use
Cartouche filtrante WMF
Conseils d‘utilisation
Cartucho del filtro de agua WMF
Indicaciones de manejo
Cartuccia filtrante WMF
Istruzioni per l‘uso
WMF 滤芯
操作指南
WMF Filterkartusche
Resa della cartuccia filtrante
Dato che la qualità dell‘acqua non è uni-
forme ovunque, la vita utile della cartuccia
filtrante può subire eventuali variazioni. La
durezza complessiva della cartuccia per la
specifica ritenzione dipende dalla durezza
dell‘acqua. All‘aumentare della durezza
dell‘acqua, si riduce la durata della cartuc-
cia.
La durata della cartuccia longlife Mg2+ per
acqua dura copre 120 litri d’acqua con una
durezza dell’acqua complessiva compresa
tra 15 e 17,8°d. La durata della cartuccia
longlife Mg2+ per acqua dolce copre 120
litri d’acqua con una durezza dell’acqua
complessiva compresa tra 12 e 14,2°d.
Sostituire la cartuccia al massimo ogni 4
settimane. Le sostanze, come ad esempio
piombo e rame, che vengono ridotte dal
filtro, non sono presenti in tutti i tipi di
acqua potabile.
Il filtro dell‘acqua soddisfa i requisiti
microbiologici specifici in base a DIN
10521 in materia di ritenzione di cloro,
piombo e rame.
Conservare le cartucce filtranti sostitutive
sempre nell‘imballaggio originale.
Conservare in un luogo fresco e asciutto al
riparo dalla luce diretta del sole.
Indicazioni sullo smaltimento
Conferire i materiali dell‘imballaggio, come
le pellicole e i cartoni, alla raccolta diffe-
renziata. In questo modo si contribuisce
alla tutela dell‘ambiente.
Smaltire le cartucce filtranti e i materiali di
riempimento del filtro usati con i rifiuti
domestici.
L‘indicatore dell‘autonomia della cartuccia
è un componente elettronico che è neces-
sario smaltire in conformità alle norme
vigenti a livello locale e alle disposizioni di
legge. Per lo smaltimento della batteria
rimuovere il coperchio dal supporto,
rimuovere l‘alloggiamento della batteria
manualmente ed estrarre la batteria,
quindi smaltirla a regola d‘arte. A questo
punto richiudere bene l‘alloggiamento
delle batterie per impedire infiltrazione
dell‘umidità. Infine inserire il coperchio
nuovamente nel supporto.
Altre indicazioni
I prodotti WMF vengono realizzati in con-
formità a severissimi requisiti di qualità. La
produzione avviene secondo lo standard
HACCP.
La qualità alimentare dei prodotti viene
monitorata dall‘ente indipendente TÜV
Rheinland/LGA.
Fabricante del cartucho del filtro Mg 2+:
BWT water + more GmbH
Walter-Simmer-Straße 4, A-5310 Mondse e
E-Mail: info@bwt-filter.com
Cartuccia filtrante WMF
La fonte di un sapore migliore.
Congratulazioni per aver scelto un pro-
dotto di alta qualità realizzato da WMF. La
cartuccia filtrante offre un prezioso con-
tributo a rendere più gustosi i piatti e le
bevande.
Il sistema del filtro dell‘acqua di WMF
elimina il calcare ed altre sostanze che com-
promettono i sapori arricchendo l‘acqua
potabile di minerali anche utilizzando il
magnesio. L‘acqua potabile filtrata con
questo processo offre un sapore più aroma-
tico e caffè e tè sviluppano un sapore più
pieno.
Dopo la sostituzione della cartuccia si con-
siglia di gettare la prima quantità di acqua
filtrata o utilizzarla per innaffiare. Quindi
riempire nuovamente la caraffa con filtro.
Può capitare che nei primi riempimenti si
distacchino delle particelle nere dai
carboni attivi. Questi ultimi non hanno
assolutamente nessun effetto negativo
sulla salute. In questo caso si consiglia
però di gettare l‘acqua fino a quando non
risulta trasparente.
Indicazioni importanti per un impiego
appropriato
È consentito utilizzare il sistema di filtrag-
gio dell‘acqua solo per l‘acqua fredda che
soddisfa i requisiti previsti per la qualità
dell‘acqua potabile. Non è adatto alla pro-
duzione di acqua potabile da acque conta-
minate.
L‘acqua filtrata è destinata ad un impiego a
breve termine.
Si consiglia di conservarla in un luogo
fresco, non esposto alla luce diretta del
sole e per un periodo non superiore alle 24
ore.
Se si filtrano più di 3 litri di acqua di
seguito, si consiglia di prevedere una pausa
di almeno 15 minuti.
Non è necessario che la cartuccia filtrante
sia costantemente a contatto con l‘acqua
per garantire lo svolgimento delle sue fun-
zioni.
Se le autorità richiedono la sterilizzazione
dell‘acqua corrente a causa della prolifera-
zione dei germi, questa disposizione ha
validità anche per l‘acqua filtrata della
caraffa e quindi prima del filtraggio. Non
appena l‘acqua corrente viene nuovamente
dichiarata sicura a livello ufficiale, è
necessario pulire il sistema di filtraggio
dell‘acqua e sostituire la cartuccia fil-
trante.
È necessario sterilizzare l‘acqua filtrata
prima del filtraggio per gruppi specifici di
persone, come ad esempio persone con un
sistema immunitario limitato e per la pre-
parazione degli alimenti per neonati.
Per motivi igienici la cartuccia filtrante
contiene piccole quantità di argento. Una
piccola quantità d‘argento può essere
ceduta all‘acqua. Non risulta nociva ed è
conforme alle raccomandazioni specifiche
dell‘Organizzazione Mondiale della Sani
(OMS) in materia di acqua potabile. Si con-
siglia di sostituire la cartuccia filtrante al
massimo 4 settimane dal primo impiego
per evitare eventuali proliferazioni di germi.
IT
10 11
WMF
泉。
衷心感谢您选用本产品。 您选择的是
WMF 优质产品您的滤让食品风
,功 不
WMF 的水过滤系统去除石灰其他影响
食物口味的物质同时还在饮用水中添加
了矿物质镁。 矿物质是美味的载体。 这
样过饮用水口感更佳茶更
香。
我们建议更换滤芯后将首次过滤的水
倒掉或用于浇灌。 然后再重新加注滤
水壶。 在首次注水可能冲掉了黑色活
炭颗。 这在健康方面完全无需
。 但在这种情况我们建议次倒掉
这样的水直到清澈为
确使用的重要提示
只允许水过滤系统用于满足饮用水水质
定 要 水。
它不适用于由污水生成的饮用水
过滤好的水规定立即使用它应该储存
在阴凉处避免阳光直射且存放不要
24 时。
如果要连续过滤超过 3 水, 们 建 议
少停15 钟。
障功能芯绝不能长久与水接
触。
如果相关当局因细菌污染要求煮沸自来
一要求同样适用于壶中的过滤水
以及过滤前的水。 只要自来水重新被官
方批准合则必须清洁水过滤系统并
滤 芯。
针对特定人群(如免疫功能受限的人)
及准备婴儿食品时过滤前必须将过滤
沸。
出于卫生原因芯含有少
量的银可能移至水中
无需担这与卫生组织 (WHO) 对饮
致。
首次使用后4 应 更 换 滤 芯,
染。
滤芯性
由于各地的水质不同的使用寿
所变化。 滤芯总硬度到硬度范围取决
水硬度。 水硬度越大滤芯损耗越快
耐用 Mg2+(用于水)容积
水总硬度为 1517.8 德国度下120
升。经 Mg2+(用于水)
容积在总硬度为 1214.2下为
120。 但芯应最少每四周更换一次
能通过过滤减少的物质如铅和铜并不
在于所有的饮用水
水过滤器根DIN 10521 标准满足水过滤
器对微物的要求以及氯的保留
量。
废弃处理指南
包装料如薄膜和纸盒请丢入分类垃圾
。 这样您将为环保作出贡献
使用过的滤芯和滤材作为生活垃圾
理。
滤芯消耗指示灯为电子元件应根据当地
适用的规定和法律规范进行废弃处理
废弃处理电池时将电池底座的旋盖取
用手拧开电池外壳并移除电池——接
着按专业要求进行废弃处理。 此时重
密封好电池外壳以防湿气进入最后重
座。
其他
WMF 产品是按最严的质量要求
ZH
Parametro
Parameter
Valore di
Parametro
Limit value
Unita di
misura
Measu-
rement
Valore acqua
di partenza
Value of inlet
water
Valore acqua
trattata
Value of outlet
water
Percentuale di
riduzione
Percentage of
reduction
Norme
Standard
Cloro residuo totale
1
Residual total chlorine
0.2 mg/L Cl
2
0.6
0.05
0.17
71 92 **
Concentrazione ioni idrogeno
Concentration of H
+
> 6.5 < 9.5 pH 7 7.5 6.5 7.0
NF
P41-650*
Conteggio delle colonie a
20 25 °C (E.Coli)
bacteriological count at
20 25 °C (E.Coli)
0/100 ml
senza variazioni anormali –
abnormal variation not detected
DIN
10521**
Durezza totale
1,2
Permanent hardness
valori
consigliati:
15 50 ° F
° F 30 21–23 22–32
NF
P41-650*
Durezza temporale
1
Temporary hardness
n.a. ° F 20 9–12 43–54
NF
P41-650*
Rimozione di calcio
2
Calcium removal
n.a. mg/L 89 27–65 27–70
NF
P41-650*
Magnesio aggiunto
2
Magnesium added
n.a. mg/L 19 22 39
16 105 % of
addition
NF
P41-650*
Sodio
3
Sodium
200 mg/L
senza variazioni anormali –
abnormal variation not detected
Rame
1
Copper
1000 µg/L 3000 226– 564 81 92
NF
P41-650*
Piombo
1
Lead
10 (25 µg/L
no al 25
dicembre
2013)
µg/L 100 < 5 100
DIN
10521**
Argento
4
Silver
100 (WHO) µg/L non rilavato 11 16
NF
P41-650*
* Test effettuati presso l´Universita´ degli studi di Milano
** Test effettuati presso il centro TÜV Rheinland LGA in Germania
1
La riduzione di dette sostanze é stata testata secondo standard internazionali come richiesto dal decreto ministeriale n. 25/2012
2
La riduzione della durezza totale e´ relativamente bassa a causa del processo che i nostri ltri utilizzano per ridurre la formazione
di calcare quando, ed esempio, l´ acqua e´ sottoposta ad ebollizione. In questo processo gli ioni Ca
2+
vengono scambiati con gli
ioni Mg
2+
e H
+
, per aumentare la quantita´ di magnesio nell´acqua. Le analisi chimiche utilizzate per calcolare la durezza totale non
discernono tra gli ioni Ca
2+
e gli ioni Mg
2+
, i quali vengono rilevati come somma.
3
La cartuccia ltrante varia il contenuto di sodio rispetto al valore dell´ acqua di partenza. Durante tutto il ciclo di vita della cartuccia
ltrante la concentrazione di sodio e´ inferiore a quella stabilita dai limiti nazionali.
4
La quantita´ d´argento aggiunta ai ni di prevenire la crescita batteriologica, e´ inferiore al limite raccomandato di 100 µg/L dalla
World Health Organization (WHO) e di 50 µg/kg di alimento raccomandati dall‘Aurorità Europea per la sicurezza alimentare
12 13
生产制成的。 依HACCP执行生
产。
由独立的 TÜV 莱茵集团/LGA监督食品
量。
滤芯 Mg 2+ 商:
BWT water + more GmbH
Walter-Simmer-Straße 4, A-5310 Mon d see
E-Mail: info@bwt-filter.com
Reklamationsabschnitt
Complaint slip | Réclamations | Cupón para reclamaciones
Tagliando di reclamo| 投诉单
Name des Käufers | Purchasers name | Nom de l‘acheteur | Nombre del vendedor | Nome cliente | 客戶姓名
Straße | Street | Rue | Calle | Via | 街道
Postleitzahl | Postcode | Code postal | Código postal
Codice postale| 郵政編碼
Ort | City | Lieu |Población | Luogo | 番地 - 地點
Stempel des WMF Fachgeschäfts | WMF retailer’s stamp
Timbre du magasin spécialisé WMF | Sello del comercio de
WMF | Timbro del negozio specializzato WMF | WMF 專
業商店的印章
Verkaufsdatum | Date of sale | Date de vente
Fecha de venta | Data di vendita | 售出日期
14 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

WMF Filterkartusche Istruzioni per l'uso

Categoria
Filtri per l'acqua
Tipo
Istruzioni per l'uso