Panasonic sc pm 07 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

RQT6098-D
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder
Einstellen dieses Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare
l’apparecchio, leggere completamente queste
istruzioni. Conservare questo manuale.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
EG
CD-Stereoanlage
Sistema stereo CD
Chaîne stéréo CD
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No. SC-PM07
RQT6098(Cov).p65 11/13/01, 4:11 PM1
RQT6098
3
Caro cliente
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicurezza,
leggere attentamente queste istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso sono applicabili ai sistemi
seguenti.
Sistema SC-PM07
Unità principale SA-PM07
Diffusori SB-PM07
Sommario
Accessori in dotazione .................................................. 2
Precauzioni per la sicurezza ......................................... 4
Riguardo al telecomando .............................................. 7
Disposizione dei diffusori .............................................. 7
Connessioni .................................................................. 9
Comandi del pannello anteriore .................................... 13
Regolazione dell’ora ..................................................... 15
Funzioni utili .................................................................. 15
Disattivazione della funzione di dimostrazione ............. 15
Radio: sintonia manuale ............................................ 17
Radio: sintonia preselezionata ...................................... 19
CD ................................................................................. 21
Cassette ....................................................................... 29
Prima di registrare ...................................................... 31
Registrazione delle radiotrasmissioni ...................... 31
Registrazione dei Compact Disc ............................... 33
Qualità del suono .......................................................... 37
Uso di un componente esterno ..................................... 37
Uso dei timer ................................................................. 39
Consigli per l’eliminazione di eventuali
inconvenienti ............................................................ 43
Dati tecnici .................................................................... 46
Manutenzione ............................................................... 46
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sé-
curité, veuillez lire attentivement le présent manuel.
Ce mode d’emploi concerne la chaîne suivante.
Chaîne SC-PM07
Appareil principal SA-PM07
Enceintes SB-PM07
Table des matières
Accessoires fournis ....................................................... 2
Précautions de sécurité ................................................ 5
A propos de la télécommande ...................................... 7
Emplacement des enceintes ......................................... 7
Raccordements ............................................................. 9
Les commandes du panneau avant .............................. 13
Réglage de l’heure ........................................................ 15
Fonctions pratiques....................................................... 15
Comment désactiver la fonction de démonstration ....... 15
La radio: accord manuel sur les stations ................. 17
La radio: mémorisation des stations ............................. 19
CD ................................................................................. 21
Cassettes ..................................................................... 29
Avant d’enregistrer ..................................................... 31
Enregistrement d’émissions de radio ....................... 31
Enregistrement de CD ................................................ 33
Qualité du son ............................................................... 37
Utilisation d’un appareil externe .................................... 37
Utilisation des minuteries .............................................. 39
Guide de dépannage .................................................... 44
Données techniques ..................................................... 47
Entretien........................................................................ 47
UKW-Zimmerantenne ............ 1 Stck.
Antenna FM interna ............... 1
Antenne FM intérieure .......... 1
Fernbedienung .....................1 Stck.
Telecomando ........................1
Télécommande .....................1
(EUR648260)
Batterien für
Fernbedienung ..................... 2 Stck.
Pile per telecomando ........... 2
Piles de télécommande........ 2
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:31 PM3
RQT6098
4
Sicherheitsmaßnahmen
Fremdgegenstände
Lassen Sie keine
Metallgegenstände in das Gerät fallen.
Andernfalls könnten Sie einen
Stromschlag erleiden, oder es kann zu
Funktionsstörungen kommen.
Verschütten Sie keine Flüssigkeiten
in das Gerät. Andernfalls könnten Sie
einen Stromschlag erleiden, oder es
kann zu Funktionsstörungen kommen.
Wenn Sie Flüssigkeiten ins Gerät
verschüttet haben, ziehen Sie sofort
das Stromkabel aus der Steckdose,
und wenden Sie sich an lhren
Kundendiensthändler.
Versprühen Sie keine Insektizide
auf oder in das Gerät. Sie enthalten
entzündliche Gase, die einen Brand
auslösen könnten, falls sie in das
Gerät versprüht werden.
Wartung
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst
zu reparieren. Falls der Ton ausfällt, die
Anzeigen nicht leuchten, Rauch aus
dem Gerät entweicht oder ein anderes
Problem auftritt, das in dieser
Bedienungsanleitung nicht beschrieben
ist, trennen Sie den Netzkabel ab und
wenden Sie sich an lhren Fachhändler
oder eine autorisierte
Kundendienststelle. Falls das Gerät
von unqualifiziertem Personal geöffnet,
repariert, auseinandergenommen oder
wieder zusammengebaut wird, kann es
zu einem Stromschlag oder zu
Beschädigungen des Geräts kommen.
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den
Stromstecker ab, um die Lebensdauer
des Geräts zu verlängern.
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät auf einer
ebenen Fläche so auf, dass es von
direkter Sonneneinstrahlung, hoher
Temperatur, hoher Luftfeuchtigkeit
und starken Erschütterungen
ferngehalten wird. Andernfalls können
das Gehäuse und andere
Komponenten beschädigt werden,
wodurch die Lebensdauer des Geräts
verkürzt wird.
Stellen Sie das Gerät mindestens
15 cm von einer Wand entfernt auf,
um Klangverzerrungen und andere
unerwünschte akustische Effekte zu
vermeiden.
Stellen Sie keine schweren
Gegenstände auf das Gerät.
Spannung
Verwenden Sie keine Stromquellen
mit Hochspannung. Andernfalls kann
es zur Überlastung des Geräts
kommen, woraus ein Brand resultieren
kann.
Verwenden Sie keine
Gleichstromquelle. Überprüfen Sie die
Stromquelle, wenn Sie das Gerät z. B.
auf einem Schiff oder an anderen
Orten, die Gleichstrom verwenden,
aufstellen.
Stromkabelschutz
Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel richtig angeschlossen ist.
Verwenden Sie nur ein
unbeschädigtes Kabel. Schlechte
Anschlüsse und Beschädigungen des
Kabels könnten einen Brand oder
einen Stromschlag verursachen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, verbiegen
Sie es nicht, und stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf.
Fassen Sie beim Abziehen immer
den Stecker an. Durch Ziehen am
Kabel könnten Sie einen Stromschlag
erleiden.
Fassen Sie das Stromkabel nicht
mit nassen Händen an. Sie könnten
einen Stromschlag erleiden.
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT
LASERSTRAHLUNG.
DURCHFÜHRUNG ANDERER
VORGÄNGE ALS DER HIER AN-
GEGEBENEN KANN ZU
GEFÄHRLICHER STRAHLUNG
FÜHREN.
REPARATUREN DÜRFEN NUR
VON QUALIFIZIERTEM FACH-
PERSONAL DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen,
die von einem in der Nähe
verwendeten Handy verursacht
werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird,
sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN
BETRIEB IN LÄNDERN MIT
GEMÄSSIGTEM KLIMA
BESTIMMT.
Precauzioni per la
sicurezza
Sistemazione
Disporre l’unità su una superficie
piana non soggetta alla luce diretta del
sole, a temperature elevate,
all’eccessiva umidità e a forti
vibrazioni. Queste condizioni
potrebbero danneggiare l’involucro
esterno e gli altri componenti e di
conseguenza accorciare la durata
dell’unità.
Disporla ad almeno 15 cm dalla
superficie delle pareti per evitare
distorsioni ed effetti acustici
indesiderati.
Non appoggiare oggetti pesanti
sull’unità.
Voltaggio
Non utilizzare sorgenti di
alimentazione ad alta tensione. Questo
potrebbe sovraccaricare l’unità e
causare un incendio.
Non utilizzare sorgenti di
alimentazione a corrente continua.
Controllare attentamente la sorgente
prima di installare l’unità su
un’imbarcazione o in altri posti dove
viene impiegata la corrente continua.
Precauzioni per il cavo di
alimentazione
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione sia collegato
correttamente e non danneggiato. Un
collegamento non corretto e un cavo
danneggiato potrebbero causare un
incendio o scosse elettriche. Non tirare,
piegare o appoggiare oggetti pesanti
sul cavo di alimentazione.
Per scollegare il cavo, afferrare la
spina saldamente. Tirando il cavo si
corre il rischio di scosse elettriche.
Non maneggiare la spina con le mani
bagnate. Potrebbe essere causa di
scosse elettriche.
Corpi estranei
Non far penetrare oggetti metallici
all’interno dell’unità. Potrebbero
causare scosse elettriche o
malfunzionamenti.
Non far infiltrare liquidi all’interno
dell’unità. Potrebbero causare scosse
elettriche o malfunzionamenti. Se si
verifica questa circostanza, scollegare
immediatamente il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente e
rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Non spruzzare insetticidi sopra o
all’interno dell’unità. Contengono gas
infiammabili che potrebbero incendiarsi
se spruzzati nell’unità.
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM4
RQT6098
5
la
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-
cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone” di questo modello
numero SC-PM07, dichiara che
esso è conforme al D.M. 28/08/
1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/
1985 (paragrafo 3, Allegato A) e
D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3,
Allegato I).
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO
UTILIZZA UN LASER.
L’USO DI APPARECCHI DI CON-
TROLLO O DI REGOLAZIONE, O
PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE
DIVERSE DA QUELLE INDICATE
IN QUESTO MANUALE DI
ISTRUZIONI, POSSONO
CAUSARE L’ESPOSIZIONE A
RADIAZIONI PERICOLOSE.
NON APRIRE I COPERCHI E
NON CERCARE DI RIPARARE
DA SOLI. PER QUALSIASI
RIPARAZIONE RIVOLGERSI A
PERSONALE QUALIFICATO.
Solo per l’Italia
Durante l’uso, questo prodotto
potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal
cellulare. Se si dovesse verificare
tale interferenza, aumentare la
distanza tra questo prodotto e il
cellulare.
QUESTA UNITÀ È PROGETTATA
PER L’USO NEI PAESI CON
CLIMA MITE.
Riparazioni
Non tentare di riparare questa unità
da soli. Se il suono si interrompe, gli
indicatori non si accendono, viene
emesso del fumo o si verificano altri
problemi non previsti in questo
manuale di istruzioni, scollegare il cavo
di alimentazione e rivolgersi al
rivenditore o a un centro di assistenza
autorizzato. Se l’unità viene riparata,
smontata o riassemblata da persone
non qualificate, potrebbe danneggiarsi
e si correrebbe il rischio di scosse
elettriche.
Per aumentarne la durata, quando
l’unità non viene utilizzata per un lungo
periodo di tempo, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Précautions de sécurité
Placement
Placer l’appareil sur une surface
plane éloignée de la lumière directe
du soleil, de hautes températures, de
haute humidité et de vibrations
excessives. Ces conditions peuvent
endommager le coffret et les autres
composants, raccourcissant la durée
de vie de l’appareil.
Le placer à au moins 15 cm de la
surface des murs pour empêcher les
distorsions et les effets acoustiques
indésirables.
Ne pas placer d’objets lourds sur
l’appareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources
d’alimentation à haute tension. Cela
peut surcharger l’appareil et provoquer
un incendie.
Ne pas utiliser de source
d’alimentation CC. Vérifier
soigneusement la source lors de
l’installation de cet appareil sur un
navire ou tout endroit où le courant
continu est utilisé.
Protection du cordon
d’alimentation
S’assurer que le cordon est
correctement branché et qu’il n’est pas
endommagé. Un mauvais raccord et
un cordon endommagé peuvent
provoquer un incendie et des
décharges électriques. Ne pas tirer,
plier ou placer des objets lourds sur le
cordon.
Saisir fermement la fiche pour
débrancher le cordon. Tirer le cordon
peut provoquer des décharges
électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les
mains mouillées. Cela peut provoquer
des décharges électriques.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN
LASER.
L’UTILISATION DE COMMANDES
OU DE RÉGLAGES OU
L’EXÉCUTION DE PROCÉDURES
AUTRES QUE CELLES SPÉ-
CIFIÉES ICI PEUVENT PROVO-
QUER UNE EXPOSITION À DES
RADIATIONS DANGEREUSES.
NE PAS OUVRIR LES
COUVERCLES NI ESSAYER DE
RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER
TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
Ce produit peut être perturbé par
les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous
constatez une telle interférence,
éloignez le téléphone mobile du
produit.
CET APPAREIL EST DESTINÉ
AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques
tomber dans l’appareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques
ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer
dans l’appareil. Cela peut provoquer
des décharges électriques ou un
mauvais fonctionnement. Si cela se
produit, débrancher immédiatement
l’appareil de sa source d’alimentation
et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur
ou dans l’appareil. Ils contiennent des
gaz inflammables qui peuvent
s’enflammer s’ils sont vaporisés dans
l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil
soi-même. Si le son est interrompu, si
les témoins ne s’allument pas, si de la
fumée apparaît ou si tout autre
problème qui n’est pas couvert par ces
instructions se produit, débrancher le
cordon d’alimentation et contacter le
revendeur ou un centre de réparation
agréé. Des décharges électriques ou
l’endommagement de l’appareil
peuvent se produire si l’appareil est
réparé, démonté ou remonté par des
personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en
débranchant l’appareil de sa source
d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé
pendant une longue période.
RQT6098(2-15)1.P65 11/17/01, 8:32 PM5
RQT6098
7
Riguardo al telecomando
A Installazione delle pile
Uso delle pile
Allineare correttamente le polarità (+ e ) quando si
inseriscono le pile.
Non mischiare pile vecchie e nuove o tipi di pile diversi.
Non ricaricare le comuni pile a secco.
Non riscaldare o smontare le pile. Evitare che vengano a
contatto con una fiamma o acqua.
Togliere le pile se non si intende usare lunità per un lungo
periodo di tempo.
Non tenere le pile insieme con oggetti metallici, come
collane.
Non usare pile ricaricabili.
Non usare le pile se hanno il rivestimento rovinato.
Luso sbagliato delle pile potrebbe causare perdite di acido,
che possono danneggiare ciò con cui viene a contatto e
causare un incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.
Se lacido viene a contatto con una qualsiasi parte del
corpo, lavarlo via completamente con acqua.
B Modo corretto duso
a Sensore dei segnali di comando a distanza
b Finestrella di trasmissione
c 7 metri circa davanti al sensore dei segnali
Note sul funzionamento
Non mettere ostacoli tra il sensore dei segnali di comando
a distanza e il telecomando.
Non esporre il sensore dei segnali di comando a distanza
alla luce diretta del sole o alla luce forte di una lampada a
fluorescenza.
Mantenere il sensore dei segnali di comando a distanza e
lestremità del telecomando esenti da polvere.
Se si installa questo sistema in uno scaffale con gli
sportelli di vetro, lo spessore o il colore del vetro potrebbe
rendere necessario usare il telecomando più vicino al
sistema.
Per evitare danni
Non mettere mai oggetti pesanti sul telecomando.
Non smontare o modificare il telecomando.
Fare attenzione a non spandere acqua od altri liquidi sul
telecomando.
Disposizione dei diffusori
I diffusori sono identici, per cui non è necessario orientare
luno o laltro in una certa direzione.
Note
Per una ventilazione adeguata, tenere i diffusori ad
almeno 10 mm di distanza dal sistema.
Questi diffusori non hanno la schermatura magnetica. Non
metterli vicino al televisore, personal computer od altri
dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo.
Per evitare di danneggiare i diffusori, non toccare i coni dei
diffusori se si sono tolte le griglie.
C
A propos de la télécommande
A Installation des piles
Utilisation des piles
Faire correspondre les pôles (+ et ) lors de la mise en
place des piles.
Ne pas utiliser des piles usagées avec des piles neuves
ou plusieurs types de piles en même temps.
Ne pas recharger des piles sèches ordinaires.
Ne pas chauffer ou démonter les piles. Veiller à ce quelles
ne viennent pas en contact des flammes ou de leau.
Retirer les piles si la chaîne doit demeurer inutilisée pour
une longue période.
Ne pas ranger les piles avec des objets métalliques tels
que colliers.
Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Nutilisez pas des piles dont lenveloppe a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut provoquer une
fuite delectrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec
lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un
incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie de votre
corps, laver la partie touchée avec beaucoup deau.
B Méthode dutilisation correcte
a Détecteur de signal de télécommande
b Fenêtre de transmission
c Environ 7 mètres devant le détecteur de signal
Remarques sur lexploitation
Ne pas interposer dobstacles entre le détecteur de signal
de télécommande et la télécommande.
Ne pas exposer le détecteur de signal de télécommande
aux rayons directs du soleil ni à la lumière vive dun tube
fluorescent.
Veiller à ce quil ny ait pas de poussière sur le détecteur
de signal de télécommande ni sur lextrémité de la
télécommande.
Si la chaîne est installée dans une étagère avec portes
vitrées, l’épaisseur ou la couleur du verre des portes
risquent dobliger à utiliser la télécommande à une
distance plus rapprochée de la chaîne.
Pour éviter tout dommage
Ne pas poser dobjets lourds sur la télécommande.
Ne pas démonter ni modifier.
Ne pas renverser deau ni aucun autre liquide sur la
télécommande.
Emplacement des enceintes
Les enceintes étant conçues de manière identique, leur
orientation par rapport aux canaux de gauche et de droite
nest pas nécessaire.
Remarque
Eloigner les enceintes dau moins 10 mm de la chaîne
pour garantir une bonne ventilation.
Ces enceintes nont pas de blindage magnétique. Ne pas
les placer près de téléviseurs, ordinateurs ou autres
dispositifs dont le fonctionnement peut être facilement
affecté par un champ magnétique.
Pour éviter dendommager les enceintes, ne pas toucher
les cônes denceinte quand les grilles sont retirées.
C
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM7
RQT6098
9
Connessioni
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
domestica soltanto dopo aver completato tutte le altre
connessioni.
Per preparare il filo dellantenna AM a quadro e i cavi dei
diffusori, torcere lestremitá del rivestimento di vinile e
toglierla.
1 Collegare lantenna FM interna.
Fissare lantenna ad una parete o colonna, in una
posizione che permette la ricezione dei segnali radio
con la quantità minima di interferenza.
Antenna FM interna
Nastro adesivo
Nota
Per la ricezione migliore del suono:
Si raccomanda di installare una antenna FM esterna.
(\ pag. 11)
2 Collegare lantenna AM a quadro.
Dopo aver collegato lantenna, accendere il sistema e
sintonizzare una stazione trasmittente. Sistemare
lantenna dove la ricezione è migliore e linterferenza
minima.
Antenna AM a quadro
3 Collegare i cavi dei diffusori.
Collegare ciascuna estremltà dei cavi ai terminali dello
stesso colore in modo che le polarità (+) e () siano
corrette. Non si deve mai lasciare che i fili esposti
facciano contatto tra di loro quando vengono collegati.
Il collegamento sbagliato può danneggiate il
sistema.
Rosso (ª)
Nero (·)
Attenzione
Usare soltanto i diffusori in dotazione.
La combinazione dellunità principale e dei diffusori
produce il suono migliore. Usando diffusori diversi si
potrebbe danneggiare il sistema e causare il deterio-
ramento della qualità del suono.
Attenzione
Utilizzare i diffusori solo con il sistema
raccomandato.
Venir meno a questa prescrizione potrebbe
essere causa di danni allamplificatore e/o ai
diffusori e di conseguenti rischi di incendio.
In caso di danni, o di improvvisi mutamenti
nelle prestazioni del sistema, rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
Non attaccare questi diffusori alle pareti o al
soffitto.
4 Collegare il cavo di alimentazione.
Inserimento del connettore
Anche quando il connettore è perfettamente inserito, a
seconda del tipo di presa utilizzata, la parte anteriore
del connettore potrebbe sporgere come mostrato
nellillustrazione.
Ciò non costituisce alcun problema per luso
dellapparecchio.
Nota
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per
luso con questo sistema. Non usarlo con altre
apparecchiature.
Presa
3,5 mm circa
Connettore
Raccordements
Brancher le cordon dalimentation secteur dans la prise
secteur une fois que tous les autres raccordements ont été
effectués.
Pour préparer le fil dantenne-carde AM et les cordons
denceinte, torsader lextrémité de la gaine en vinyle et
lenlever.
1 Raccorder lantenne FM intérieure.
Fixer lantenne à un mur ou un montant à laide de
ruban adhésif, et la disposer de façon que la réception
de la radio renferme le moins de parasites possible.
Antenne FM intérieure
Ruban adhésif
Remarque
Pour obtenir la meilleure réception possible:
Il est recommendé dutiliser une antenne FM
extérieure. (\ page 11)
2 Raccorder lantenne-cadre AM.
Après avoir fixé lantenne, mettre la chaîne sous
tension et accorder une station. Placez lantenne là où
la réception est la meilleure et linterférence minimale.
Antenne-cadre AM
3 Raccorder les câbles denceinte.
Raccorder les câbles aux bornes de même couleur afin
que les pôles (+) et () soient corrects. Voir à ce que
les fils exposés ne soient jamais en contact lorsquils
sont connectés.
Toute connexion erronée peut endommager
lappareil.
Rouge (ª)
Noir (·)
Attention
Nutilisez que les enceintes fournies.
La combinaison de cet appareil et de ces enceintes
fournit une qualité de son optimale. Lutilisation
dautres enceintes peut endommager lappareil et nuire
à la qualité du son.
Attention
Utiliser les enceintes seulement avec la
chaîne recommandé.
Sinon, lamplificateur et/ou les enceintes
risqueront d’être endommagés, ou il y aura
risque dincendie.
Si on constate des dommages ou un
changement soudain du fonctionnement,
sadresser à un technicien qualifié.
Ne pas fixer ces enceintes au mur ni au
plafond.
4 Raccorder le cordon dalimentation.
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est bien inséré à fond, la partie
avant de la fiche peut éventuellement dépasser selon
le type de prise utilisé, comme montré sur lillustration.
Quoi quil en soit, il ny aucun problème dutilisation.
Remarque
Le cordon dalimentation secteur fourni a été conçu
exclusivement pour cet appareil. Ne pas lutiliser avec
dautres appareils.
Environ 3,5 mm
Prise de lappareil
Connecteur
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM9
RQT6098
11
Raccordements
Raccordement dantennes en option
Il faudra peut-être utiliser une antenne extérieure si la
chaîne est utilisée dans une région montagneuse ou à
lintérieur dun immeuble en béton armé, etc.
Antenne FM extérieure
Si lon installe une antenne FM extérieure, débrancher
lantenne FM intérieure.
Antenne FM extérieure (non fournie)
Câble coaxial de 75 (non fourni)
Remarque
Linstallation dune antenne extérieure devra être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
Antenne AM extérieure
Raccorder lantenne extérieure sans enlever lantenne-
cadre AM. Faire passer 5 à 12 m de fil à gaine de vinyle à
lhorizontale le long dune fenêtre ou dans tout autre endroit
approprié.
Antenne AM extérieure (non fournie)
Remarque
Lorsquon ne se sert pas de lappareil, débrancher lantenne
extérieure pour éviter tout risque de dommage par la foudre.
Ne jamais utiliser une antenne extérieure pendant un orage.
Raccordement dun appareil externe
Vérifier que tous les appareils ont été mis hors tension
avant de procéder aux raccordements.
Pour les détails, voir le mode demploi des appareils à
raccorder.
Tous les appareils périphériques et les câbles sont vendus
séparément.
Raccordement dun appareil analogique
Lexemple montre comment raccorder un lecteur
analogique avec commutateur PHONO OUT/LINE OUT.
Lecteur analogique (non fourni)
Position LINE OUT
Panneau arrière de lappareil
Pour raccorder des appareils autres que ceux décrits à
gauche, consulter son magasin audio.
Remarques
Seul un lecteur analogique avec égaliseur phono
incorporé pourra être raccordé.
Mettre le commutateur sur la position LINE OUT au dos
du lecteur analogique.
A
B
C
Connessioni
Collegamento delle antenne opzionali
Se si usa questo sistema in una zona di montagna o
allinterno di un edificio in cemento armato, potrebbe essere
necessario usare una antenna esterna.
Antenna FM esterna
Scollegare lantenna FM interna se si installa una antenna
FM esterna.
Antenna FM esterna (non fornita)
Cavo coassiale di 75 (non fornito)
Nota
Lantenna esterna deve essere installata soltanto da un
tecnico qualificato.
Antenna AM esterna
Collegare lantenna esterna senza rimuovere lantenna AM
a quadro. Stendere un filo elettrico isolato di 5-12 m
orizzontalmente lungo una finestra od altro luogo adatto.
Antenna AM esterna (non fornita)
Nota
Se non si usa il sistema, staccare lantenna esterna per
evitare i potenziali danni causati dai fulmini. Non si deve mai
usare una antenna esterna durante un temporale.
Collegamento di una unità esterna
Accertarsi che tutti i componenti siano spenti prima di fare
i collegamenti.
Per i dettagli, riferirsi alle istruzioni per luso delle unità da
collegare.
Tutti i componenti periferici e i cavi sono venduti
separatamente.
Collegamento di un componente analogico
Questo esempio mostra come collegare un giradischi
analogico dotato dellinterruttore PHONO OUT/LINE OUT.
Giradischi analogico (non fornito)
Posizione LINE OUT
Pannello posteriore del sistema
Per collegare unità diverse da quelle descritte a sinistra,
rivolgersi al rivenditore.
Note
Si può collegare soltanto un giradischi analogico con
equalizzatore fono incorporato.
Posizionare su LINE OUT linterruttore sulla parte
posteriore del giradischi analogico.
A
B
C
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM11
RQT6098
13
Les commandes du panneau
avant
A Appareil principal
Prise pour casque (PHONES) ................................. 37
Dessus de lappareil
Afficheur
Détecteur de signal de télécommande
Interrupteur dattente/marche ( )
Appuyer sur cet interrupteur pour commuter lappareil du
mode dattente au mode de marche et vice versa. En
mode dattente, lappareil continue de consommer une
petite quantité de courant.
Témoin dalimentation secteur (AC IN)
Ce témoin sallume lorsque lappareil est raccordé au
secteur.
Touche de début/pause denregistrement
([REC/ J)........................................................... 31, 33
Touche douverture/fermeture du tiroir CD
(OPEN/CLOSE c)..................................................... 21
Tiroir CD
Logement à cassette
Touche d’éjection de cassette (EJECT c)............. 29
Potentiomètre de volume
(VOLUME DOWN, UP).................................. 17, 21, 29
Sélecteur d’égaliseur préréglé (PRESET EQ)........ 37
Touches de saut/recherche CD, davance rapide/
rembobinage de bande, daccord/sélection de canal
préréglé, de réglage de lheure
(
44
44
4/REW/ g,
33
33
3 /FF/f ).......... 15, 17, 19, 21, 29, 39
Touche darrêt, démonstration, sélection de mode
de cassette/CD (L/DEMO) ................... 15, 21, 29, 31
Touche dappareil auxiliaire (AUX)......................... 37
Sélecteur de tuner/gamme (TUNER/BAND) ........... 17
Touche de lecture de la cassette (TAPE
2) .......... 29
Touche de lecture/pause CD
(CD -/ J)................................................................... 21
B Télécommande
Les touches indiquées comme fonctionnent exactement
de la même façon que les touches de lappareil principal.
Touche de temporisateur (SLEEP)......................... 41
Touches numériques......................................... 19, 23
Sélecteur de mode daccord
(TUNE MODE) ..................................................... 17, 19
Touche de réduction de bruit du mode FM
(FM MODE/BP).................................................... 17, 31
Touche datténuateur de luminosité (DIMMER) .... 15
Touche dhorloge/minuterie
(CLOCK/TIMER)............................................ 15, 39, 41
Touche de minuterie de lecture/minuterie
denregistrement (
˚˚
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC) .......................... 39
Touche de programmation du CD/deffacement, de
préréglage de stations (PGM/CLEAR)............ 19, 27
Sélecteur de mode de lecture CD
(CD PLAY MODE) ..................................................... 25
Touche de mode denregistrement CD
(CD REC MODE) ...................................................... 35
Touche darrêt, sélecteur de mode cassette/CD
(STOP L) .................................................................. 23
Touche de silencieux (MUTING) ........................... 15
Comandi del pannello anteriore
A Unità principale
Presa per cuffia (PHONES) ..................................... 37
Parte superiore dellunità
Display
Sensore dei segnali di comando a distanza
Interruttore di attesa/accensione ( )
Premerlo per disporre lapparecchio nel modo dattesa o
per accenderlo. Durante il modo dattesa, lapparecchio
continua a consumare una piccola quantità di corrente.
Indicatore di alimentazione c.a. (AC IN)
Si accende quando lunità è collegata alla presa di
corrente.
Tasto di avvio/pausa registrazione
([REC/ J)........................................................... 31, 33
Tasto di apertura/chiusura cassetto CD
(OPEN/CLOSE c)..................................................... 21
Cassetto del CD
Alloggiamento cassetta
Tasto di espulsione cassetta (EJECT c)............... 29
Controllo di volume
(VOLUME DOWN, UP).................................. 17, 21, 29
Tasto di selezione equalizzazione preselezionata
(PRESET EQ) ............................................................ 37
Tasti di salto/ricerca CD, avanti veloce/
riavvolgimento nastro, sintonia/selezione canali
preselezionati, regolazione ora
(
44
44
4/REW/ g,
33
33
3 /FF/f)........... 15, 17, 19, 21, 29, 39
Tasto di selezione modalità di arresto,
dimostrazione, TAPE/CD (L/DEMO)... 15, 21, 29, 31
Tasto del componente ausiliario (AUX) ................. 37
Tasto di selezione sintonizzatore/banda (TUNER/
BAND) ....................................................................... 17
Tasto di riproduzione nastro (TAPE
2) ................. 29
Tasto di lettura /pausa CD
(CD -/ J)................................................................... 21
B Telecomando
I tasti come funzionano esattamente come i tasti
sullunità principale.
Tasto del timer di spegnimento automatico
(SLEEP)..................................................................... 41
Tasti numerici..................................................... 19, 23
Tasto di selezione modalità sintonia
(TUNE MODE) ..................................................... 17, 19
Tasto di modalità FM/soppressione battimento
(FM MODE/BP).................................................... 17, 31
Tasto variatore di luminosità (DIMMER) ................ 15
Tasto dellorologio/timer
(CLOCK/TIMER)............................................ 15, 39, 41
Tasto del timer di riproduzione/registrazione
(
˚˚
˚˚
˚PLAY/
˚˚
˚˚
˚REC)......................................................... 39
Tasto programmazione CD/cancellazione,
preselezione sintonizzatore (PGM/CLEAR) ... 19, 27
Tasto di modalità lettura CD
(CD PLAY MODE) ..................................................... 25
Tasto di modalità registrazione CD
(CD REC MODE) ...................................................... 35
Tasto di arresto, selezione modalità TAPE/CD
(STOP L) .................................................................. 23
Tasto di silenziamento (MUTING).......................... 15
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM13
RQT6098
15
A Regolazione dellora
possibile soltanto con il telecomando
Questo è un orologio con sistema di 24 ore.
Lesempio mostra come regolare lorologio sulle 18:30 (6:30 pm).
1 Premere [
yy
yy
y] per accendere il sistema.
2 Premere [CLOCK/TIMER] per visualizzare
CLOCK.
Ad ogni pressione del tasto:
3 Entro 10 secondi
Premere [
44
44
4/REW/g] o [
33
33
3 /FF/f] per
regolare lora.
Mantenerlo premuto per cambiare più velocemente
lora.
4 Premere [CLOCK / TIMER].
Lora viene regolata e torna il display originale.
Visualizzazione dellorologio quando il sistema è
acceso:
Premere [CLOCK/TIMER].
Lorologio viene mostrato per 10 secondi circa.
Nota
Lorologio potrebbe andare indietro o avanti dopo un certo
periodo di tempo. Se necessario, rieseguire la regolazione.
B Funzioni utili
Per ridurre la luminosità del
pannello del display
possibile soltanto con il telecomando
Usare questa funzione per addormentarsi o in qualsiasi
altro momento in cui si desidera ridurre la luminosità del
panello del display.
Premere [DIMMER].
La luminosità del pannello del display si riduce ad
eccezione dellindicatore [AC IN].
Per cancellare
Premere di nuovo [DIMMER].
Per silenziare il volume
possibile soltanto con il telecomando
Questa funzione è comoda se si deve rispondere al
telefono, ecc.
Premere [MUTING].
Premere di nuovo il tasto per cancellare. (MUTING si
spegne.)
Il silenziamento può anche essere cancellato abbassando
completamente il volume a 0.
Quando si spegne il sistema, la funzione di silenziamento si
cancella automaticamente.
Disattivazione della funzione
di dimostrazione
Se lorologio non è stato regolato, quando si dispone il
sistema nella modalità di attesa viene mostrata una
dimostrazione del display.
Questa funzione viene attivate al momento dell acquisto del
sistema.
Mantenere premuto [L /DEMO] finché non viene
visualizzato DEMO OFF.
Il display cambia ogni volta che si mantiene premuto il tasto.
DEMO OFF (disattivata) DEMO ON (attivata)
C
A Réglage de lheure
avec la télécommande uniquement
Cette horloge fonctionne avec un cycle horaire de 24 heures.
Lexemple ci-dessous indique comment régler lhorloge sur
18 h 30 (6 h 30 pm).
1 Appuyer sur [
yy
yy
y] pour allumer lappareil.
2 Appuyer sur [CLOCK/TIMER] pour afficher
CLOCK.
À chaque pression sur la touche:
3 Dans les 10 secondes qui suivent
Appuyer sur [
44
44
4/REW/g] ou [
33
33
3 /FF/f]
pour régler lheure.
Appuyer et maintener enfoncée pour changer lheure
plus rapidement.
4 Appuyer sur [CLOCK / TIMER].
Lheure est maintenant réglée et laffichage initial
réapparaît.
Comment afficher lhorloge lorsque lappareil est al-
lumé:
Appuyer sur [CLOCK/TIMER].
Lhorloge saffiche pendant 10 secondes environ.
Remarque
Il est possible que lhorloge retarde ou avance après un
certain temps. Si nécessaire, modifier son réglage.
B Fonctions pratiques
Pour atténuer la luminosité du
panneau daffichage
avec la télécommande uniquement
À utiliser avant daller dormir ou à tout autre moment où
vous préférez que la luminosité du panneau soit atténuée.
Appuyer sur [DIMMER].
La luminosité du panneau daffichage satténue, à
lexception du témoin [AC IN].
Pour annuler
Appuyer à nouveau sur [DIMMER].
Silencieux
avec la télécommande uniquement
Cette fonction est pratique lorsquon reçoit un appel télé-
phonique, etc.
Appuyer sur [MUTING].
Appuyer à nouveau sur la touche pour annuler la fonction.
(MUTING s’éteint.)
Il est également possible dannuler le silencieux en baissant
complètement le volume jusqu’à 0.
Lorsquon éteint la chaîne, la fonction du silencieux du son
sannule automatiquement.
Comment désactiver la
fonction de démonstration
Si lhorloge na pas été mise à lheure, une démonstration
de lafficheur apparaît lorsquon met lappareil en attente.
À la sortie dusine, cette fonction est active.
Appuyer continuellement sur [L /DEMO] jusqu’à ce
que DEMO OFF saffiche.
Lorsquon maintient la touche enfoncée, laffichage change
comme suit:
DEMO OFF (fonction désactivée) DEMO ON (fonction
activée)
C
RQT6098(2-15)1.P65 11/13/01, 4:12 PM15
RQT6098
17
Radio: sintonia manuale
1 Premere [ ] per accendere il sistema.
2 Premere [TUNER/BAND] per selezionare
FM o AM.
Ad ogni pressiore del tasto:
FM W AM
3 Premere [TUNE MODE] sul telecomando per
selezionare la modalità di sintonia manuale.
Accertarsi che non sia visualizzato “
PROGRAM
”.
4 Premere [
44
44
4/REW/g] o [
33
33
3 /FF/f] per
selezionare la frequenza della stazione
desiderata.
Quando si sintonizza una stazione, viene visualizzato
TUNED
”.
Quando si riceve una trasmissione FM stereo, viene
visualizzato “
ST
”.
5 Regolare il volume.
Sintonia automatica
Mantenere premuto [
44
44
4/REW/ g] o [
33
33
3 /FF/ f] per un
momento finché la frequenza non comincia a cambiare
rapidamente. Il sistema comincia la sintonia automatica e si
arresta quando trova una stazione.
• La funzione di sintonia automatica potrebbe non operare
se c’è una eccessiva interferenza.
Per cancellare la sintonia automatica, premere ancora una
volta [
44
44
4/REW/ g ] o [
33
33
3 /FF/ f ].
Se la ricezione FM è troppo rumorosa
possibile soltanto con il telecomando
Premere [FM MODE/BP] per visualizzare
MONO
.
Questa modalità migliora la qualità del suono se la ricezione
è debole, ma la trasmissione si sente monofonicamente.
Premere di nuovo [FM MODE/BP] per cancellare la
modalità.
MONO
” si spegne. MONO si cancella anche se si cambia
la frequenza.
Spegnere “
MONO
” per l’ascolto normale. Le trasmissioni
stereo e monofoniche vengono automaticamente riprodotte
come vengono ricevute.
Note
Il suono si interrompe momentaneamente se si inseriscono/
estraggono le cassette durante l’ascolto di una trasmissione
in AM.
A
La radio: accord manuel sur les
stations
1 Appuyer sur [ ] pour allumer lappareil.
2 Appuyer sur [TUNER/BAND] pour sélection-
ner FM ou AM.
À chaque pression sur la touche:
FM W AM
3 Appuyer sur [TUNE MODE] sur la télécom-
mande pour sélectionner le mode daccord
manuel.
Vérifier bien que le témoin “
PROGRAM
” n’est pas
affiché.
4 Appuyer sur [
44
44
4/REW/g] ou [
33
33
3 /FF/f]
pour sélectionner la fréquence de la station
recherchée.
TUNED
” s’affiche lorsque l’accord s’effectue sur une
station.
ST
” s’affiche lorsqu’une émission FM stéréo est
captée.
5 Régler le volume.
Accord automatique
Appuyer sur [
44
44
4/REW/ g] ou [
33
33
3 /FF/ f] en la
maintenant enfoncée pendant un moment, jusqu’à ce que la
fréquence commence à changer rapidement. L’appareil
commence l’accord automatique et s’arrête lorsqu’il trouve
une station.
• En cas de parasites excessifs, l’accord automatique peut
ne pas fonctionner.
Pour annuler l’accord automatique, appuyer de nouveau
sur [
44
44
4/REW/ g ] ou [
33
33
3 /FF/ f ].
Si les parasites sont excessifs sur la FM
avec la télécommande uniquement
Appuyer sur [FM MODE/BP] pour afficher
MONO
.
Ce mode améliore la qualité du son si la réception est
mauvaise, mais vous entendez l’émission en mono.
Appuyer à nouveau sur [FM MODE/BP] pour annuler le
mode.
L’indication “
MONO
” disparaît. MONO est également
annulé si la fréquence est modifiée.
Désactiver “
MONO
” pour une écoute en mode normal. Les
émissions diffusées en stéréo et en mono sont alors
automatiquement reproduites dans le mode où elles sont
captées.
Remarque
Le son s’interrompt momentanément lorsqu’on insère/retire
une cassette pendant l’écoute d’une émission AM.
A
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM17
RQT6098
19
Radio: sintonia preselezionata
possibile soltanto con il telecomando
Ci sono due metodi di preselezione delle stazioni.
Preselezione automatica:
Vengono preselezionate tutte le stazioni che
possono essere ricevute dal sintonizzatore.
Preselezione manuale:
Si possono selezionare le stazioni da
preselezionare e il loro ordine di preselezione.
Si possono preselezionare 15 stazioni per ciascuna banda
FM e AM.
Preparativi:
Premere [TUNER] per selezionare FM o AM.
A Preselezione automatica
Fare quanto segue una volta per ciascuna banda FM e AM.
Preparativi:
Sintonizzare la frequenza da cui cominciare la preselezione
(\ pag. 17).
Mantenere premuto [PGM/CLEAR].
Il sintonizzatore preseleziona nei canali tutte le stazioni che
può ricevere in ordine ascendente. Quando finisce,
sintonizza lultima stazione memorizzata.
Preselezione manuale
Preselezionare le stazioni una alla volta.
Premere [PGM/CLEAR] e poi [
44
44
4/REW/g] o
[
33
33
3/FF/f] per sintonizzare la stazione
desiderata.
Premere [PGM/CLEAR] e poi [
44
44
4/REW/g] o
[
33
33
3/FF/f] per selezionare un canale.
Premere [PGM/CLEAR].
La stazione che occupa un canale viene cancellata se si
preseleziona unaltra stazione nello stesso canale.
B Selezione dei canali
1 Premere i tasti numerici per selezionare il
canale.
Per i canali da 1 a 9, premere il numero
corrispondente.
Per i canali da 10 a 15, premere [
10] e poi le due cifre.
OPPURE
Premere [TUNE MODE] per selezionare
PROGRAM
.
Premere [
44
44
4/REW/g] o [
33
33
3 /FF/f] per
selezionare il canale.
a Canale preselezionato
2 Regolare il volume.
La radio: mémorisation des
stations
avec la télécommande uniquement
Deux méthodes peuvent être utilisées pour mémoriser les
stations.
Mémorisation automatique:
Toutes les stations captées par le tuner sont
mémorisées.
Mémorisation manuelle:
Vous pouvez sélectionner les stations à
mémoriser et lordre de leur mémorisation.
Vous pouvez mémoriser 15 stations pour la gamme FM et
15 stations pour la gamme AM.
Préparatifs:
Appuyer sur [TUNER] pour sélectionner FM ou AM.
A Mémorisation automatique
Effectuer une fois les opérations suivantes pour les stations
FM et une fois pour les stations AM.
Préparatifs:
Faire laccord sur la fréquence où lon désire que la
mémorisation automatique commence (\ page 17).
Appuyer sur la touche [PGM/CLEAR] et la
maintenir enfoncée.
Le tuner mémorise toutes les stations captées sur les
canaux dans lordre croissant. Lorsquil a terminé, on
entend la dernière station mémorisée.
Mémorisation manuelle
Mémoriser les stations une à la fois.
Appuyer sur [PGM/CLEAR] puis sur
[
44
44
4/REW/g] ou [
33
33
3/FF/f] pour faire
laccord sur la station recherchée.
Appuyer sur [PGM/CLEAR] puis sur
[
44
44
4/REW/g] ou [
33
33
3/FF/f] pour
sélectionner un canal.
Appuyer sur [PGM/CLEAR].
Une station mémorisée sur un canal sera effacée si on
mémorise une autre station sur ce canal.
B Sélection des canaux
1 Appuyer sur les touches numériques pour
sélectionner le canal.
Pour les canaux 1 à 9, appuyer sur le chiffre
correspondant.
Pour les canaux 10 à 15, appuyer sur [
10] puis sur les
deux chiffres du numéro.
OU
Appuyer sur [TUNE MODE] pour
sélectionner
PROGRAM
.
Appuyer sur [
44
44
4/REW/g] ou [
33
33
3/FF/
f] pour sélectionner le canal.
a Canal mémorisé
2 Régler le volume.
RQT6098(16-25)1.P65 11/13/01, 4:13 PM19
RQT6098
21
CD
Questo sistema può eseguire la lettura dei CD-R e CD-RW
audio del formato CD-DA che sono stati finalizzati (un
processo che consente ai lettori CD-R/CD-RW di leggere i
CD-R e i CD-RW audio) al completamento della
registrazione.
Esso potrebbe non essere in grado di leggere alcuni CD-R
e CD-RW a causa della condizione della registrazione.
1 Premere [ ] per accendere il sistema.
2 Premere [L/–DEMO] per selezionare la
modalità CD.
Ad ogni pressione del tasto:
TAPE
CD
3 Premere [OPEN/CLOSE c] per aprire il
cassetto, caricare un CD e premere [OPEN/
CLOSE c] per chiudere il cassetto.
L’etichetta deve essere rivolta in alto
Numero totale di brani
Tempo totale di lettura
4 Premere [CD -/ J ] per cominciare la lettura.
Numero del brano
Tempo di lettura trascorso
La lettura continua fino alla fine del disco e poi si
ferma.
5 Regolare il volume.
Per fermare il disco
Premere [L/–DEMO].
Per fare una pausa nella lettura
Premere [CD -/J]. Premere di nuovo [CD -/J] per
continuare la lettura.
Salto dei brani
Premere [
44
44
4/REW/ g] (all’indietro) o [
3 3
3 3
3 /FF/ f] (in
avanti).
Ricerca all’interno dei brani
Durante la lettura o la pausa
Mantenere premuto [
44
44
4/REW/g] (all’indietro) o [
33
33
3/FF/f]
(in avanti).
Lettura ad un tocco
Quando il CD è stato caricato e il sistema è spento, pre-
mere [CD -/J]. Il sistema si accende e la lettura comincia.
Per rimuovere un CD
Premere [OPEN/CLOSE c].
Note
Durante la lettura casuale (\ pag. 25), non è possibile
saltare ai brani già letti.
Durante la lettura programmata (\ pag. 27), o la lettura
casuale, si può cercare in avanti o all’indietro soltanto
all’interno del brano attuale.
Durante la lettura programmata, il salto avviene sempre
nell’ordine programmato, sia in avanti che all’indietro.
La lettura programmata non può essere usata in
combinazione con la lettura casuale.
CD
Cet appareil peut faire la lecture des CD-R et CD-RW de
format audio CD-DA et finalisés (la finalisation est une
procédure qui permet aux lecteurs CD-R/CD-RW de faire la
lecture des CD-R et CD-RW audio) après l’enregistrement.
Il se peut qu’il ne puisse pas faire la lecture de certains CD-
R ou CD-RW à cause de leurs conditions d’enregistrement.
1 Appuyer sur [ ] pour allumer la chaîne.
2 Appuyer sur [L/–DEMO] pour sélectionner le
mode CD.
À chaque pression sur la touche:
TAPE
CD
3 Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] pour ouvrir le
tiroir, insérer un CD, puis appuyer sur
[OPEN/CLOSE c] pour refermer le tiroir.
Étiquette tournée vers le haut
Nombre total de plages
Temps de lecture total
4 Appuyer sur [CD -/ J] pour commencer la
lecture.
Numéro de plage
Temps de lecture écoulé
La lecture s’arrête à la fin du CD.
5 Régler le volume.
Pour arrêter le CD
Appuyer sur [L/–DEMO].
Pour passer en pause de lecture
Appuyer sur [CD -/J]. Pour reprendre la lecture, appuyer
à nouveau sur [CD -/J].
Pour sauter des plages
Appuyer sur [
44
44
4/REW/ g] (arrière) ou [
33
33
3/FF/ f] (avant).
Pour effectuer une recherche parmi les plages
Pendant la lecture ou à la pause de lecture
Maintenir la touche [
44
44
4/REW/g] (arrière) ou [
33
33
3/FF/f]
(avant) enfoncée.
Lecture à une touche
Alors qu’un CD est en place et que l’appareil est éteint,
appuyer sur [CD -/J]. L’appareil s’allume et la lecture
commence.
Pour retirer un CD
Appuyer sur [OPEN/CLOSE c].
Remarques
Pendant une lecture aléatoire (\ page. 25), il n’est pas
possible de sauter aux plages qui ont déjà été lues.
Pendant une lecture programmée (\ page. 27) ou une
lecture aléatoire, il n’est pas possible de rechercher les
plages vers l’avant ou vers l’arrière.
Pendant une lecture programmée, le saut s’effectue
toujours dans l’ordre programmé, que ce soit vers l’avant
ou vers l’arrière.
La lecture programmée ne peut pas être utilisée en
combinaison avec la lecture aléatoire.
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM21
RQT6098
23
CD
A Selezione e cura dei CD
Con questo sistema si possono utilizzare soltanto i compact
disc recanti questo marchio: (a)
Non:
usare CD con forma irregolare. (b)
attaccare etichette addizionali e adesivi.
usare dischi con etichette e adesivi che possono staccarsi,
oppure con la colla che fuoriesce sotto le etichette o gli
adesivi. (c)
attaccare coperchi antigraffi o qualsiasi altro tipo di acces-
sorio.
scrivere sui CD.
pulire i CD con liquidi. (Pulirli con un panno morbido e
asciutto.)
usare CD con etichette stampate con le stampanti per eti-
chette disponibili in commercio.
CD
A Comment choisir et traiter les CD
Seuls les disques compacts portant c label pourrant etre lus
lecteur: (a)
Vous ne devez pas:
utiliser des disques de forme irrégulière. (b)
rajouter d’étiquettes ou dautocollants.
utiliser des disques avec des étiquettes décollées ou avec
de la colle dépassant des étiquettes ou autocollants. (c)
utiliser des caches anti-rayures ou tout autre type
daccessoires.
•écrire sur les CD.
nettoyer les CD avec des liquides. (Essuyez-les avec un
chiffon doux et sec.)
utiliser des CD sur lesquels sont collées des étiquettes au-
tocollantes dimpression achetées en magasin.
B Lettura con accesso diretto
possibile soltanto con il telecomando
Laccesso diretto permette di cominciare la lettura normale
da un brano specifico fino allultimo brano del CD.
1 Premere [STOP L] per selezionare la modalità
CD.
Ad ogni pressione del tasto:
TAPE CD
2 Premere il tasto numerico per selezionare il
numero del brano desiderato.
La lettura comincia dal brano selezionato.
Per selezionare un brano a due cifre
Premere [
10] e poi i due numeri desiderati.
Esempio
Brano No. 20: [
10][2][0]
Brano No. 35: [
10][3][5]
B Lecture à accès direct
avec la télécommande uniquement
Laccès direct permet de commencer la lecture normale à
une plage donnée et de la poursuivre jusqu’à la dernière
plage du CD.
1 Appuyer sur [STOP L] pour sélectionner le
mode CD.
À chaque pression sur la touche:
TAPE CD
2 Appuyer sur la ou les touches numériques
pour sélectionner le numéro de plage voulu.
La lecture commence à la plage sélectionnée.
Sélection dune plage à deux chiffres
Appuyer sur [
10], puis sur les deux chiffres voulus.
Exemple
Plage Nº 20: [
10][2][0]
Plage Nº 35: [
10][3][5]
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM23
RQT6098
25
CD
Ripetizione della lettura e lettura casuale
possibile soltanto con il telecomando
Premere [CD PLAY MODE] prima o durante la
lettura per selezionare la modalità di lettura
desiderata.
Ad ogni pressione del tasto:
1-
Nella modalità di arresto, premere [CD -/J] per cominciare
la lettura.
Per ripetere un solo brano:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “1- ”.
Per ripetere tutti i brani:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “ ”.
Per cominciare la lettura casuale:
Premere [CD PLAY MODE] per selezionare “RANDOM”.
Tutti i brani del CD caricato vengono letti in ordine casuale.
La lettura si arresta automaticamente alla fine della lettura
di tutti i brani.
Note
La lettura casuale non viene attivata se è visualizzato
PROGRAM
” (mantenere prima premuto [PGM/–CLEAR]).
I brani non possono essere selezionati con i tasti numerici.
Non si può saltare ai brani già letti.
• La ricerca può essere effettuata solo all’interno del brano
in lettura.
Per cancellare la ripetizione della lettura e la
lettura casuale
Premere [CD PLAY MODE] per cancellare “1- ”, “ ” e
“RANDOM”.
Se si cancella durante la lettura, la lettura continua fino alla
fine del disco.
La ripetizione della lettura e la lettura casuale si cancellano
anche quando si preme [OPEN/CLOSE c].
Per ripetere i brani programmati
1 Programmare i brani desiderati (passi da 1 a 4 a pag.
27).
2 Premere [CD PLAY MODE] per visualizzare “
”.
3 Premere [CD -/ J] per cominciare la lettura.
CD
Lecture répétée et lecture aléatoire
avec la télécommande uniquement
Appuyer sur [CD PLAY MODE] avant ou pendant
la lecture pour sélectionner le mode de lecture
désiré.
À chaque pression sur la touche:
1-
En mode darrêt, appuyer sur [CD -/J] pour commencer la
lecture.
Pour répéter une seule plage:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionner 1- .
Pour répéter toutes les plages:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionner .
Pour commencer la lecture aléatoire:
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour sélectionner
RANDOM.
Toutes les plages du CD inséré seront lues, en ordre
aléatoire.
La lecture sarrêtera automatiquement une fois toutes les
plages lues.
Remarques
La lecture aléatoire ne peut pas fonctionner si le
témoin
PROGRAM
est affiché (appuyer dabord sur
la touche [PGM/CLEAR] et la maintenir la enfoncée).
Les plages ne peuvent pas être sélectionées à laide des
touches numériques.
Vous ne pouvez pas sauter à des plages ayant déjà été
lues.
La recherche nest possible qu’à lintérieur de la plage en
cours de lecture.
Pour annuler la lecture répétée et la lecture
aléatoire
Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour effacer 1- ,
et RANDOM.
Si ce mode est annulé pendant la lecture, la lecture se
poursuit jusqu’à la fin du disque.
La pression sur [OPEN/CLOSE c] annule également la
lecture répétée et la lecture aléatoire.
Pour répéter les plages programmées
1 Programmer les plages désirées (étapes 1 à 4 à la page
27).
2 Appuyer sur [CD PLAY MODE] pour afficher
.
3 Appuyer sur [CD -/ J] pour commencer la lecture.
RQT6098(16-25)1.P65 11/17/01, 8:35 PM25
RQT6098
27
CD
Lettura programmata
possibile soltanto con il telecomando
Questa funzione permette di programmare fino a 36 brani.
1 Premere [STOP L] per selezionare la
modalità CD.
2 (Nella modalità di arresto)
Premere [PGM/CLEAR].
3 Premere i tasti numerici per selezionare il
brano che si desidera ascoltare nella
sequenza desiderata.
a Numero del brano specificato
b Ordine di programmazione
4 Ripetere il passo 3 finché non si sono
programmati tutti i brani desiderati.
5 Premere [CD -/ J ].
Le lettura comincia nella sequenza programmata.
Dopo la lettura di tutti i brani programmati, la lettura si
arresta automaticamente.
La programmazione rimane memorizzata anche se si
termina la lettura o si spegne il sistema. Quando si
interrompe la lettura, appare Cd-P per indicare che il
contenuto della programmazione rimane nella
memoria.
Per cancellare la modalità di lettura programmata
Nella modalità di arresto, mantenere premuto
[PGM/CLEAR] finché non viene visualizzata lindicazione
CLEAR.
La modalità si cancella anche aprendo il cassetto del CD.
Ciò cancella anche lintera programmazione.
Per selezionare un brano a due cifre
Premere [
10] e poi i due numeri desiderati.
A Se viene visualizzato -- --:-- --
Vuol dire che il tempo di lettura programmato dei brani
supera i 100 minuti.
I brani possono ancora essere programmati e letti.
B Se sul display appare FULL
Il numero di brani programmabili è limitato a 36. Non si
possono programmare altri brani.
C Controllare il contenuto della programmazione.
Accertarsi che Cd-P sia visualizzato e poi
premere [
44
44
4/REW/ g ] o [
33
33
3 /FF/f].
c Indica la modalità di programmazione
Ad ogni pressione di uno dei tasti, il display mostra il
numero del brano e della programmazione.
Aggiungere brani alla programmzione
Ripetere il passo 3 nella modalità di arresto.
Nota
La lettura programmata non è possibile quando è
visualizzato RANDOM (premere [CD PLAY MODE] per
cancellarlo) (\ pag. 25).
La ricerca può essere eseguita soltanto allinterno dei brani.
Conservazione nella memoria
La programmazione rimane memorizzata per 2 settimane
circa con il sistema scollegato dalla presa di corrente.
CD
Lecture programmée
avec la télécommande uniquement
Cette fonction permet de programmer un maximum de 36
plages.
1 Appuyer sur [STOP L] pour sélectionner le
mode CD.
2 (En mode darrêt)
Appuyer sur [PGM/CLEAR].
3 Appuyer sur la ou les touches numériques
pour sélectionner la plage que lon désire lire,
dans lordre voulu.
a Numéro de la plage spécifiée
b Ordre de programmation
4 Recommencer l’étape 3 jusqu’à ce que le
programme soit complet.
5 Appuyer sur [CD -/ J ].
La lecture commence dans lordre programmé.
Lorsque toutes les plages programmées ont été lues,
la lecture sarrête automatiquement.
Le programme nest pas effacé même si vous arrêtez
la lecture ou éteignez lappareil. Cd-P saffiche
lorsque la lecture est arrêtée pour indiquer que le
contenu du programme est en mémoire.
Annulation du mode de lecture programmée
En mode darrêt, appuyer sur la touche [PGM/CLEAR] et
la maintenir enfoncée jusqu’à laffichage du témoin
CLEAR.
Ce mode est également annulé si vous ouvrez le tiroir CD.
Ceci efface la programmation entière.
Sélection dune plage à deux chiffres
Appuyer sur [
10] , puis sur les deux chiffres voulus.
A Si -- --:-- -- saffiche
Cest que le temps de lecture total des plages
programmées égale ou dépasse 100 minutes.
Il est toujours possible de programmer et de lire des
plages.
B Si FULL apparait
Le nombre de plages quil est possible de programmer
est limité à 36. On ne pourra pas programmer davantage
de plages.
C Vérification du contenu du programme
Vérifier si Cd-P est affiché, puis appuyer sur [
44
44
4/REW/
g] ou [
33
33
3/FF/f].
c Indique le mode de lecture programmée
Chaque fois quon appuie sur lune des touches, le Nº.
de plage et le Nº. de programme apparaissent sur
laffichage.
Ajout dune plage
En mode darrêt, recommencer l’étape 3.
Remarque
La lecture programmée nest pas possible lorsque
RANDOM est affiché (appuyer sur [CD PLAY MODE] pour
le faire disparaître) (\ page 25).
La recherche nest possible qu’à lintérieur des plages.
Sauvegarde de la mémoire
Le programme est conservé en mémoire pendant environ
2 semaines si la chaîne est débranchée.
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM27
RQT6098
29
Cassette
1 Premere [ ] per accendere il sistema.
2 Inserire la cassetta con la parte esposta del
nastro rivolta a sinistra.
a Lato da riprodurre rivolto in alto
3 Premere [TAPE 3] per cominciare la
riproduzione.
b Nastro in riproduzione
4 Regolare il volume.
Per terminare la riproduzione del nastro
Premere [L/DEMO].
Per espellere il nastro
Premere [L/DEMO] e poi [EJECT c].
Riproduzione ad un tocco
Quando il sistema è spento e una cassetta è già inserita, la
riproduzione comincia automaticamente quando si preme
[TAPE 3].
Avanti veloce e riavvolgimento
Premere [
44
44
4/REW/g] (riavvolgimento) o [
33
33
3/FF/f]
(avanti veloce).
Selezione e cura delle cassette
Tipi di nastri che possono essere riprodotti
correttamente
Il sistema identifica automaticamente il tipo di nastro usato.
POSIZIONE NORMALE/TYPE I
POSIZIONE ALTA/TYPE II
POSIZIONE METAL/TYPE IV
È possibile utilizzare nastri di posizione alta o metall, ma il
sistema non è in grado di sfruttare al massimo le
caratteristiche di questi nastri.
I nastri di oltre 100 minuti sono sottili e possono spezzarsi
o impigliarsi nel meccanismo.
Se il nastro è allentato, potrebbe impigliarsi nel
meccanismo, per cui lallentamento deve essere corretto
prima di usare il nastro.
I nastri senza fine potrebbero impigliarsi nelle parti mobili
della piastra se vengono usati in modo sbagliato.
Cassettes
1 Appuyer sur [ ] pour allumer lappareil.
2 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté de lecture orienté vers le haut.
3 Appuyer sur [TAPE 3] pour commencer la
lecture.
b Lecture de cassette
4 Régler le volume.
Arrêt de la lecture de la cassette
Appuyer sur [L/DEMO].
Pour éjecter la cassette
Appuyer sur [L/DEMO] puis sur [EJECT c].
Lecture à une touche
Lorsque la chaîne est hors tension et quune cassette est
déjà insérée, la lecture commence automatiquement si lon
appuie sur [TAPE 3].
Avance rapide et rembobinage
Appuyer sur [
44
44
4/REW/g] (rembobinage) ou sur [
33
33
3/FF/f]
(avance rapide).
Sélection et entretien des cassettes
Types de bande qui seront lus correctement
La chaîne identifie automatiquement le type de bande.
POSITION NORMALE/TYPE I
POSITION ÉLEVÉE/TYPE II
POSITION MÉTAL/TYPE IV
Les cassettes pour position élevée ou métal peuvent être
lues sur cet appareil, mais il nen tirera pas le meilleur parti
possible.
Les bandes qui excèdent 100 minutes sont minces et
peuvent se casser ou se coincer dans le mécanisme.
Le mou de bande peut se coincer dans le mécanisme et
doit être rembobiné avant la lecture de la bande.
Les cassettes à bande sans fin peuvent se coincer dans
les pièces de roulement de la platine si elles ne sont pas
utilisées correctement.
RQT6098(26-33)1.P65 11/13/01, 4:12 PM29
RQT6098
31
Registrazione delle
radiotrasmissioni
Preparativi:
Avvolgere la guida del nastro.
Per registrare da un punto interno del nastro
Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera
cominciare la registrazione.
Premere [
] per accendere il sistema.
1 Inserire il nastro da registrare.
Inserirlo con la parte esposta rivolta a sinistra.
Lato da registrare rivolto in alto
2 Sintonizzare la stazione desiderata.
(\ pagg. 17 e 19)
3 Premere [[REC/ J
] per cominciare la
registrazìone.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO].
Per interrompere temporaneamente la registra-
zione
Premere [[REC/J].
Per continuare la registrazione, premere [[REC/ J].
D Per ridurre il rumore durante la registrazione AM
(funzione di soppressione del battimento)
possibile soltanto con il telecomandoy
Premere [FM MODE/BP] durante la registrazione.
Ad ogni pressione del tasto:
bP 1 bP 2
Selezionare la posizione dove c’è meno rumore.
Prima di registrare
Tipi di nastri che possono essere
registrati correttamente
Il sistema identifica automaticamente il tipo di nastro.
POSIZIONE NORMALE/TYPE I
POSIZIONE ALTA/TYPE II
POSIZIONE METAL/TYPE IV
È possibile utilizzare nastri di posizione alta o metall, ma il
sistema non è in grado di registrarli o cancellarli
correttamente.
Prevenzione delle cancellazioni
L’illustrazione mostra come rimuovere le linguette di
prevenzione delle cancellazioni.
Lato A
Linguetta del lato B
Linguetta del lato A
Per registrare di nuovo il nastro, coprire come mostrato.
Per registrare di nuovo
Nastro normale
Effetti del volume e della qualità del suono
sulla registrazione
Non hanno alcun effetto sulla registrazione.
Possono essere cambiati per la riproduzione del suono.
Per cancellare il suono registrato
Premere [L/–DEMO] per passare alla modalità TAPE.
Inserire la cassetta con la parte esposta del nastro
rivolta a sinistra.
Premere [[REC/ J].
B
A
Avant d’enregistrer
Types de bande qui seront enregistrés
correctement
La chaîne identifie automatiquement le type de bande
POSITION NORMALE/TYPE I
POSITION ÉLEVÉE/TYPE II
POSITION MÉTAL/TYPE IV
Les cassettes pour position élevée ou métal peuvent être
utilisées, mais l’appareil ne pourra pas les enregistrer ni les
effacer correctement.
Prévention de l’effacement
L’illustration suivante montre comment briser les languettes
pour empêcher de l’enregistrement.
Côté A
Languette pour le côté B
Languette pour le côté A
Pour enregistrer à nouveau sur la cassette, recouvrir de la
façon indiquée.
Pour enregistre à nouveau
Bande normale
L’effet du volume et de la qualité du son
sur l’enregistrement
IIs sont sans effet sur l’enregistrement.
IIs pourront étre réglés à la lecture.
Effacer un son enregistré
Appuyer sur [L/–DEMO] pour passer en mode cassette.
Insérer la cassette avec la partie exposée de la bande
orientée vers la gauche.
Appuyer sur [[REC/ J].
B
A
C
Enregistrement d’émissions
de radio
Préparatifs:
Faire avancer l’amorce de bande.
• Pour commencer l’enregistrement depuis un point donné
de la bande.
Faites avancer la bande sur ce point.
Appuyer sur [
] pour allumer l’appareil.
1 Insérer la bande à enregistrer.
L’insérer avec la partie exposée de la bande orientée
vers la gauche.
Côté d’enregistrement orienté vers le haut
2 Faire l’accord sur la station désirée.
(\ pages 17 et 19)
3 Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO].
Arrêt temporaire de l’enregistrement
Appuyer sur [[REC/ J].
Pour reprendre l’enregistrement, appuyer sur [[REC/J].
D
Réduction des parasites pendant l’enregistrement
d’une émission AM
(Fonction d’atténuation de battement)
avec la télécommande uniquementy
Appuyer sur [FM MODE/BP] pendant l’enregistrement.
À chaque pression sur la touche:
bP 1 bP 2
Sélectionner la position où le bruit est le plus faible.
C
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM31
RQT6098
33
Registrazione dei Compact Disc
Registrazione normale
I brani vengono registrati nell’ordine in cui sono nel CD.
I brani vengono interrotti a metà quando il nastro finisce.
Si può registrare da qualsiasi punto del nastro.
1 Inserire la cassetta con la parte esposta del
nastro rivolta a sinistra.
a Lato da registrare rivolto in alto
2 Premere [L/DEMO] per selezionare la
modalità CD.
3 Premere [OPEN/CLOSE c] per aprire il
cassetto del CD.
Inserire il CD con l’etichetta rivolta in alto.
Premere [OPEN/CLOSE
cc
cc
c] per chiudere il cassetto
del CD.
4 Premere [[REC/J] per cominciare la
registrazione.
La registrazione comincia dal primo brano.
Per terminare la registrazione
Premere [L/–DEMO].
La registrazione e il CD si arrestano.
Per interrompere temporaneamente la registrazione
Premere [[REC/ J].
Per continuare la registrazione, premere [[REC/ J].
Per registrare da un punto specifico del nastro
Prima di registrare, far avanzare il nastro fino al punto da cui
si desidera cominciare la registrazione.
Per registrare i brani programmati
Dopo il passo 3, programmare i brani desiderati
(\ passi da 2 a 4 a pag. 27)
Per cominciare la registrazione, premere [[REC/ J].
Enregistrement de CD
Enregistrement normal
Les plages s’enregistrent dans l’ordre du disque.
Les plages sont coupées en leur milieu lorsque la cassette
arrive en fin de bande.
L’enregistrement est possible à partir de n’importe quel
point de la bande.
1 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté d’enregistrement orienté vers le haut
2 Appuyer sur [L/DEMO] pour sélectionner le
mode CD.
3 Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] pour ouvrir le
tiroir de CD.
Insérer le CD avec l’étiquette tournée vers le haut.
Appuyer sur [OPEN/CLOSE
cc
cc
c] pour refermer le
tiroir CD.
4 Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
lenregistrement.
L’enregistrement commence à la première plage.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/–DEMO].
L’enregistrement et le CD s’arrêtent.
Arrêt temporaire de lenregistrement
Appuyer sur [[REC/ J].
Pour reprendre l’enregistrement, appuyer sur [[REC/ J].
Enregistrement à partir dun point donné dune bande
Avant l’enregistrement, avancer la bande au point où
l’enregistrement doit commencer.
Enregistrement de plages programmées
Après l’étape 3, programmer la ou les plages voulue(s)
(\ étapes 2 à 4 de la page 27).
Appuyer sur [[REC/J] pour commencer
l’enregistrement.
RQT6098(26-33)1.P65 11/17/01, 8:36 PM33
RQT6098
35
Registrazione dei Compact Disc
Si può registrare lintereo CD (ALL-REC) o un brano sele-
zionato (1-REC).
A ALL-REC
Non è necessario riavvolgere la cassetta. La registrazione
comincia sempre dallinizio del lato rivolto in alto.
Preparativi: Inserire un CD (\ pag. 21).
1 Premere [L/DEMO] per selezionare la
modalità CD.
2 Premere [CD REC MODE] sul telecomando
per visualizzare ALL-REC.
Ad ogni pressione del tasto:
ALL-REC
1-REC
OFF
Il display mostra la lunghezza necessaria del nastro.
C-- -- -- -- indica che il nastro necessario supera i 100
minuti. Si può ancora registrare, ma alcuni brani
potrebbero non venire registrati se il nastro non è suffi-
cientemente lungo.
3 Inserire il nastro con la parte esposta rivolta a
sinistra.
a Lato da registrare rivolto in alto
4 Premere [[REC/ J] per cominciare la regi-
strazione.
Il sistema riavvolge il nastro, registra 10 secondi di si-
lenzio e poi comincia la registrazione.
Per terminare la registrazione
Premere [L/DEMO]. Si ferma anche il CD.
Se un brano si interrompe alla fine del lato della
cassetta rivolto in alto
La registrazione e il CD fanno una pausa.
Per registrare di nuovo il brano sul lato opposto.
1. Premere [EJECT c], capovolgere la cassetta e inserirla.
2. Premere [[REC/ J].
Il sistema registra 10 secondi di silenzio e riprende a
registrare dallinizio del brano interrotto.
Per registrare i brani selezionati
Programmare i brani (\ passi da 1 a 4 a pag. 27).
Seguire il procedimento dei passi da 2 a 4 sopra.
Nota
Non si può usare ALL-REC con la ripetizione della
lettura o la lettura casuale (\ pag. 25).
B 1-REC
Preparativi:
Inserire un CD (\ pag. 21) e una cassetta.
Avvolgere il nastro fino al punto da cui si desidera comin-
ciare la registrazione.
1 Premere [L/DEMO] per selezionare la
modalità CD.
2 Premere [CD REC MODE] sul telecomando
per visualizzare 1-REC.
3 Premere [
44
44
4/REW/ g ] o [
33
33
3/FF/ f ] per se-
lezionare il brano che si desidera registrare.
4 Premere [[REC/ J] per cominciare la regi-
strazione.
La lettura del CD e la registrazione cominciano
contemporaneamente.
Per terminare la registrazione
Premere [L/DEMO]. Si ferma anche il CD.
(Continua alla pagina seguente)
Enregistrement de CD
Il est possible denregistrer le CD en entier (ALL-REC) ou
une seule plage de son choix (1-REC).
A ALL-REC
II nest pas nécessaire de rembobiner la bande.
Lenregistrement commence toujours au début de la face
tournée vers le haut.
Préparatifs: Insérer un CD (\ page 21).
1 Appuyer sur [L/DEMO] pour passer en
mode CD.
2 Appuyer sur [CD REC MODE] sur la télécom-
mande pour afficher ALL-REC.
À chaque pressione sur la touche:
ALL-REC
1-REC
OFF
Laffichage indique la durée de bande nécessaire.
C-- -- -- -- signifie que la durée de bande nécessaire
dépasse 100 minutes. Vous pouvez continuer à
enregistrer, mais certaines plages ne seront peut-être
pas enregistrées si la bande nest pas assez longue.
3 Insérer la cassette avec la partie exposée de
la bande orientée vers la gauche.
a Côté denregistrement orienté vers le haut
4 Appuyer sur [[REC/ J] pour commencer
lenregistrement.
Lappareil rembobine la bande, enregistre 10 secondes
de silence, puis commence lenregistrement.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/DEMO]. Le CD sarrête également.
Si une plage na pas pu être enregistrée
complètement à la fin du côté orienté vers le haut
Lenregistrement et le CD entrent en mode de pause
Pour réenregistrer la plage sur lautre face
1. Appuyer sur [EJECT c], retournez la cassette et la
réinsérer.
2. Appuyer sur [[REC/ J].
Lappareil enregistre 10 secondes de silence et reprend
lenregistrement depuis le début de la plage coupée.
Enregistrement de plages sélectìonnées
Programmer les plages (\ étapes 1 à 4 la page 27).
Suivre les étapes 2 à 4 ci-dessus.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser ALL-REC avec une lecture
répétée ou aléatoire (\ page 25).
B 1-REC
Préparatifs:
Insérer un CD (\ page 21) et une cassette.
Faire avancer la bande au point où on désire commencer
lenregistrement.
1 Appuyer sur [L/DEMO] pour passer en
mode CD.
2 Appuyer sur [CD REC MODE] sur la télécom-
mande pour afficher 1-REC.
3 Appuyer sur [
44
44
4/REW/ g] ou [
33
33
3/FF/ f]
pour sélectionner la plage à enregistrer.
4 Appuyer sur [[REC/ J] pour commencer
lenregistrement.
La lecture du CD et lenregistrement commencent en
même temps.
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur [L/DEMO]. Le CD sarrête également.
(Suite à la page suivante)
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM35
RQT6098
37
Registrazione dei Compact Disc
1-REC
Per continuare la registrazione da un altro CD
Premere [OPEN/CLOSE c] e inserire laltro CD.
Seguire il procedimento dei passi 3 e 4.
Per registrare un brano durante la sua lettura
Premere [CD REC MODE] per visualizzare 1-REC.
Premere [[REC/ J].
La registrazione comincia dallinizio del brano e si
arresta alla fine del brano.
A Qualità del suono
È possibile scegliere tra quattro diversi tipi di qualità del
suono.
Forte/XBS: Aggiunge vigore alla musica rock
Sommesso: Per la musica di sottofondo
Chiaro: Esalta i suoni più alti
Vocale: Rende più vividi i suoni vocali
Premere [PRESET EQ] per selezionare una
regolazione.
Ad ogni pressione del tasto:
Nota
Le modifiche alla qualità del suono non hanno effetto sulla
registrazione.
Enregistrement de CD
1-REC
Pour continuer lenregistrement avec un autre CD
Appuyer sur [OPEN/CLOSE c] et insérer lautre CD.
Suivre les étapes 3 et 4.
Pour enregistrer une plage pendant sa lecture
Appuyer sur [CD REC MODE] pour afficher 1-REC.
Appuyer sur [[REC/ J].
Lenregistrement commence au début de la plage et
sarrête à la fin de la plage.
A Qualité du son
Vous pouvez choisir lune des quatre qualités de son
suivantes.
Puissant/XBS: Pour un rock débordant d’énergie
Léger: Pour de la musique dambiance
Clair: Pour une meilleure clarté des sons aigus
Vocal: Pour ajouter de l’éclat aux voix.
Appuyez sur [PRESET EQ] pour choisir un
réglage.
À chaque pression sur la touche:
Remarque
Le changement de qualité du son na pas deffet sur les
enregistrements.
B
Uso di un componente esterno
Ascolto di una sorgente esterna
(Per il collegamento del componerite esterno, vedere a pag.
11)
Premere [ ] per accendere lunità.
Premere [AUX] per selezionare AUX.
Cominciare la riproduzione della sorgente esterna. (Per i
dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni del componente
usato.)
Registrazione di una sorgente esterna
Inserire il nastro da registrare.
Premere [AUX] per selezionare AUX.
Premere [[REC/ J] (la registrazione comincia).
Cominciare la riproduzione della sorgente esterna. (Per i
dettagli, riferirsi al manuale di istruzioni del componente
usato.)
Ascolto con la cuffia
Ridurre il livello del volume e collegare la cuffia.
Tipo di spina: 3,5 mm stereo.
e Cuffia (non fornita)
f Parte superiore dell unità
Nota
Evitare di ascoltare il suono per lunghi periodi di tempo,
perché ciò potrebbe causare disturbi delludito.
C
B
Utilisation dun appareil externe
Ecoute dune source externe
(Pour le raccordement de lappareil externe, voir page 11)
Appuyer sur [ ] pour allumer lappareil.
Appuyer sur [AUX] pour sélectíonner AUX.
Commencer la lecture de la source externe. (Pour les
détails, voir le mode demploi de lappareil en question.)
Enregistrement dune source externe
Insérer la bande à enregistrer.
Appuyer sur [AUX] pour sélectíonner AUX.
Appuyer sur [[REC/ J] (lenregistrement commence).
Commencer la lecture de la source externe. (Pour les
détails, voir le mode demploi de lappareil en question.)
Ecoute par le casque
Réduire le volume et raccorder le casque.
Type de fiche: 3,5 mm stéréo.
e Casque (non fourni)
f Dessus de lappareil
Remarque
Eviter une écoute prolongée au point quelle soit préjudicia-
ble pour louïe.
C
RQT6098(34-41)2.P65 11/17/01, 8:39 PM37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Panasonic sc pm 07 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per