Electrolux ERGL-3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Merci!
Nous vous remercions d’avoir pris votre décision en
faveur d’un boîtier de commande Electrolux avec
céramique vitrifiée ou plaques de cuisson en fonte.
Vous avez ainsi opté sur la qualité et la durabilité.
La présente instruction vous permet de faire plus
ample connaissance avec votre boîtier de commande
en céramique vitrifiée ou plaques de cuisson en fonte;
et d’en utiliser toutes les possibilités de manière opti-
male. Avant la première mise en service, nous vous
prions de lire attentivement le chapitre 1
«Points
auxquels vous devez être attentif»
. Nous vous
recommandons de conserver le mode d’emploi à
proximité de l’appareil, de sorte que vous l’ayez im-
médiatement sous la main en cas d’incertitude.
Grazie!
Vi ringraziamo di aver scelto una cucina elettrica con
vetroceramica o con piastre di ghisa Electrolux. Avete
messo l’accento sulla qualità ed una lunga durata di
vita.
Queste istruzioni vi invitano a conoscere la vostra
cucina elettrica con vetroceramica o con piastre di
ghisa, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte
le possibilità. Prima di mettere in funzione l’apparec-
chio per la prima volta, leggete attentamente il capi-
tolo 1
«I punti che richiedono particolare atten-
zione»
. Vi consigliamo di tenere le presenti istruzioni
vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a por-
tata di mano se vi vengono dei dubbi.
3
1
Commutateur rotatif pour plaque de cuisson
devant à gauche
2
Commutateur rotatif pour plaque de cuisson
derrière à gauche
3
Commutateur rotatif pour plaque de cuisson
derrière à droite
4
Commutateur rotatif pour plaque de cuisson
devant à droite
5
Voyants de contrôle pour chaque poste de
cuisson
6
Indicateur de chaleur résiduelle
7
Plaquette signalétique sur meuble encastré
8
Zone de maintien en température
(à gauche ou à droite)
9
Horloge de commutation
10
Affichage de l’heure
11
Touche timer
12
Touche de durée de cuisson
13
Touche d’arrêt
14
Touche MAIN
15
Bouton rotatif de réglage de l’heure
1
Interruttore per la zona di cottura
sinistra davanti
2
Interruttore per la zona di cottura
sinistra dietro
3
Interruttore per la zona di cottura
destra dietro
4
Interruttore per la zona di cottura
destra davanti
5
Lampada di controllo per ogni singola
zona di cottura
6
Indicatore del calore residuo per
la vetroceramica
7
Targhetta col tipo di apparecchio
sul modello incassato
8
Zona scaldavivande (sinistra o destra)
9
Temporizzatore
10
Orologio digitale
11
Pulsante timer
12
Pulsante per la durata della cottura
13
Pulsante d’arresto
14
Pulsante MANO
15
Manopola per la regolazione dell’ora
5
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 9
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 9
Nota concernant les éléments de commande 9
Il est important d’utiliser des ustensiles
de cuisson appropriés . . . . . . . . . . . . 11
Les variantes de plaques de cuisson . . . . . 13
L’utilisation des tables de cuisson
en céramique vitrifiée . . . . . . . . . . . . . 15
Avant la première mise en service
des plaques de cuisson en fonte . . . . . . . 15
2. Comment desservir les postes de cuisson 17
Plaques de cuisson en fonte . . . . . . . . . 17
Table de cuisson en céramique vitrifiée . . . 19
3. Comment travailler avec l’horloge
électronique de commutation . . . . . . . 21
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . 21
Si vous désirez utiliser l’horloge
comme «réveil» . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Quelques mots sur le système automatique . 23
Le programme immédiat . . . . . . . . . . . 23
Le programme retardé . . . . . . . . . . . . 25
4. Comment entretenir votre appareil . . . . . 27
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 27
Nettoyage de la table de cuisson
en céramique vitrifiée . . . . . . . . . . . . . 27
5. Si quelque chose n’est pas en ordre . . . . 29
Un ou plusieurs postes de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . . 29
6. A votre disposition aussi après l’achat . . 31
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 31
Quand vous faites appel au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Indice
1. I punti che richiedono particolare
attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 9
Un accenno agli elementi di comando . . . . 9
Le pentole giuste sono indispensabili . . . . 11
Ci sono differenti piastre di cottura . . . . . . 13
L’uso delle superfici di cottura
in vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prima della prima messa in funzione
delle piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . 15
2. Come usare le zone di cottura . . . . . . . 17
Piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Superfici di cottura in vetroceramica . . . . . 19
3. Uso dell’orologio elettronico . . . . . . . . 21
Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 21
Se volete usare il temporizzatore
come «sveglia» . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Qualche parola sul funzionamento
automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Il programma immediato . . . . . . . . . . . 23
Il programma a tempo . . . . . . . . . . . . 25
4. Come aver cura del vostro apparecchio . . 27
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 27
Pulizia della superficie di cottura
in vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Quando c’è qualcosa che non funziona . . 29
Se una o più zone di cottura non funzionano . 29
6. Siamo a vostra disposizione anche dopo
l’acquisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prima di far venire il servizio clienti . . . . . . 31
Se dovete ricorrere al servizio clienti . . . . . 31
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7
1
Points auxquels vous
devez être attentif
Nous vous prions de lire attentivement les indications
suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des
instructions de montage est la condition de notre
obligation de garantie.
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Attirez l’attention de
celui-ci sur l’importance de l’instruction d’installati-
on.
- Protégez-vous contre toutes brûlures. Des précau-
tions sont recommandées surtout lors du nettoya-
ge.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil!
Nota concernant les éléments de
commande et d’affichage
- Quelques commutateurs rotatifs de votre appareil
sont dotés d’
une butée
. N’essayez pas de tourner
ces commutateurs au-delà de la butée: il faut les
tourner en arrière dans le sens contraire.
En
tournant trop loin, on endommage le commuta-
teur!
1
I punti che richiedono
particolare attenzione
Leggete attentamente le seguenti avvertenze. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituiscono una pre-
messa indispensabile per la validità della nostra ga-
ranzia.
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un elettro-
installatore concessionato. Avvisate l’installatore
dell’importanza delle istruzioni per l’installazione.
- Proteggetevi da bruciature. Specialmente durante
la pulizia si consiglia molta precauzione.
- Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio!
Un accenno agli elementi di comando
- Alcuni interruttori girevoli hanno un
punto d’ar-
resto
. Non cercate di girare l’interruttore oltre que-
sto punto d’arresto bensì girate l’interruttore in
senso contrario. Girare con forza oltre questo punto
d’arresto
guasterebbe l’interruttore
.
9
Il est important d’utiliser des ustensiles
de cuisson appropriés
- Lors de l’achat, vous avez intérêt à respecter les
recommandations du fabricant de batteries de cuisi-
ne. Toutes les casseroles ne conviennent pas à
tous les genres de postes de cuisson. Lors du choix
de la dimension, il faut prêter attention
au diamètre
de la
surface d’appui
du fond de la casserole.
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de
la surface de contact du fond de l’ustensile concor-
de le plus précisément possible avec le diamètre de
la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur rende-
ment et économiserez de l’énergie. Le tableau sui-
vant vous donne quelques valeurs indicatives:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson la casserole
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zone de cuisson rectangulaire à
2 circuits
Zone de cuisson Grandeur du fond
universelle de la casserole
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 mm x
160 - 170 mm
Le pentole giuste sono indispensabili
- Quando acquistate nuovi recipienti di cottura, fate
caso alle raccomandazioni del produttore. Non tutti
i recipienti sono indicati per ogni superficie di cottu-
ra. Nella scelta della grandezza, fate caso al
diame-
tro della superficie di contatto
del fondo del
recipiente.
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diame-
tro della superficie d’appoggio della medesima cor-
risponda il più possibile al diametro della zona di
cottura. In questo modo garantite un miglior rendi-
mento e risparmiate energia. La tabella seguente vi
fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della Diametro del fondo
zona di cottura del recipiente
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zona di cottura commutabile
rettangolare
Zona di cottura Grandezza del fondo
universale del recipiente
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 mm x
160 - 170 mm
11
Les variantes de plaques de cuisson
- En plus des plaques normales, il existe aussi des
plaques dites «ultra-rapides», celles-ci sont mar-
quées d’un point rouge. Les plaques ultra-rapides
se distinguent par des temps d’échauffement par-
ticulièrement courts et sont équipées d’une protecti-
on contre la surchauffe. Lors de la cuisson,
observez la marque de la plaque utilisée.
- Veillez à ce que le fond de la casserole soit plat;
vous faites des économies d’énergie et vous ména-
gez les plaques de cuisson.
- Si, par mégarde, une plaque de cuisson a été
chauffée au rouge, il faut la déclencher immédiate-
ment. Ne posez en aucun cas une poêle froide sur
la plaque chaude.
- Ne posez jamais une casserole mouillée sur la
plaque de cuisson. Ne déposez pas de couvercles
de casserole humides sur la plaque de cuisson.
- Enlevez immédiatement ce qui a débordé en utili-
sant un chiffon humide.
- Pour le nettoyage des plaques de cuisson, vous ne
devez employer que les produits de nettoyage men-
tionnés au chapitre 4.
Ci sono differenti piastre di cottura
- Oltre alle normali piastre di cottura, ci sono anche
le cosidette piastre veloci, contrassegnate con un
punto rosso. Queste piastre veloci hanno la pro-
prietà di riscaldare in un tempo molto breve e sono
munite di un sistema di protezione contro il sur-
riscaldamento. Quando dovete cuocere qualcosa,
fate attenzione al tipo di piastra utilizzato.
- Controllate che il recipiente di cottura abbia un
fondo piano; risparmiate energia e mantenete intat-
te le piastre.
- Se per disattenzione una piastra dovesse diventare
rossa rovente, disinseritela! Non ponete mai una
pentola fredda su una piastra rovente!
- Non mettete mai recipienti bagnati su una piastra di
cottura. Nemmeno pentole o coperchi umidi.
- Se il contenuto della pentola è fuoriuscito, pulite
subito con uno straccio umido.
- Per la pulizia delle piastre usate soltanto detergenti
come menzionato nel capitolo 4.
13
L’utilisation des tables de cuisson en
céramique vitrifiée
-
Prêtez attention aux indications qui figurent
dans l’instruction d’entretien séparée pour la
céramique vitrifiée.
- Utilisez seulement des casseroles de toute pre-
mière qualité. Les casseroles dont le fond présente
un léger bombage concave à l’état froid convien-
nent tout spécialement. Après l’échauffement, le
fond repose parfaitement à plat. A cet effet, il faut
respecter les indications des fabricants de cassero-
les.
- Les casseroles dont le fond est gauchi ne
convien-
nent
absolument pas
à l’emploi sur des tables de
cuisson en céramique vitrifiée.
- Utilisez seulement des casseroles dont le fond est
propre.
- Lors de l’utilisation de casseroles en cuivre, vous
devriez toujours bien rincer la casserole après
l’avoir nettoyée au moyen d’un produit indiqué pour
le cuivre. Vous vous assurez ainsi que des résidus
de produits chimiques ne se déposent pas sur la
céramique vitrifiée; lors de la mise en chauffe, ils
peuvent altérer la couleur du verre et du décor.
- Les tables de cuisson en céramique vitrifiée ne sont
pas délicates. Cependant, vous devez enlever
im-
médiatement
les salissures contenant des acides
de fruits ou du sucre en employant un chiffon humi-
de ou un grattoir pour verre; essuyez ensuite la
table de cuisson.
Si votre cuisinière est équipée de
plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)
sur la position «10» pendant 3 à 5 minutes pour faire
durcir et s’évaporer le vernis protecteur. Remettez
ensuite les commutateurs rotatifs sur la position
«0».
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
chauffage des plaques de cuisson est un phénomène
absolument normal.
L’uso delle superfici di cottura in
vetroceramica
-
Vi preghiamo di osservare le istruzioni contenu-
te nella separata istruzione per la manutenzione
della vetroceramica.
- Usate soltanto recipienti di cottura di prima qualità.
Sono particolarmente indicati i recipienti di cottura
che nello stato a freddo hanno un fondo leggermen-
te ricurvo verso l’interno. Quando viene riscaldato,
il fondo diventa perfettamente piano. Tenete conto
anche delle istruzioni fornite dal produttore.
- Recipienti con un fondo deformato sono
assoluta-
mente inadatti
per le superfici di cottura in ve-
troceramica.
- Usate soltanto recipienti con il fondo pulito.
- Se usate recipienti di rame, dovete stare attenti che
dopo la pulizia con prodotti per il rame il recipiente
sia ben risciacquato. Evitate così il contatto di resi-
dui chimici con la vetroceramica. Se questi residui
vengono riscaldati, possono cambiare il colore del
vetro e del disegno.
- Le superfici di cottura in vetroceramica non sono
delicate, tuttavia si consiglia di pulire
subito
residui
di zucchero o acido di frutto con uno straccio bag-
nato o con un raschietto per vetro e successiva-
mente asciugare la superficie.
Se la vostra cucina è dotata di piastre
di ghisa
- Regolate le manopole (1), (2), (3) e (4) sulla posi-
zione «10» e lasciate che la vernice protettiva indu-
risca, risp. evapori per 3 a 5 minuti. Poi rimettete le
manopole sulla posizione «0».
Avvertenza:
L’odore che si forma quando si riscald-
ano per la prima volta le piastre è normale. Ventilate
bene il locale.
15
2
Comment desservir les
postes de cuisson
Plaques de cuisson en fonte avec
commutateur rotatif position 0 - 6
- Utilisation des commutateurs (1), (2), (3) et (4) avec
position 0 - 6 (plaques normales et plaques ultra-ra-
pides).
Position 1:
Chaleur faible pour maintenir la
température et pour réchauffer.
Position 2 à 3:
Chaleur moyenne faible pour la
continuation de la cuisson, pour cuire à l’étuvée / à
l’étouffée.
Position 4:
Chaleur moyenne pour rôtir et pour le
début de cuisson.
Position 5 à 6:
Chaleur forte pour le début de
cuisson et pour de grandes quantités d’eau.
Plaques de cuisson en fonte avec
commutateurs rotatif position 0 - 10
- Réglez le commutateur rotatif du poste de cuisson
en question conformément aux indications ci-
après:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir la
température et pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur moyenne faible pour la
continuation de la cuisson, pour cuire à l’étuvée / à
l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et pour
le début de cuisson.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour le début de
cuisson et de grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, vous ramenez le commutateur
rotatif du poste de cuisson en question sur la posi-
tion «0».
2
Come usare le zone di
cottura
Piastre di ghisa con interruttori
posizione 0 - 6
- Uso degli interrutori (1), (2), (3) e (4) con posizione
0 - 6 (piastre normali e veloci).
Posizione 1:
Calore debole per tener caldo o
riscaldare.
Posizione 2 - 3:
Calore medio debole per continua-
re la cottura, cuocere a vapore e stufare.
Posizione 4:
Calore medio per arrostire e iniziare
la cottura.
Posizione 5 - 6:
Calore forte per iniziare la cottura
e per grandi quantità d’acqua.
Piastre di ghisa con interruttori
posizione 0 - 10
- Girate l’interruttore per la piastra desiderata secon-
do le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per tener caldo e
riscaldare.
Posizione 5 - 6:
Calore medio debole per continua-
re la cottura, cuocere a vapore e stufare.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e inizi-
are la cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per iniziare la cottura
e per grandi quantità d’acqua.
- Per disinserire riportate l’interruttore della piastra
utilizzata sulla posizione «0».
17
Table de cuisson en céramique vitrifiée
- Placez le commutateur rotatif (1), (2), (3) ou (4) du
poste de cuisson en question sur la position «10»
pour la mise en chauffe.
- Dans le cas de
zones de cuisson à doubles
circuits et de zones universelles,
c’est d’abord
«1» seul circuit qui est enclenché, ensuite le circuit
de chauffe intérieur.
- Si on veut chauffer toute la zone, le commutateur
rotatif doit être tourné légèrement au-delà de la pos.
«10» jusqu’à la butée terminale d’où il revient auto-
matiquement à la position «10».
- Après la mise en chauffe, vous réglez les commuta-
teurs conformément aux indications suivantes:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir la
température et pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur moyenne faible pour la
continuation de la cuisson, pour cuire à l’étuvée / à
l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et pour
le début de cuisson.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour le début de
cuisson et de grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, vous ramenez le commutateur
rotatif de la zone de cuisson en question sur la
position «0».
- Les
indicateurs de chaleur résiduelle
restent
aussi allumés après le déclenchement si les zones
de cuisson ont une température présentant un ris-
que de brûlure.
- Si votre table de cuisson est équipée d’une
zone
de maintien en température
, cela vous permet de
maintenir les aliments au chaud sur cette surface.
Deux touches à effleurement servent à enclencher
et à déclencher cette zone:
Enclencher la zone de maintien en température =
appuyer pendant env. 3 - 4 secondes «1».
Déclencher la zone de maintien en température =
appuyer pendant env. 3 - 4 secondes «0».
Superfici di cottura in vetroceramica
- Portate l’interrutore (1), (2), (3) o (4) per la zona di
cottura desiderata sulla posizione «10» per la spin-
ta iniziale di calore.
-
Nelle zone di cottura a due cerchi e universali
viene inserito soltanto il cerchio riscaldante interno.
- Se si vuole inserire tutta la zona, bisogna girare
leggermente l’interruttore oltre la posizione «10»
fino all’arresto; l’interruttore ritorna poi da solo alla
posizione «10».
- Dopo la spinta iniziale di calore portate l’interruttore
sulla posizioni desiderate secondo le seguenti indi-
cazioni:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per tener caldo e
riscaldare.
Posizione 5 - 6:
Calore medio debole per continua-
re la cottura.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e inizi-
are la cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per iniziare la cottura
e per grandi quantità d’acqua.
- Per disinserire riportate l’interruttore della zona uti-
lizzata sulla posizione «0».
-
Gli indicatori del calore residuo
restano accesi
anche dopo il disinserimento per avvertire che le
zone di cottura hanno ancora una temperatura con
pericolo di bruciature.
- Se la vostra superficie di cottura è munita di una
zona
scaldavivande
, potete tener caldo il cibo su
questa zona. Per accenderle e spegnere la zona
scaldavivande si usano due interruttori a sfioramen-
to, situati sulla medesima:
Per accendere la zona scaldavivande = premere «1»
per 3 - 4 secondi.
Per spegnere la zona scaldavivande = premere «0»
per 3 - 4 secondi.
19
3
La manière de travailler
avec l’horloge électro-
nique de commutation
L’horloge électronique de commutation vous indique
l’heure actuelle et peut être également utilisée com-
me «réveil». Mais cette horloge comporte surtout un
système automatique qui vous facilite les opérations
de cuisson sur les plaques.
Remarque:
Lorsque l’affichage de l’heure clignote, il
est nécessaire de régler l’heure, faute de quoi l’ap-
pareil ne peut pas fonctionner!
Réglage de l’heure
Lorsque l’affichage de l’heure clignote et indique
«00:00» ou lorsque vous désirez corriger l’heure,
procédez comme suit:
- Pressez simultanément la touche de durée de cuis-
son (12) et la touche d’arrêt (13).
- Réglez l’heure exacte en tournant à gauche ou à
droite le bouton rotatif (15). Environ 5 secondes
après la dernière action l’horloge est prêt.
Si vous désirez utiliser l’horloge
comme «réveil»
Vous pouvez régler soit une durée (maximum 23 h 59
min.) ou une «heure de réveil» bien précise (p.ex.
14.10 heure), qui se termine par le retentissement
d’un «bip».
- Si vous voulez ajuster une durée (p.ex. 15 min.),
pressez la touche timer (11) et réglez la valeur
désirée avec le bouton rotatif (15).
- Si vous voulez ajuster une «heure de réveil»,
pressez la touche d’arrêt (13) et réglez l’heure
désirée avec le bouton rotatif (15).
- Lorsque le «bip» retentit, arrêtez-le en pressant la
touche MAIN (14).
3
Così funziona
il temporizzatore
elettronico
Il temporizzatore elettronico, oltre ad indicare l’ora
,
può essere utilizzato anche come «sveglia». Soprat-
tutto serve però per il funzionamento automatico, per
facilitarvi la cottura sulla piastra.
Avvertenza:
Se l’orologio digitale lampeggia, occorre
regolare l’ora, altrimenti l’apparecchio non funziona!
Regolazione dell’ora
Se l’orologio digitale lampeggia e indica «00:00» o se
volete correggere l’ora, procedete nel modo seguen-
te:
- Premete simultaneamente il pulsante per la durata
della cottura (12) ed il pulsante d’arresto (13)
.
- Regolate l’ora girando la manopola (15) verso sini-
stra o verso destra. Circa 5 secondi dopo l’ultime
cambiamento l’orologio è pronto per l’esercizio.
Se volete usare il temporizzatore
come «sveglia»
Potete regolarlo sia su un periodo di tempo (max. 23
ore 59 min.) che su «un’ora di sveglia» (p.es. ore
14.10). Trascorso il tempo regolato, si ode un segnale
acustico.
- Se volete regolarlo su un periodo di tempo (p.es. 15
min.), premete il pulsante timer (11) e regolate con
la manopola (15) il tempo desiderato.
- Se volete utilizzarlo come «sveglia», premete il
pulsante d’arresto (13) e regolate l’ora desiderata
con la manopola (15).
- Quando sentite il segnale acustico, potete disinser-
irlo premendo il pulsante MANO (14).
21
Quelques mots sur le système
automatique
La plaque de cuisson avant gauche peut s’utiliser
avec le système automatique. Les autres plaques ne
peuvent être utilisées qu’en mode manuel, comme
décrit dans le mode d’emploi.
Le système automatique comprend deux program-
mes, décrits au chapitre suivant:
- programme immédiat
- programme retardé
Vous pouvez modifier n’importe quand toutes les
valeurs communiquées à l’horloge, même lorsqu’un
programme est en cours de fonctionnement.
- Vous pouvez interrompre n’importe quand un pro-
gramme en cours de fonctionnement en remettant
les valeurs programmées sur «00:00» et en pres-
sant la touche MAIN (14).
Le programme immédiat
Réglez la durée désirée de cuisson. A la fin de cette
durée la plaque avant gauche se déclenche et un
«bip» retentit. Ce programme débute immédiatement
après le réglage.
- Réglez la plaque comme décrit dans le mode d’em-
ploi.
- Pressez la touche de durée de cuisson (12) et
réglez avec le bouton rotatif (15) la durée désirée
de cuisson sur plaque, au four ou de rôtissage
(max. 23 h 59 min.).
- Après environ 5 sec. l’heure du jour apparait sur le
display. Le symbole AUTO s’allume et le program-
me débute. Un «bip» retentit à la fin du programme.
Pour l’arrêter, pressez la touche MAIN (14).
Qualche parola sul funzionamento
automatico
La piastra anteriore sinistra può essere fatti funziona-
re automaticamente. Le altre zone di cottura possono
essere fatte funzionare solo a mano, come descritto
nelle istruzioni per l’uso.
Il funzionamento automatico comprende due pro-
grammi, descritti nei capitoli seguenti:
- programma immediato
- programma temporizzato
Potete correggere tutti i valori impostati sull’orologio,
anche se il programma è già stato fatto partire.
- Potete interrompere in qualsiasi momento un pro-
gramma in corso, rimettendo a «0:00» il valore
impostato e premendo il pulsante MANO (14).
Il programma immediato
Regolate la durata di cottura desiderata. Dopo che è
trascorso il tempo impostato, la zona di cottura ante-
riore sinistra si spegne automaticamente e si ode un
segnale acustico. Questo programma parte non ap-
pena è terminata la regolazione.
- Regolate la zona di cottura come descritto nelle
istruzioni per l’uso.
- Premete il pulsante per la durata di cottura (12) e
regolate con la manopola (15) la durata desiderata
(max. 23 ore e 59 min.).
- Dopo circa 5 secondi appare l’ora esatta. Il simbolo
AUTO si accende ed il programma parte immedi-
atamente. Trascorso il programma, si ode un
segnale acustico, che potete disinserire premendo
il pulsante MANO (14).
23
Le programme retar
Vous pouvez régler l’heure à laquelle votre repas doit
être prêt ainsi que la durée de cuisson ou de rôtissa-
ge. Ensuite l’horloge enclenche puis déclenche à
l’heure exacte la plaque avant gauche, ainsi que
toutes les fonctions et affichages. Un «bip» vous
avertit que la cuisson a débuté.
Réglez la plaque comme décrit dans le mode d’em-
ploi.
Pressez la touche d’arrêt (13) et réglez avec le bouton
rotatif (15) l’heure à laquelle vous désirez que votre
repas soit prêt.
Pressez la touche de durée de cuisson (12) (la durée
maximale apparait), et réglez avec le bouton rotatif
(15) la durée désirée de cuisson ou de rôtissage
(max. 23 h 59 min.).
Un «bip» retentit à la fin du programme. Pour l’arrêter,
pressez la touche MAIN (14).
Il programma a tempo
Regolate l’orologio sull’ora in cui deve terminare la
cottura, nonché sul tempo di cottura necessario.
All’ora giusta, l’orologio accende la zona di cottura
anteriore sinistra, come pure tutte le funzioni ed indi-
cazioni. A cottura terminata, l’orologio spegne nuova-
mente tutto automaticamente. Un segnale acustico vi
avverte che è trascorso il tempo di cottura.
Regolate la zona di cottura come descritto nelle istru-
zioni per l’uso.
Premete il pulsante d’arresto (13) e regolate con la
manopola (15) l’ora in cui deve essere pronto il cibo.
Premete il pulsante per la durata di cottura (12) (la
durata massimale appare nell’indicatore), e regolate
con la manopola (15) la durata di cottura desiderata
(max. 23 ore 59 min.).
Terminato il programma, si ode un segnale acustico
che potete disinserire premendo il pulsante MANO
(14).
25
4
Comment entretenir
votre appareil
Important!
L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à
l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des plaques de cuisson
en fonte
- Après chaque utilisation, essuyez les plaques de
cuisson avec un chiffon légèrement humide.
- Nettoyez régulièrement les plaques de cuisson en
fonte au moyen d’une éponge à face émerisante ou
d’une brosse métallique. N’utilisez pas de ouate
d’acier! Frottez ensuite les plaques avec un produit
d’entretien du commerce convenant pour les plaqu-
es.
Nettoyage de la table de cuisson en
céramique vitrifiée
-
Respectez absolument les indications figurant
dans l’instruction d’entretien séparée pour les
surfaces de cuisson en céramique vitrifiée (que
l’on peut obtenir près du service après-vente!).
- Enlever les salissures légères à l’aide d’un chiffon
propre humide.
- Eliminez les taches tenaces et les dépôts calcaires
à l’aide d’un
produit de nettoyage courant con-
venant pour les surfaces de cuisson en
vitrocérame.
N’utilisez
en aucun cas
un produit de
nettoyage abrasif, de la
laine d’acier ou une épon-
ge abrasive
de quelque nature que ce soit, car ces
produits pourraient endommager la surface de ver-
re ou les motifs décoratifs!
- Faites ramollir d’abord les croûtes de saletés avec
un chiffon mouillé; les enlever ensuite au moyen
d’un grattoir à verre. Procédez alors au nettoyage
de la surface suivant la description ci-dessus.
4
Come aver cura del
vostro apparecchio
Importante!
L’apparecchio non può essere trattato nè interna-
mente nè esternamente con un pulitore a vapore.
Pulizia delle piastre di ghisa
- Pulite le piastre dopo ogni uso con uno strofinaccio
leggermente bagnato.
- Pulite regolarmente le piastre di ghisa con una
spugna abrasiva o con una spazzola d’acciaio. Non
utilizzate la paglietta d’acciaio! Successivamente
applicate un prodotto per la cura delle piastre che
si trova in commercio.
Pulizia della superficie di cottura in
vetroceramica
-
Leggete attentamente anche le istruzioni che
trovate sulla guida separate per la vetrocerami-
ca (reperibile presso il servizio d’assistenza,
vedasi capitolo 6!).
- Lo sporco leggero lo potete eliminare con uno stro-
finaccio bagnato pulito.
- Se il piano di cottura è molto sporco o incrostato di
calcare, pulitelo con uno degli
usuali detergenti
adatti per i piani di cottura in vetroceramica.
Osservate le istruzioni per l’uso del detergente.
Evitate assolutamente
l’impiego di detergenti ab-
rasivi,
paglietta di ferro o spugne abrasive,
dato
che danneggiano la superficie di vetro ed i motivi
decorativi!
- Ammollate croste di sporco con uno strofinaccio
bagnato e poi eliminatele con un raschietto per
vetro. Successivamente pulite la superficie di vetro
come descritto sopra.
27
5
Si quelque chose
ne pas en ordre
En cas de dérangements, vérifiez d’abord avec cette
instruction s’il n’y a pas eu une erreur de manoeuvre.
Contrôlez ensuite les points suivants avant de préve-
nir le service après-vente Electrolux:
- Si un ou plusieurs postes de cuisson ne fonction-
nent pas, vérifiez les fusibles de votre logement.
Echangez les fusibles défectueux. Dans le cas de
fusibles à bascule, remettez l’interrupteur en posi-
tion d’enclenchement. Si le fusible lâche de nou-
veau, prévenez le service après-vente Electrolux.
5
Quando c’è qualcosa
che non funziona
In caso di disturbi, controllate dapprima in base a
queste istruzioni, se non si tratta di un errore di
utilizzazione. Poi esaminate i seguenti punti, prima di
informare il servizio clienti della Electrolux:
- Se non funzionano una o più zone di cottura, con-
trollate le valvole di sicurezza del vostro apparta-
mento. Sostituite le valvole difettose; in caso di
valvole a interruttore riportate l’interruttore in posi-
zione inserita. Se le valvole si guastano di nuovo,
avvertite il servizio clienti della Electrolux.
29
6
A votre disposition aussi
après l’achat
Le service après-vente bien organisé d’Electrolux est
à la disposition de tous nos clients.
Avant d’appeler le service après-vente
- Assurez-vous s’il n’y a pas eu d’erreur de manoeu-
vre et vérifiez votre appareil conformément au cha-
pitre 5.
Quand vous faites appel au service
après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaquette signalétique (8) de l’encadrement
rouge de votre appareil:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- Notez exactement les constatations que vous avez
faites; cela facilite les préparatifs et le travail de
notre technicien du service après-vente.
- Recherchez le point de service Electrolux le plus
proche dans la liste ci-après et téléphonez-nous.
- Prière d’être à la maison quand le technicien arrive:
il est tributaire de vos informations.
6
Siamo a vostra disposizio-
ne anche dopo l’acquisto
L’ampio servizio clienti della Electrolux è a disposizio-
ne di tutti i nostri clienti.
Prima di far venire il servizio clienti
- Assicuratevi che non c’è un errore d’utilizzazione e
controllate l’apparecchio secondo il capitolo 5.
Se dovete ricorrere al servizio clienti
- Annotate le seguenti, che troverete nel quadro ros-
so della targhetta (8) del vostro apparecchio :
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- Annotate esattamente ciò che non funziona, ciò
facilita i preparativi ed il lavoro del nostro tecnico.
- Cercate il servizio tecnico delle Electrolux più vicino
nella lista sottostante e telefonate.
- Vi preghiamo di essere a casa quando vieni il
tecnico di servizio, poichè ha bisogno delle vostre
informazioni.
31
315 0681 01 / 08.97
Zürich/Mägenwil 1204 Genève 6916 Grancia
5506 Mägenwil Ruhe des Rois 15 Zona Industriale E
Industriestrasse 10
8718 Schänis 1028 Préverenges
Biltnerstrasse Le Trési 6
9202 Gossau 3966 Réchy
Poststrasse 10 Route de Grône
4133 Pratteln
Rheinpark-Center
Netzibodenstrasse 23b
8400 Winterthur
Bürglistrasse 27
6032 Emmen
Buholzstrasse 1
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3063 Ittigen/Bern
Ey 5
Ersatzteilverkauf Point de vente de rechange Vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil
Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Industriestrasse 10
Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023
Kochberatung / Verkauf Démonstration / Vente Consulente (cucina) / Vendita
8048 Zürich 8048 Zürich 8048 Zürich
Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587
Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11
Garantie Garantie Garanzia
Wir gewähren auf allen Produkten, L’utilisateur final de tout produit Per questo prodotto concediamo
die in der Schweiz gekauft und in acheté et utilisé en Suisse, bénéficie una garanzia di 12 mesi a partire
Betrieb sind, eine einjährige Voll d’une garantie complète d’une della data di vendita. La garanzia
Garantie, gerechnet ab Liefer- année à partir de la date de livraison. è valida dietro presentazione
datum an den Endverbraucher. La facture ou le justificatif d’achat della fattura o dello scontrino
Massgebend für den Garantie- correspondant fait foi en la matière. d’acquisto.
anspruch ist die Faktura oder ein
entsprechender Verkaufsbeleg.
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita
Service-Helpline
0848 848 111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Electrolux ERGL-3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per