Candy CVMAD60N Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Αντικατάσταση ενός λαμπτήρα GU10
Πιέστε το δακτυλίδι του φωτιστικού σώματος σφιχτά με το χέρι· στρίψτε το προς τα
αριστερά για να ξεβιδώσετε το φωτιστικό σώμα· αφαιρέστε το από τον
απορροφητήρα. Δείτε την εικ 11a.
Εικ 11A
Σημαντικό: σιγουρευτείτε ότι έχετε κλείσει την τροφοδοσία του ρεύματος πριν
καθαρίσετε τον απορροφητήρα ή αντικαταστήσετε λαμπτήρες.
Τοποθέτηση του φίλτρου άνθρακα
Αφαιρέστε το φίλτρο για τα λίπη όπως φαίνεται στην εικ 12.
Εικ 12
Βάλτε το φίλτρο άνθρακα επάνω στους πείρους οι οποίοι βρίσκονται στο άκρο του
μοτέρ· γυρίστε το φίλτρο άνθρακα προς τα δεξιά, μέχρι να αισθανθείτε ότι έχει
ασφαλίσει στην θέση του. Επαναλάβετε αυτή την διαδικασία για το δεύτερο φίλτρο
άνθρακα. Θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο άνθρακα σε κάθε άκρο
του μοτέρ.
Τοποθετήστε και πάλι το φίλτρο για τα λίπη. Δείτε την εικ 13.
Εικ 13
Άνοιγμα
Κλείσιμο
104
Instruction Manual
SAFETY PRECAUTIONS
Keep children away from the product when it is operating and do not
allow them to play with or near the product.
The cooker hood is for domestic use only, not suitable for barbecues,
delicatessens or other commercial use.
All installation work must be carried out by a competent person or
qualified electrician.
The cooker hood and its filter mesh should be cleaned regularly in order
to keep in good working order.
The cooker hood must be disconnected from the power supply before
cleaning procedures.
Clean the cooker hood according to the instruction manual to avoid the
risk of electric shock or product damage.
Do not light any fire directly under the cooker hood.
If there is any fault with your cooker hood, call the service department
immediately.
Ensure there is enough ventilation when you are using the cooker hood
and hob at the same time.
Do not connect the ducting system of the cooker hood to an existing
ventilation system which is being used for a gas hob or other fuel burning
appliance.
Make sure that the voltage (V) and wattage (W) shown on the cooker
hood label meet the local requirements before installation and use.
To ensure the cooker hood performs in perfect condition, read the
instruction manual carefully before installation and usage. Keep it in a
suitable place.
In order to receive our best service for cooker hoods, keep the
maintenance card and invoice. Otherwise, the warranty service will be
void.
2
Καθαρισμός και Συντήρηση:
Καθαρισμός των φίλτρων για τα λίπη
Ανοίξτε την πρόσοψη και τραβήξτε κάτω το φίλτρο για τα λίπη, όπως φαίνεται στην
εικ 10.
Εικ 10
Μουλιάστε το για περίπου 3 λεπτά σε ζεστό νερό (40-50 βαθμοί) με ένα καθαριστικό
για τα λίπη και μετά βουρτσίστε το ελαφρά με μία μαλακή βούρτσα. Μην ασκείτε
υπερβολική πίεση, για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς σε αυτό.
Μπορεί να τοποθετηθεί σε ένα πλυντήριο πιάτων με καθαριστικό·ρυθμίστε την
θερμοκρασία
σε περίπου 60 βαθμούς.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με κόκκους για τον καθαρισμό των μεταλλικών
μερών του απορροφητήρα, αλλιώς θα προκληθεί ζημιά
Αντικατάσταση ενός λαμπτήρα LED
Χρησιμοποιώντας ένα ίσιο κατσαβίδι, σηκώστε απαλά το άκρο του φωτιστικού
σώματος από την βάση του, όπως φαίνεται στην εικ 11. Μόλις ελευθερωθεί το
φωτιστικό σώμα από την βάση, τραβήξτε το απαλά έξω από το φωτιστικό σώμα.
Υπάρχουν καλώδια συνδεδεμένα στο πίσω μέρος του φωτιστικού σώματος. Αφού
έχετε τραβήξει έξω το φωτιστικό
σώμα και τα καλώδια σε ένα μικρό τμήμα,
μπορείτε να αποσυνδέσετε τα καλώδια τραβώντας τα έξω από τα φις σύνδεσης.
103
Οριζόντιος Με κλίση
Εικ 8
Για να χρησιμοποιήσετε τον απορ-
ροφητήρα σας:
Πως να χρησιμοποιήσετε τον πίνακα ελέγχου
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε την τροφοδοσία του ρεύματος· ο απορροφητήρας μπαίνει σε κατάσταση
αναμονής.
Ο απορροφητήρας έχει μία συνολική επιλογή 3 ταχυτήτων. Χαμηλή ταχύτητα, μεσαία
ταχύτητα, υψηλή ταχύτητα.
Πλήκτρο Off
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να σβήσετε το μοτέρ
Πλήκτρο χαμηλής ταχύτητας
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να λειτουργήσει σε χαμηλή ταχύτητα.
Πλήκτρο μεσαίας ταχύτητας
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να λειτουργήσει σε μεσαία ταχύτητα.
Πλήκτρο υψηλής ταχύτητας
Πιέστε αυτό το πλήκτρο για να λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα.
Πλήκτρο φωτισμού
Πιέστε μία φορά· θα ανάψει το φως. Πιέστε και πάλι· το φως θα σβήσει.
102
Function and Features
The cooker hood is made of high-quality materials with streamlined design
according to technical and physical engineering theory, is high-end and luxury
with a modern aesthetic. There are also various kinds of styles for you to choose
from to make your kitchen perfect.
Equipped with a high-power low-noise electric motor and centrifugal fan, it
produces strong suction, low noise, has a non stick grease filter and is easy to
clean.
With the isolated low voltage circuit board control, 12vAC input, the lights are
more concentrated and use is much safer.
The grease filter is easy to remove and clean; only wipe lightly for the motor and
other interior parts.
Special wind tunnel construction and oil collector design, avoiding redundant grease
left in the flue.
Installation
1. The cooker hood should be placed at a distance of
65-75 cm (26-30 inches) from the cooking surface for
the best effect. See Pic 1.
2. Using a drill bit with an 8 mm diameter, make 8 holes
in the wall at the position that you reserve for installing
the chimney and cooker hood body. See Pic 2.
3. Insert rawl plugs into the holes that you have drilled
for the cooker hood body, fasten 2 × support screw
ST4*40 mm halfway in, leaving them 2 mm out of the
wall. See Pic 2.
4. Hang the cooker hood onto the support screws.
Pic 1
Pic 2
Hole for outer
chimney
Hole for inner
chimney
Hole for hood
body
Safety hole
3
5. Insert self-tap screw ST4*30 mm into the safety holes and fully fasten it to ensure
the cooker hood is well fixed. See pic 3.
Pic 3
6. Connect the coupling to the outlet of the cooker hood, and then connect the
ducting hose to the coupling. The other end of the ducting hose should be connected
to a discharge outlet that it is suitable for cooking vapours.
7. Use self tapping screw ST4*40 mm to fix the inner chimney bracket into the wall.
See pic 4.
Pic 4
8. Put the inner chimney and outer chimney together and use self tapping screw
ST4*8mm to fix the outter chimney bracket onto the outer chimney. Make sure that
the inner chimney is adjustable inside the outerchimney. See pic 5.
Pic 5
Inner chimney bracket
Inner chimney
Outer chimney bracket
Outer chimney
4
9. Αφού τοποθετήσετε την εξωτερική καπνοδόχο στο επάνω μέρος του απορροφητήρα,
χρησιμοποιήστε αυτασφάλιστη βίδα ST4*8 mm για να στηρίξετε το μπράτσο της
καπνοδόχου στον απορροφητήρα. Στηρίξτε το μπράτσο της εξωτερικής καπνοδόχου
στον τοίχο χρησιμοποιώντας την αυτασφάλιστη βίδα ST4*40 MM. Δείτε την εικ 6.
Εικ 6
10. Τραβήξτε την εσωτερική καπνοδόχο έξω από την εξωτερική καπνοδόχο μέχρι να
φτάσει το μπράτσο στον τοίχο· στηρίξτε την χρησιμοποιώντας 2 × αυτασφάλιστες
βίδες ST4*8 MM. Δείτε την εικ 7.
Εικ 7
Σημειώσεις:
Οποιαδήποτε εργασία τοποθέτησης θα πρέπει να εκτελείται από ένα προσοντούχο
άτομο ή πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Μην συνδέετε το σύστημα αγωγών του απορροφητήρα σε οποιοδήποτε υπάρχον
σύστημα εξαερισμού το οποίο χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη συσκευή,
όπως θερμότερο σωλήνα, σωλήνα αερίου, σωλήνα ζεστού αέρα.
Η γωνία κλίσης του σωλήνα εξαερισμού δεν
θα πρέπει να είναι μικρότερη από
120º· θα πρέπει να κατευθύνετε τον σωλήνα οριζόντια, ή, εναλλακτικά, ο σωλήνας
θα πρέπει να πηγαίνει προς τα επάνω από το αρχικό σημείο και θα πρέπει να
οδηγείται σε ένα εξωτερικό τοίχο.
Μετά από την τοποθέτηση, σιγουρευτείτε ότι ο απορροφητήρας είναι επίπεδος για
την
αποφυγή συγκέντρωσης λίπους στο ένα άκρο του. Δείτε την Εικ. 8.
101
5. Βάλτε μία αυτασφάλιστη βίδα ST4*30 mm μέσα στις τρύπες ασφαλείας και σφίξτε
τις καλά έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι ο απορροφητήρας έχει στηριχτεί σωστά. Δείτε
την εικ 3.
Εικ 3
6. Συνδέστε τον σύνδεσμο στην έξοδο του απορροφητήρα, και μετά συνδέστε τον
σωλήνα του αγωγού στον σύνδεσμο. Το άλλο άκρο του σωλήνα του αγωγού θα πρέπει
να συνδεθεί σε μία έξοδο εξαγωγής η οποία είναι κατάλληλη για ατμούς μαγειρέματος.
7. Χρησιμοποιήστε αυτασφάλιστη βίδα ST4*40 mm για να στηρίξετε το μπράτσο της
εσωτερικής καπνοδόχου
στον τοίχο. Δείτε την εικ 4.
Εικ 4
8. Συνδέστε την εσωτερική καπνοδόχο και την εξωτερική καπνοδόχο μαζί και
χρησιμοποιήστε αυτασφάλιστη βίδα ST4*8mm για να στηρίξετε το μπράτσο της
εξωτερικής καπνοδόχου επάνω στην εξωτερική καπνοδόχο. Σιγουρευτείτε ότι ο
εσωτερική καπνοδόχος μπορεί να ρυθμιστεί μέσα στην εξωτερική καπνοδόχο. Δείτε την
εικ 5.
Εικ 5
Μπράτσο εσωτερικής καπνοδόχου
Εσωτερική καπνοδόχος
Μπράτσο εξωτερικής καπνοδόχου
Εξωτερική καπνοδόχος
100
9. Positioning the outer chimney on the top of the cooker hood, use self tapping
screw ST4*8 mm to fix the chimney bracket to the cooker hood. Fix the outer
chimney bracket to the wall by using the ST4*40 MM self tapping screw. See pic 6.
Pic 6
10. Pull the inner chimney out from the outer chimney until it reaches the bracket on
the wall; fix it using 2 × ST4*8 MM self taping screw. See pic 7.
Pic 7
Notes:
Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation
system which is being used for any other appliance, such as warmer tube, gas
tube, hot wind tube.
The angle of the bend of the ventilation pipe should not be less than 120º; you
must direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from
the initial point and should be led to an outer wall.
After the installation, make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at one end. See Pic. 8.
5
Horizontal Slant
Pic 8
To use your cooker hood:
How to use the control panel
OPERATION
Connect to the power supply; the cooker hood enters standby mode.
The cooker hood has a total of 3 speed selections. Low speed, medium speed, high
speed.
Off button
Press this button to turn off the motor
Low Speed button
Press this button to operate at low speed.
Medium Speed button
Press this button to operate at medium speed.
High Speed button
Press this button to operate at high speed.
Light button
Press once; the lighting will be on. Press again; the lighting will be off.
6
Λειτουργία και Χαρακτηριστικά
Ο απορροφητήρας είναι κατασκευασμένος από υλικά υψηλής ποιότητας με
βελτιωμένο σχεδιασμό σύμφωνα με την τεχνική και φυσική θεωρία της μηχανικής,
είναι υψηλής απόδοσης και πολυτελής με μία μοντέρνα αισθητική. Υπάρχουν επίσης
διάφοροι τύποι στιλ για εσάς από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε για να κάνετε
ιδανική την κουζίνα σας.
Εφοδιασμένος με ένα ηλεκτρικό μοτέρ υψηλής ισχύος χαμηλού θορύβου και ένα
φυγοκεντρικό ανεμιστήρα, παράγει ισχυρή αναρρόφηση, χαμηλά επίπεδα θορύβου,
έχει ένα αντικολλητικό φίλτρο λίπους και είναι εύκολος στον καθαρισμό του.
Με το απομονωμένο κύκλωμα ελέγχου χαμηλής τάσης, εισόδου 12VAC, τα φώτα
είναι πιο συγκεντρωμένα και η χρήση είναι πολύ πιο
ασφαλής.
Το φίλτρο λίπους είναι εύκολο να αφαιρεθεί και να καθαριστεί· σκουπίστε μόνο
ελαφρά για το μοτέρ και τα υπόλοιπα εσωτερικά μέρη.
Ειδική κατασκευή αεροδυναμικής σήραγγας και σχεδιασμός συλλέκτη λαδιού,
αποτρέπουν την παραμονή του πλεονάζοντος λίπους μέσα στην καπνοδόχο.
Τοποθέτηση
1. Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε μία
απόσταση 65-75 cm (26-30 inches) από την επιφάνεια
μαγειρέματος για βέλτιστη απόδοση. Δείτε την Εικ 1.
2. Χρησιμοποιώντας ένα τρυπάνι διαμέτρου 8 mm, κάντε
8 τρύπες στον τοίχο στην θέση που έχετε δεσμεύσει για
την τοποθέτηση της καπνοδόχου και του σώματος του
απορροφητήρα. Δείτε την Εικ 2.
3. Βάλτε τα ούπα μέσα στις
τρύπες τις οποίες έχετε
τρυπήσει για το σώμα του απορροφητήρα, βιδώστε 2 ×
βίδες συγκράτησης ST4*40 mm μέχρι το μισό μήκος τους,
αφήνοντας τες κατά 2 mm έξω από τον τοίχο. Δείτε την
Εικ 2.
4. Κρεμάστε τον απορροφητήρα στις βίδες συγκράτησης.
Εικ 1
Εικ 2
Τρύπα για την
εξωτερική
καπνοδόχο
Τρύπα για την
εσωτερική
καπνοδόχο
Τρύπα για το σώμα
του απορροφητήρα
Τρύπα
ασφαλείας
99
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν όταν είναι σε λειτουργία και μην
τους επιτρέπετε να παίζουν με ή κοντά στο προϊόν.
O απορροφητήρας προορίζεται για μόνο για οικιακή χρήση, είναι
ακατάλληλος για ψησταριές, καταστήματα ή άλλη εμπορική χρήση.
Όλη η εργασία τοποθέτησης πρέπει να εκτελεστεί από ένα αρμόδιο άτομο ή
πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Ο απορροφητήρας και το δικτυωτό φίλτρο του πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά έτσι ώστε να διατηρείται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από την τροφοδοσία του
ρεύματος πριν από τις διαδικασίες καθαρισμού.
Καθαρίστε τον απορροφητήρα όπως αναφέρεται στο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την πρόκληση
ζημιάς στο προϊόν.
Μην ανάβετε οποιαδήποτε φλόγα απευθείας κάτω από τον απορροφητήρα.
Εάν υπάρχει οποιαδήποτε βλάβη με τον απορροφητήρα σας, καλέστε άμεσα
το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός όταν χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα και τις εστίες ταυτόχρονα.
Μην συνδέσετε το σύστημα αγωγών του απορροφητήρα σε ένα υπάρχον
σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για εστίες αερίου ή άλλη συσκευή
καύσης καυσίμου.
Πριν από την τοποθέτηση και την χρήση σιγουρευτείτε ότι η τάση (V) και η
ισχύς (W) που αναγράφονται επάνω στην ετικέτα του απορροφητήρα
πληρούν τις τοπικές προϋποθέσεις.
Για να εξασφαλίσετε ότι ο απορροφητήρας λειτουργεί σε άριστες συνθήκες,
διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από την
τοποθέτηση και την χρήση. Φυλάξτε το σε ένα κατάλληλο μέρος.
Για να μπορέσετε να λάβετε την καλύτερη εξυπηρέτηση για απορροφητήρες,
φυλάξτε την κάρτα συντήρησης και το τιμολόγιο. Αλλιώς, η υπηρεσία της
εγγύησης δεν θα ισχύει.
98
Cleaning and Maintenance:
Cleaning the anti-grease filters
Open the panel and pull down the grease filter, as shown in pic 10.
Pic 10
Soak them for about 3 minutes in warm water (40-50 degrees) with a grease-
loosening detergent then brush gently with a soft brush. Do not apply too much
pressure, to avoid damaging it.
It can be put into a dishwasher with detergent; set the temperature at around
60 degrees.
Do not use abrasive detergents for cleaning the metal parts of the cooker hood,
otherwise it will be damaged
Changing a light bulb for LED
Using a flat -headed screwdriver, gently prise the edge of the light unit out of the
fixture, as shown in pic 11. Once the light unit has been released from the light,
gently pull out the light unit. There are wires connected to the back of the light
unit. Once you have pulled out the light unit and wires a short distance, you can
disconnect the wires by pulling them out of the connectors.
7
Changing a light bulb for GU10
Press the ring of the light unit tightly by hand; turn it counterclockwise to
unscrew the light unit; take it out of the cooker hood. See pic 11a.
Pic 11A
Important: make sure the power supply is shut off before cleaning the cooker hood
or changing the lamps.
Fitting the carbon filter
Remove the grease filter as shown in pic 12.
Pic 12
Fit the carbon filter over the pins that are located at the end of the motor; turn
the carbon filter clockwise, until you feel it click into place. Repeat this process
for second carbon filters. You need to place a carbon filter at either end of the
motor. Refit the grease filters. See pic 13.
Pic 13
Open
Close
8
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
97
Zamjena žarulje za GU10
Rukom čvrsto pritisnite prsten svjetlosne jedinice; okrenite ga u suprotnom
smjeru od kazaljke na satu da biste odvili svjetlosnu jedinicu; izvucite je iz
kuhinjske nape. Pogledajte sliku 11a.
Slika 11A.
Va žno: napajanje mora biti isključeno prije čćenja kuhinjske nape ili zamjene
žarulja.
Postavljanje filtra s umetkom od ugljena
Uklonite filtar masnoća kako je prikazano na slici 12.
Slika 12.
Postavite filtar s umetkom od ugljena iznad zatika na kraju motora; okrenite filtar
s umetkom od ugljena u smjeru kazaljke na satu dok ne osjetite škljocaj, tj. da je
ušao u pravi položaj. Ponovite ovaj postupak za druge filtre s umetkom od
ugljena. Trebate staviti filtar s umetkom od ugljena na svaki kraj motora. Ponovo
postavite filtre masnoća. Pogledajte sliku 13.
Slika 13.
Otvoreno
Zatvoreno
96
Manuel d'instructions
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Maintenez les enfants éloignés du produit lorsqu'il fonctionne et ne les
laissez pas jouer avec ou près du produit.
La hotte de cuisson est destinée à un usage domestique uniquement, elle
n'est pas adaptée pour les barbecues, la charcuterie ou autre utilisation
commerciale.
Tous les travaux d'installation doivent être réalisés par une personne
compétente ou un électricien qualifié.
La hotte de cuisson et son filtre à mailles doivent être nettoyés
régulièrement afin de la maintenir en bon état de marche.
La hotte de cuisson doit être débranchée avant les procédures de
nettoyage.
Nettoyez la hotte de cuisson selon le manuel d'instructions afin d'éviter
tout risque de choc électrique ou de dommage au produit.
N'allumez aucun feu directement sous la hotte de cuisson.
En cas de défaillance de votre hotte de cuisson, appelez immédiatement
le service après-vente.
Assurez-vous qu'il y ait suffisamment de ventilation lorsque vous utilisez la
hotte de cuisson et la plaque de cuisson en même temps.
Ne connectez pas le système de conduits de la hotte de cuisson à un
système de ventilation existant qui est utilisé pour une plaque de cuisson
à gaz ou un autre appareil à combustible.
Assurez-vous que la tension (V) et la puissance (W) indiquées sur
l'étiquette de la hotte sont conformes aux conditions requises avant
l'installation et l'utilisation.
Pour s'assurer que la hotte fonctionne parfaitement, il convient de lire
minutieusement le manuel d'instructions avant l'installation et l'utilisation.
Conservez-le dans un endroit adapté.
Afin de recevoir notre meilleur service pour les hottes de cuisson,
conservez la carte de maintenance et la facture. Autrement, le service de
garantie sera annulé.
10
Čišćenje i održavanje:
Čišćenje filtara za odmašćivanje
Otvorite ploču i izvucite filtar masnoća, kako je prikazano na slici 10.
Slika 10.
U vruću vodu (40 – 50 stupnjeva) ulijte sredstvo za otapanje masnoća i namačite
filtre oko 3 minute, a zatim lagano obrišite mekanom četkom. Da biste izbjegli
oštećenje filtra, ne pritišćite prejako.
Možete ga staviti u perilicu posuđa s deterdžentom; postavite temperaturu na
oko 60 stupnjeva.
Ne rabite abrazivne deterdžente pri čćenju metalnih dijelova kuhinjske nape jer
ćete ih oštetiti.
Zamjena žarulje za LED
Odvijačem sa širokom glavom lagano odvijte rub svjetlosne jedinice iz ugrađenog
elementa, kako je prikazano na slici 11. Nakon što je svjetlo uklonjeno iz
svjetlosne jedinice, lagano izvucite svjetlosnu jedinicu. Na stražnju stranu
svjetlosne jedinice spojene su žice. Nakon što ste svjetlosnu jedinicu i žice izvukli
na kratku udaljenost, možete izvući žice iz konektora i tako ih isključiti.
95
Vodoravno Nagnuto
Slika 8.
Uporaba vaše kuhinjske nape:
Kako rabiti upravljačku ploču
RAD
Spojite kuhinjsku napu na izvor napajanja; pokreće se mod spremnosti za rad.
Kuhinjska napa ima ukupno 3 različite brzine. Mala brzina, srednja brzina, velika
brzina.
Gumb za isključenje (Off)
Pritisnite ovaj gumb da biste pokrenuli motor
Gumb za malu brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri maloj brzini.
Gumb za srednju brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri srednjoj brzini.
Gumb za veliku brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri velikoj brzini.
Gumb za svjetlo
Pritisnite jednom, osvjetljenje se uključuje. Pritisnite ponovo, osvjetljenje se
isključuje.
94
Fonctions et caractéristiques
La hotte de cuisson est réalisée en matériaux de grande qualité avec un design
fluide conforme aux théories du génie technique et physique, c'est un produit
haut de gamme et de luxe à l'esthétique moderne. Elle se présente également
dans différents styles afin de vous permettre de choisir le produit idéal pour
votre cuisine.
Équipée d'un moteur électrique et d'un ventilateur centrifuge très puissants et
peu bruyants, elle produit une aspiration forte, un faible bruit, dispose d'un filtre
à graisse non collant et est facile à nettoyer.
Avec la commande à circuit imprimé basse tension isolée, l'entrée 12 VCA, les
lumières sont plus concentrées et son utilisation est bien plus sûre.
Le filtre à graisse est facile à enlever et à nettoyer ; il suffit d'essuyer légèrement
le moteur et les autres pièces intérieures.
Une construction spéciale de la soufflerie et le design du collecteur d'huile, évitent de
laisser de la graisse en surplus dans le tuyau d'évacuation.
Installation
1. Pour obtenir l'effet optimum, la hotte doit être placée
à une distance de 65-75 cm (26-30 pouces) de la surface
de cuisson pour obtenir le meilleur effet. Voir photo 1.
2. En utilisant un foret de 8 mm de diamètre, percer
8 trous dans le mur à l'endroit où vous souhaitez
installer le conduit et le corps de la hotte. Voir photo 2.
3. Insérez les chevilles dans les trous que vous avez
percés pour le corps de la hotte, fixez 2 vis de support
ST4*40 mm à moitié, en les laissant ressortir de 2 mm
du mur. Voir photo 2.
4. Suspendez la hotte sur les vis de support.
Photo 1
Photo 2
Trou pour le
conduit
extérieur
Trou pour le
conduit
intérieur
Trou pour le corps
de la hotte
Trou de
sécurité
11
5. Insérez la vis auto-taraudeuse ST4*30 mm dans les trous de sécurité et fixez-la
totalement pour garantir une fixation correcte de la hotte. Voir photo 3.
Photo 3
6. Connectez le raccord à la sortie de la hotte, puis connectez le tuyau au raccord.
L'autre extrémité du tuyau doit être raccordée à une sortie d'évacuation adaptée
pour les vapeurs de cuisson.
7. Utilisez une vis auto-taraudeuse ST4*40 mm pour fixer le support de conduit
intérieur dans le mur. Voir photo 4.
Photo 4
8. Placez le conduit intérieur et le conduit extérieur ensemble et utilisez une vis auto-
taraudeuse ST4*8 mm pour fixer le support de conduit extérieur sur ce dernier.
Assurez-vous que le conduit intérieur est réglable à l'intérieur du conduit extérieur.
Voir photo 5.
Photo 5
Support de conduit intérieur
Conduit intérieur
Support de conduit extérieur
Conduit extérieur
12
9. Postavite vanjski dimnjak na vrh kuhinjske nape i vijkom za samonarezivanje
unutarnjih navoja ST4*8 mm pričvrstite nosač dimnjaka na kuhinjsku napu. Vijkom
za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*40 mm pričvrstite nosač vanjskog
dimnjaka na zid. Pogledajte sliku 6.
Slika 6.
10. Izvucite unutarnji dimnjak iz vanjskog dimnjaka dok ne dosegne nosač na zidu;
učvrstite ga rabeći 2 vijka za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*8 mm.
Pogledajte sliku 7.
Slika 7.
Napomene:
Bilo kakve radnje ugradnje moraju obaviti kvalificirani električar ili stručna osoba.
Ne spajajte sustav zračnih kanala nape na bilo koji postojeći sustav ventilacije
koji se rabi za druge uređaje, npr. za cijev za grijanje, plinsku cijev, cijev za topli
zrak.
Kut savijanja ventilacijske cijevi ne bi smio biti manji od 120º, morate usmjeriti
cijev vodoravno, ili, cijev bi trebala ići prema gore od početne točke i voditi do
vanjskog zida.
Nakon ugradnje kuhinjska napa mora biti ravna da se masnoće ne bi nakupljale
na jednom kraju. Pogledajte Sliku 8.
93
5. Umetnite vijak za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*30 mm u sigurnosne
rupe i potpuno ga pričvrstite da biste osigurali da je kuhinjska napa dobro
pričvršćena. Pogledajte sliku 3.
Slika 3.
6. Spojite spojku na izlaz kuhinjske nape, zatim spojite savitljivu cijev zračnih kanala
na spojku. Drugi kraj savitljive cijevi zračnih kanala treba se spojiti na izlaz za ispust
prikladan za pare koje nastaju kuhanjem.
7. Vijkom za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*40 mm pričvrstite nosač
unutarnjeg dimnjaka na zid. Pogledajte sliku 4.
Slika 4.
8. Stavite zajedno unutarnji i vanjski dimnjak i vijkom za samonarezivanje unutarnjih
navoja ST4*8 mm pričvrstite nosač vanjskog dimnjaka na vanjski dimnjak. Pobrinite
se da se unutarnji dimnjak može namjestiti u vanjskom dimnjaku. Pogledajte sliku 5.
Slika 5.
Nosač unutarnjeg dimnjaka
Unutarnji dimnjak
Nosač vanjskog dimnjaka
Vanjski dimnjak
92
9. En positionnant le conduit extérieur sur le dessus de la hotte, utilisez une vis auto-
taraudeuse ST4*8 mm pour fixer le support de conduit à la hotte. Fixez le support de
conduit extérieur au mur en utilisant la vis auto-taraudeuse ST4*40 mm. Voir
photo 6.
Photo 6
10. Tirez le conduit intérieur hors du conduit extérieur jusqu'à ce qu'il atteigne le
support sur le mur, fixez-le en utilisant 2 vis auto-taraudeuses 2 × ST4*8 mm. Voir
photo 7.
Photo 7
Notes :
Tous les travaux d'installation doivent être réalisés par un électricien qualifié ou
une personne compétente.
Ne connectez pas le système de conduit de la hotte à un système de ventilation
existant utilisé pour un autre appareil, comme un tuyau de réchaud, un tuyau de
gaz, un tuyau de vent chaud.
L'angle de courbure du conduit de ventilation ne doit pas être inférieur à 120º ;
vous devez diriger le conduit horizontalement, ou alternativement, le conduit
doit monter depuis le point initial et doit être dirigé jusqu'au mur extérieur.
Après l'installation, assurez-vous que la trémie est de niveau pour éviter la
récupération de graisse à une extrémité. Voir photo 8.
13
Horizontal Inclinaison
Photo 8
Pour utiliser votre hotte :
Comment utiliser le panneau de commandes
FONCTIONNEMENT
Branchez l'alimentation électrique ; la hotte se met en mode veille.
La hotte propose 3 sélections de vitesses possibles. Basse vitesse, vitesse moyenne,
grande vitesse.
Bouton Arrêt
Appuyez sur ce bouton pour éteindre le moteur
Bouton basse vitesse
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à basse vitesse.
Bouton vitesse moyenne
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à vitesse moyenne.
Bouton grande vitesse
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à grande vitesse.
Bouton Éclairage
Appuyez une fois, l'éclairage s'allume. Appuyez à nouveau, l'éclairage s'éteint.
14
Funkcija i značajke
Kuhinjska napa izrađena je od visokokvalitetnih materijala, aerodinamičnog
dizajna, prema tehničkoj i fizičkoj teoriji; to je luksuzan proizvod, moderno
estetskog izgleda. Možete izabrati između nekoliko različitih stilova i tako učiniti
svoju kuhinju savršenom.
Opremljena električnim motorom visoke snage koji ne proizvodi mnogo buke te
centrifugalnim ventilatorom, odlikuje se snažnim usisom, nije bučna, ima filtar
masnoća koji se ne lijepi i lako ju je očistiti.
Zahvaljujući izoliranoj upravljačkoj ploči s niskonaponskim strujnim krugom,
ulazom od 12vAC, svjetla su koncentriranija i uporaba je mnogo sigurnija.
Filtar masnoća lako je ukloniti i očistiti; trebate samo lagano prebrisati motor i
ostale unutarnje dijelove.
Posebni način izgradnje tunela za vjetar i dizajn sabirnika ulja čime se izbjegava višak
masnoće u dimovodu.
Ugradnja
1. Kuhinjsku napu treba postaviti na udaljenost
65 - 75 cm (26 – 30 inča) od površine za kuhanje radi
najboljeg učinka. Pogledajte Sliku 1.
2. Šiljkom bušilice promjera 8 mm napravite 8 rupa u
zidu na mjestu koje ste odredili za ugradnju dimnjaka i
kućišta kuhinjske nape. Pogledajte Sliku 2.
3. Umetnite dosjedne zatike u rupe koje ste izbušili za
kućište kuhinjske nape, pričvrstite 2 potporna vijka
ST4*40 mm napola unutra, tj. neka 2 mm bude izvan
zida. Pogledajte Sliku 2.
4. Objesite kuhinjsku napu na potporne vijke.
Slika 1.
Slika 2.
Rupa za vanjski
dimnjak
Rupa za
unutarnji
dimnjak
Rupa za kućište
nape
Sigurnosna
rupa
91
SIGURNOSNE MJERE OPREZA
Pobrinite se da se djeca drže podalje od proizvoda kad radi i nemojte im
dopustiti da se igraju proizvodom ili blizu njega.
Kuhinjska napa namijenjena je samo kućnoj uporabi, nije prikladna za
roštilje, trgovine delikatesama ili u druge komercijalne svrhe.
Samo stručna osoba ili kvalificirani električar mogu obaviti ugradnju.
Da bi bili u dobrom radnom stanju, kuhinjsku napu i njezinu mrežu za
filtriranje treba redovito čistiti.
Prije čćenja, treba isključiti dovod struje kuhinjske nape.
Da biste izbjegli rizik od strujnog udara ili oštećenja proizvoda, očistite
kuhinjsku napu prema priručniku s uputama.
Nikada ne palite vatru izravno ispod kuhinjske nape.
Ako postoji bilo kakvi problem s kuhinjskom napom, odmah zovite servisni
odjel.
Pobrinite se za dovoljno ventilacije kada istovremeno rabite kuhinjsku
napu i površinu za kuhanje.
Ne spajajte sustav zračnih kanala kuhinjske nape na postojeći sustav
ventilacije koji se rabi za plinsku površinu za kuhanje ili drugi uređaj koji
izgara gorivo.
Prije ugradnje i uporabe, pobrinite se da su napon (V) i snaga (W)
prikazani na naljepnici kuhinjske nape u skladu s lokalnim uvjetima.
Da bi vaša kuhinjska napa odlično radila, pažljivo pročitajte priručnik s
uputama prije ugradnje i uporabe. Čuvajte je na prikladnom mjestu.
Čuvajte listić za održavanje i račun da biste mogli ostvariti najbolje
servisne usluge za kuhinjske nape. Inače, jamstvo se poništava.
90
Nettoyage et Maintenance :
Nettoyage des filtres anti-graisse
Ouvrez le panneau et tirez le filtre à graisse, comme indiqué sur la photo 10.
Photo 10
Immergez-le pendant environ 3 minutes dans de l'eau tiède (40-50 degrés) avec
un détergent dégraissant puis brossez doucement avec une brosse douce.
N'appliquez pas trop de pression, pour éviter de l'endommager.
Le filtre peut passer au lave-vaisselle ; réglez la température à environ 60 degrés.
N'utilisez pas de détergents abrasifs pour nettoyer les pièces métalliques de la
hotte, cela risquerait de l'endommager.
Remplacement d'une ampoule à DEL
En utilisant un tournevis à tête plate, faire prise sur le bord de l'unité d'éclairage
pour la sortir, comme indiqué sur la photo 11. Une fois que l'unité d'éclairage a
été enlevée du système, tirez lentement l'unité d'éclairage. Des câbles sont
branchés à l'arrière de l'unité d'éclairage. Une fois que vous avez sorti l'unité
d'éclairage et les câbles sur une courte distance, vous pouvez débrancher les
câbles en les sortant des connecteurs.
15
Remplacement d'une ampoule pour GU10
Appuyez sur la bague de l'unité d'éclairage à la main ; tournez-la dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre pour dévisser l'unité d'éclairage ; sortez-la de
la hotte. Voir photo 11A.
Photo 11A
Important : assurez-vous que l'alimentation électrique est coupée avant de
nettoyer la hotte ou de remplacer les ampoules.
Installation du filtre à charbon
Enlevez le filtre à graisse comme indiqué sur la photo 12.
Photo 12
Installez le filtre à charbon sur les broches situées à l'extrémité du moteur ;
tournez le filtre à charbon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à
entendre le clic qui indique sa mise en place. Répétez ce processus pour les
seconds filtres à charbon. Vous devez placer un filtre à charbon à chaque
extrémité du moteur. Replacez les filtres à graisse. Voir photo 13.
Photo 13
Ouvrir
Fermer
16
Priručnik s uputama
89
Schimbarea unui bec GU10
Apăsaţi ferm inelul unităţii de lumină cu mâna; rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic
pentru a deşuruba unitatea de lumină; scoateţi-o din hota aragazului. Consultaţi
figura 11a.
Figura 11A
Important: asiguraţi-vă că alimentarea este oprită înainte să curăţaţi hota sau să
schimbaţi becurile.
Montarea filtrului de carbon
Îndepărtarea filtrului de grăsime aşa cum se arată în figura 12.
Figura 12
Potriviţi filtrul de carbon peste pinii care se află la capătul motorului; rotiţi filtrul de
carbon în sensul acelor de ceasornic până când auziţi un clic. Repetaţi procesul pentru al
doilea filtru de carbon. Trebuie să plasaţi un filtru de carbon la fiecare capăt al
motorului. Puneţi la loc filtrele de grăsime. Vezi Fig. 13
Figura 13
Deschis
Închis
88
Gebrauchsanweisung
17
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Halten Sie während des Betriebs Kinder vom Produkt fern und lassen Sie sie
nicht mit oder in der Nähe des Produkts spielen.
Die Dunstabzugshaube ist nur für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und
nicht für andere Zwecke wie Grillpartys, Feinkostgeschäfte oder eine
gewerbliche Nutzung geeignet.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen von einer fachkundigen Person oder
einem ausgebildeten Elektriker ausgeführt werden.
Die Abzugshaube und ihr Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, damit
sie einwandfrei funktionieren.
Bevor Reinigungsmaßnahmen durchgeführt werden, muss die Abzugshaube
von der Stromversorgung abgetrennt werden.
Reinigen Sie die Abzugshaube wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben,
um die Gefahr eines Stromschlags oder Schadens am Produkt zu vermeiden.
Entzünden Sie keinesfalls offenes Feuer direkt unter der Abzugshaube.
Bei Unregelmäßigkeiten mit der Abzugshaube wenden Sie sich bitte
umgehend an den Kundendienst.
Achten Sie auf eine ausreichende Entlüftung, wenn Sie Abzugshaube und
Gasherd gleichzeitig benutzen.
Schließen Sie das Luftkanalsystem der Abzugshaube nicht an ein
vorhandenes Entlüftungssystem an, das für einen Gasherd oder eine andere
Feuerstätte benutzt wird.
Achten Sie vor der Installation und Benutzung der Abzugshaube darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebenen Werte für Spannung (V) und
Watt (W) den jeweils geltenden Vorschriften entsprechen.
Lesen Sie vor der Installation und Benutzung der Abzugshaube aufmerksam
die Gebrauchsanweisung, um sicherzustellen, dass sie einwandfrei
funktioniert. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten
Platz auf.
Bewahren Sie Wartungskarte und Rechnung auf, um unseren Kundendienst
für Abzugshauben in Anspruch nehmen zu können. Andernfalls verfallen die
Garantieleistungen.
18
Curăţare şi întreţinere:
Curăţare şi filtre antigrăsime
Deschideţi panoul şi trageţi în jos filtrul de grăsime, aşa cum se arată în figura 10.
Figura 10
Inmuiaţi-l pentru aproximativ 3 minute în apă caldă (40-50 grade) cu un detergent care
dizolvă grăsimile apoi periaţi uşor cu o perie moale. Nu apăsaţi excesiv pentru a evita
deteriorarea acestuia.
Se poate pune în maşina de spălat vase cu detergent; setaţi temperatura în jur de 60 de
grade.
Nu folosiţi detergenţi abrazivi pentru curăţarea pieselor metalice ale hotei, altfel se va
deteriora
Schimbarea unui bec cu LED
Folosind o şurubelniţă cu cap plat, apucaţi uşor marginea unităţii de iluminat, aşa cum
se arată în Figura 11. Odată ce unitatea de lumină a fost deconectată, trageţi uşor de
ea. În spatele unităţii sunt conectate fire. Odată ce aţi scos unitatea de lumină şi firele,
puteţi deconecta firele trăgându-le afară din conectori.
87
Orizontal Înclinat
Figura 8
Pentru a folosi hota:
Cum se foloseşte panoul de comandă
FUNCŢIONARE
Coonectaţi la priză; hota intră în modul de aşteptare.
Hota are 3 viteze. Viteză mică, medie, mare.
Butonul oprit (off)
Apăsaţi acest buton pentru a opri motorul
Butonul de viteză mică
Apăsaţi acest buton pentru a funcționa la viteză mică.
Butonul de viteză medie
Apăsaţi acest buton pentru a funcţiona la viteză medie.
Buton pentru viteză mare
Apăsaţi acest buton pentru a funcționa la viteză mare.
Buton pentru lumină
Apăsaţi o dată; lumina se va aprinde. Apăsaţi o dată; lumina se va stinge.
86
Funktionen und Merkmale
Die Abzugshaube besteht aus hochwertigen Materialien, wurde nach neuesten
technischen und physikalischen Erkenntnissen konzipiert, und ist ein luxuriöses
High-end-Produkt mit einer modernen Ästhetik. Es stehen verschiedene
Ausführungen zur Auswahl, die Ihre Küche perfekt machen.
Dank eines hochleistungsfähigen, geräuscharmen Elektromotors und
Zentrifugalgebläses erzeugt sie eine starke Sogwirkung bei minimaler
Geräuschentwicklung. Sie hat einen Antihaft-Fettfilter und lässt sich leicht reinigen.
Die isolierte Niederspannungs-Steuerplatine (12-VAC-Eingang) sorgt für eine
bessere Fokussierung der Leuchten und mehr Sicherheit.
Der Fettfilter lässt sich leicht entfernen und reinigen. Der Motor und die sonstigen
Komponenten im Inneren sind nur vorsichtig abzuwischen.
Eine spezielle Windkanalkonstruktion und Ölauffangvorrichtung vermeiden, dass Fett im
Abzug verbleibt.
Installation
1. Um ihre optimale Wirkung zu erzielen, sollte die
Abzugshaube in einem Abstand von 65-75 cm von der
Kochstelle montiert werden (siehe Abb. 1).
2. Bohren Sie mit einem Bohrer mit 8 mm Durchmesser
acht Löcher an der Stelle in die Wand, an der Sie den
Abzugskanal und das Gehäuse der Dunstabzugshaube
installieren wollen (siehe Abb. 2).
3. Setzen Sie Dübel in die Bohrlöcher ein und bringen
Sie zwei Stützschrauben (ST4*40 mm) so an, dass Sie
2 mm aus der Wand hervorstehen (siehe Abb. 2).
4. Hängen Sie die Abzugshaube an den Stützschrauben
auf.
Abb. 1
Abb. 2
Loch für
äußeren
Abzugskanal
Loch für
inneren
Abzugskanal
Loch für
Abzugshaubengehäuse
Sicherungsloch
19
5. Setzen Sie eine selbstschneidende Schraube (ST4*30 mm) in die Sicherungslöcher
und ziehen Sie sie vollständig an, um sicherzustellen, dass die Abzugshaube fest sitzt
(siehe Abb. 3).
Abb. 3
6. Verbinden Sie die Abdeckung mit dem Auslass der Abzugshaube und dann das
Abzugsrohr mit der Abdeckung. Das andere Ende des Abzugsrohrs ist mit einer
Auslassöffnung zu verbinden, die für Kochdünste geeignet ist.
7. Befestigen Sie mit einer selbstschneidenden Schraube (ST4*40 mm) die innere
Abzugshalterung an der Wand (siehe Abb. 4).
Abb. 4
8. Setzen Sie inneren und äußeren Abzugskanal zusammen und nehmen Sie eine
selbstschneidende Schraube (ST4*8 mm), um die äußere Abzugshalterung am äußeren
Abzug zu befestigen . Achten Sie darauf, dass sich der innere Abzugskanal im äußeren
Abzugskanal verstellen lässt (siehe Abb. 5).
Abb. 5
Innere A
b
z
ug
sh
a
lter
u
n
g
Innerer Abzugskanal
Äußere Abzugshalterung
Äußerer Abzugskanal
20
9. Poziţionaţi coşul extern în partea superioară a hotei aragazului, utilizaţi şurubul
autofiletant ST4*8 mm pentru a fixa suportul coşului de fum la hota aragazului. Fixaţi
suportul coşului extern pe perete folosind şurubul autofiletant ST4*40 MM. Vezi Fig. 6
Figura 6
10. Scoateţi coşul intern din coşul extern până ce ajunge la suportul de pe perete; fixaţi-l
folosind 2 şuruburi autofiletante 2×ST4*8 MM. Vezi Fig. 7
Figura 7
Note:
Orice lucrare de instalare trebuie executată de un electrician calificat sau o persoană
competentă.
Nu conectaţi sistemul de conducte al hotei la un sistem de ventilaţie existent care este
folosit pentru alt aparat electrocasnic, cum ar fi o ţeavă mai caldă, o ţeavă de gaz, o
ţeavă cu aer cald.
Unghiul de îndoire al conductei de ventilare nu ar trebui să fie mai mic de 120º; trebuie
să direcţionaţi conducta orizontal, sau, alternativ, conducta ar trebui să meargă la
punctul iniţial şi trebuie dusă la un perete exterior.
După instalare, asiguraţi-vă că hota aragazului este nivelată pentru a evita acumularea
grăsimii la un capăt. Consultaţi Fig. 8.
85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Candy CVMAD60N Manuale utente

Tipo
Manuale utente