Wood’s ds36s Operating Instructions Manual

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
Bruksanvisning
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Manual de instrucciones
odi_gíes cheirismoú
01
PAGE NO.
Table of Contents
CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Italian
Spanish
Dutch
Polish
Greek
Finnish
01
02
06
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
GB GB
Operating Instructions Operating Instructions
02 03
WOOD’S, THE WORLD’S
LEADING DEHUMIDIFIERS
Woods dehumidier products have
been known as market leaders for
many years. Their dehumidiers are
suitable for use in the most demanding
climates, where dehumidifying capacity
is good even at lower temperatures
and humidity levels. They are used with
good results in premises that become
damp such as cellars, garages or
summer-houses. They are also excellent
for drying washing, attics, pool rooms
and laundry. being ecient and low
on energy consumption. Does not wear
out clothes.
The amount of humidity that the
dehumidier removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also aect the performance of the
dehumidier.
In cold weather the relative humidity
decreases and thus the extraction
of humidity from the air by the
dehumidier is reduced. Therefore the
dehumidier is suitable for use in the
temperature range +5˚C to +35˚C.
Woods dehumidiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years. That is why
Woods oers a 5-year guarantee on the
compressor and 2-year guarantee on
other components.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY  A
DANGER
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops
are formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may
even cause illness for the residents,
since mites and other creatures thrive
in a damp environment. A dehumidier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for greatest
eciency the doors and windows of
rooms that are being dehumidied
should be kept closed. Removes odours,
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
A dehumidier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the humidier is kept in colder
environments, you should study the
Hints at the end of the manual.
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
Woods dehumidiers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind
the following:
- The dehumidier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is benecial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air ow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
NOTE: When placed in a
shower or bathing area, the
dehumidier should be xed
in place. It is compulsory to check
and respect your local bathroom
regulations before use.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidier is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let
the dehumidier stand for a few
hours before being used. It is very
important that the oil runs back into the
compressor, otherwise the dehumidier
may be seriously damaged.
1. Check that the water reservoir is correctly
placed and the oat moves freely in the
reservoir. See the section on the Float.
2. Connect the dehumidier to an earthed
power source.
3. Select fan speed. (not DS12)
4. Set the desired humidity level by means
of the hygrostat. See the section on the
Hygrostat.
NOTE: When the
dehumidier is turned o, you
should wait three minutes before
restarting, so that the built-in
automatic functions are deactivated.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Max. working area 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Air flow step 1 256 m
3
/hour 255 m
3
/hour 190 m
3
/hour 197 m
3
/hour 197 m
3
/hour 129 m
3
/hour
Air flow step 2 - 520 m
3
/hour 336 m
3
/hour 347 m
3
/hour 347 m
3
/hour 296 m
3
/hour
Dehumidifying at 20°C and 70% r.h. 6.11/da y 6.71/day 10.41/day 13.21/day - 21.11/day
Dehumidifying at 35°C and 80% r.h. 11.11/d ay 12.01 day 17.51/d ay 20.81/day 24.3L 33.21/day
Power at 35°C and 80% r.h. 220W/hour 240 W/hour 460 W/hour 510 W/hour 290 W/hour 850 W/hour
Tank volume 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres 10.4 litres
Cooling medium, freon-free R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensions in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Weight 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Noise level in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNICAL DATA
PROBLEM SOLUTION
Dehumidier does not start - Check that dehumidier is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidier.
Check that oat is free
- Check that hygrostat is working. Dehumidier should start when hygrostat is in Maximum position
Does not dehumidify - Check that fan is spinning
- Check that air can ow freely through the dehumidier. Front grid and air lter should be clean and dehumidier should stand
20-30cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level - Increase distance between dehumidier and surrounding surfaces
- Cooling coils may be in contact with one another and cause vibration. Disconnect dehumidier from electricity and separate coils
Ice formation on cooling coils - Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn o when water
reservoir is full
- It is important that the oat moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidier from stopping
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidier
GB GB
Operating Instructions Operating Instructions
04 05
THE FLOAT
The oat consists of a white plastic
cylinder which hangs on two arms.
The oat rests on the surface, so it is
lifted when the water level rises. When
the oat reaches a certain height, the
dehumidier responds to this and shuts
down automatically to prevent ooding.
When you have emptied the water
reservoir and are to replace it in the
dehumidier, this is the simplest
method:
1. Push the water reservoir in until it
touches the oat.
2. Raise the forward edge of the water
reservoir from below so that the
whole water reservoir is slightly
slanted.
3. Push the water reservoir home. The
oat should now be in the reservoir
instead of being stuck
behind it.
NOTE: It is important that
the oat moves freely, since
its purpose is to respond to the
water level and ensure that the
dehumidier is turned o when it
is high. A wrongly placed oat may
allow the water reservoir to ood.
DRAINAGE OF WATER
The dehumidier is tted with a hose
connection. By attaching a hose to the
dehumidier the dehumidied water
can be drained directly away.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
2. Attach the hose coupling to the thread
on the dehumidier and lead the hose
to a drainage outlet. Check that the
hose is not above the level of the drip
tray.
3. Connect the dehumidier to the power
source.
Without hose, direct to a drain
outlet:
1. Disconnect the dehumidier from the
power source and remove the water
reservoir.
2. Place the dehumidier directly over the
drain so that the dehumidied water
can drip through the hole at the base of
the dehumidier and into the drain.
3. Connect the dehumidier to the power
source.
THE HYGROSTAT
Woods dehumidier is tted with a
built in hygrostat, or humidity controller,
which is set to the desired level of
humidity. The hygrostat registers the
current level of humidity and ensures
that the dehumidier is turned on and
o automatically.
How to set the hygrostat:
1. Set the hygrostat knob to the
Maximum position.
2. Set the fan to position II
(does not apply to DS12).
3. When the desired level of humidity is
reached, the hygrostat knob is turned
counterclockwise until the dehumidier
is turned o.
NOTE: The ambient
relative humidity is most
simply measured with a wood’s
hygrometer, and the most suitable
range is between 40% and 50%.
SHUTTING OFF AUTOMATICALLY
When the water reservoir is full, the
dehumidier is shut o automatically.
The warning light at the front of the
dehumidier comes on to show that the
water reservoir should be emptied.
1. Disconnect the dehumidier from the
power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty water reservoir back and
check that the oat moves freely. See
the section on the Float.
4. Connect the dehumidier to the power
source.
THE AIR FILTER
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the cooling
coils are kept free of dust. It is important
that the lter is kept clean so that air can
ow freely through the dehumidier.
The lter should thus be cleaned when
required.
1. Loosen the lter by squeezing it lightly
in the middle. This releases the xings
on the sides of the lter.
2. Lift the lter out and wash it with warm
water and a mild cleansing agent.
Alternatively the lter may be vacuum-
cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
AUTOMATIC DEFROSTING
Woods dehumidiers are tted with a
timer which ensures that the cooling
coils are defrosted once an hour. The
timer shuts down the compressor,
which causes the cooling of the coils
to stop. The fan continues to draw the
air at room temperature through the
dehumidier and thus melts the ice, and
the water runs down into the reservoir.
This defrosting system means that the
dehumidier works at temperatures as
low as +5˚C.
FAN
The fan ensures that air ows through
the dehumidier. Moist air is sucked in
from the rear and goes via the cooling
coil and the vaporizer to come out dry
at the front of the dehumidier. Wood’s
dehumidiers are tted with two fan
speeds, except model DS12, which has
only one.
• Position II – gives a high air ow with
maximum dehumidifying of air.
• Position I – gives a lower air ow
which causes quieter operation and
somewhat
lower dehumidifying capacity.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wood’s dehumidiers require cleaning
to maintain their high dehumidifying
capacity.
- The front grid can be vacuum-cleaned
or cleaned with a brush.
- The cooling coils are best cleaned with
a rag and warm water.
- The air lter may be washed or
vacuum-cleaned.
- The fan motor is permanently
lubricated and requires no
maintenance.
NOTE: Always disconnect
the cord before cleaning.
HINTS:
- When the dehumidier is used in
extremely damp environments or when
the temperature is below +10˚C, the
dehumidier may stop working. A large
amount of ice builds up on the cooling
coil. Turn o the dehumidier and place
it a little above oor level so that the ice
will melt away.
- Sometimes it may be useful to use a
frost guard or heater fan to make sure
that the temperature does not fall
below +5˚C.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Put in the center of the room
- Increase temp. for faster
dehumidication ( warm air carries
more water.)
- Use frost Guard if possibility
temperature is below +5°C
- Higher dehumidication in Autumn /
Summer because outside air is warm
and humid.
WHEN THE DEHUMIDIFIER
REQUIRES SERVICING
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
GUARANTEES
5 years’ guarantee against faults in
manufacture applies to the compressor
and 2 years’ guarantee against faults
in manufacture applies to the other
components.
Note that the guarantee is valid only on
production of a receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temp. DS & ED: +5˚C to +35˚C
Relative humidity: 0% to 80%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidiers must be connected
to an earthed power source.
S S
Bruksanvisning Bruksanvisning
0706
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE
FRÅN WOOD’S
Fantech är en världsledande tillverkare
av bland annat avfuktare. Deras
avfuktare är anpassade för att
användas i nordiskt klimat då
avfuktningskapaciteten är bra även vid
lägre temperaturer och fuktnivåer. Den
används med gott resultat i utrymmen
som lätt blir fuktiga, såsom källare,
garage eller sommarstugor.
Den är även utmärkt att torka tvätt med
då den är eektiv och energisnål. Den
mängd fuktighet som avfuktaren tar
bort beror på temperatur, fuktighetsnivå
och placering. Även vädret utomhus
påverkar avfuktarens prestanda. Vid
kallt väder sjunker den relativa
fuktigheten och därmed minskar
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför
är avfuktaren anpassad att användas i
temperaturintervallet +5
º
C till +35
º
C.
Wood´s avfuktare är säkra i drift och
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år. Därför kan Wood’s lämna hela
5 års garanti på kompressorn och 2 års
garanti på övriga komponenter.
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET  EN
FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt med ett kallt tak,
fönster eller vägg. När vattenångan
kyls ned sker en kondensering
varvid vattendroppar bildas. Vid hög
luftfuktighet kan unken luft uppstå och
mögel bildas vilket gör att huset och
dess inredning tar skada. Denna miljö
kan även leda till sjukdomar hos de
boende då bland annat kvalster trivs i
en fuktig miljö. En avfuktare med hög
prestanda skapar en bra och hälsosam
fuktnivå och för att nå bästa eekt skall
dörrar och fönster hållas stängda till de
utrymmen som ska avfuktas.
En avfuktare kan användas bland annat
i källare, tvättstugor, garage, husvagnar,
sommarstugor och i båtar. Kommer
avfuktaren att stå i kallare miljöer bör
du titta närmare på tipsen i slutet av
manualen.
PLACERA AVFUKTAREN
Woods avfuktare är lätta att ytta runt
då de är utrustade med hjul. Allt som
krävs är närheten till ett eluttag för 220/
240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte ställas i närheten
av element eller andra värmekällor och
inte utsättas för direkt solljus då det
sänker prestandan.
- Man kan med fördel använda ett
värmeelement eller värmeäkt för att
hålla temperaturen ovan +5°C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen och andra hinder för att
luftgenomströmningen ska vara
maximal.
- Det är idealiskt att placera avfuktaren
så centralt i rummet som möjligt.
ANVÄNDNING AV WOOD’S
AVFUKTARE I KRYPGRUND
Placera avfuktaren så centralt som
möjligt i krypgrunden. Om utrymmet
är uppdelat i två eller era sektioner,
placera avfuktaren där den lättast kan
få luften att cirkulera, t.ex. i öppningen
i skiljeväggen. Täta sedan alla
ventilationsluckor så att inte ny fuktig
luft strömmar in (vi rekommenderar
även att en åldersbeständig
plast läggs ut i krypgrunden som
förhindrar att vatten tränger upp från
marken). Använd gärna en Wood’s
krypgrundshygrometer för att enkelt,
uppifrån huset, ha koll på fuktigheten
nere i krypgrunden.
TIPS:r att få en exakt inställning av din
Wood’s avfuktare i krypgrunden
- Ställ in avfuktaren i krypgrunden och
vrid hygrostatvredet till max (medurs).
På krypgrundshygrometern kan du se
att fuktighetsnivån sakta faller. När
du uppnått en relativ fuktighetsnivå
på ca 50% så kan du gå ner och vrida
hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs)
till dess att maskinen stänger av - då
kommer avfuktaren att hålla den
önskade fuktighetsnivå som du ställt in.
OBS!: Vid placering i
duschutrymmen och vid
bassänger måste avfuktaren
fastmonteras. Avfuktaren bör även
säkras med jordfelsbrytare
i dessa utrymmen.
ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE
Om avfuktaren transporterats liggande
kan det hända att olja runnit ut från
kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i
några timmar innan den tas i bruk. Det
är mycket viktigt att oljan hinner rinna
tillbaka in i kompressorn, annars kan
avfuktaren ta allvarlig skada.
1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
placerad och att ottören hänger fritt i
behållaren. Se avsnittet Flottören.
2. Koppla avfuktaren till ett jordat eluttag.
3. Välj äkthastighet
4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med
hjälp av hygrostatvredet. Se avsnittet
Hygrostaten.
OBS!: När avfuktaren varit
avstängd bör man vänta i tre
minuter innan den slås på igen så
att de Inbyggda automatiska
funktionerna hinner nollställas.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Max arbetsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftgenomströmning steg 1 256 m
3
/tim 255 m
3
/tim 190 m
3
/tim 197 m
3
/tim 197 m
3
/tim 129 m
3
/tim
Luftgenomströmning steg 2 - 520 m
3
/tim 336 m
3
/tim 347 m
3
/tim 347 m
3
/tim 296 m
3
/tim
Avfuktning vid 20°C och 70% R.F. 6,1 l/dygn 6,7 l/dygn 10,4 l/dygn 13,2 l/dygn - 21.11/dygn
Avfuktning vid 35°C och 80% R.F. 11,1 l/dygn 12,0 l/dygn 17, 5 l/dyg n 20,8 l/dygn 24.3L 33.21/dygn
Effekt vid 35°C och 80% R.F. 220 W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/dygn 850 W/tim
Tankvolym 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10.4 liter 10.4 liter
Kylmedia, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioner LxBxH mm 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vikt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Ljudnivå decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKA DATA
PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och sitter rätt placerad i avfuktaren. Se till att ottören hänger fritt.
- Kontrollera att hygrostaten fungerar. Avfuktaren bör starta när hygrostatvredet ställs i maxläget.
Avfuktar ej - Se till att äkten snurrar.
- Se till att luften kan öda fritt genom avfuktaren. Frontgaller och luftlter ska vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen.
- Hör om kompressorn är igång, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfuktningscykel och då stannar kompressorn. Börja med att avvakta i ca 35 minuter.
- Kontrollera så att inte ett tjockt lager av is bildats på kylslingorna.
Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och omgivande ytor.
- Kylslingorna kan ligga intill varandra och orsaka vibrationer. Koppla bort avfuktaren från eluttaget och sära på slingorna.
Isbildning på
kylslingorna
- Avlagsna luftltret pa avfuktarens baksida och se till att inget damm el dyl hindrar luftodet genom maskinen.
- Timern som skoter den automatiska avfrostningen kan vara trasig och da kommer inte kompressorn att stangas av med jamna mellanrum.
Inget vatten kommer i behallaren - Kontrollera att ingen smuts mm ligger på dropptråget som är under kylslingorna, rengör vid behov.
Stänger inte av vid
full vattenbehållare
- Det är viktigt att ottören hänger fritt i vattenbehållaren. Gör den inte det känner den inte av hur hög vattennivån är och kan därför inte se till att avfuktaren stannar.
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
S S
Bruksanvisning Bruksanvisning
0908
FLOTTÖREN
Flottören består av en vit plastcylinder
som hänger i två armar. Flottören
yter och när vattennivån stiger lyfts
ottören upp. När ottören kommit upp
till en viss höjd, känner avfuktaren av
detta och stängs av automatiskt för
att förhindra översvämning.
När du tömt vattenbehållaren och den
ska sättas tillbaka i avfuktaren gör du
enklast så här:
1. Skjut in vattenbehållaren tills den
nuddar ottören.
2. Lyft undertill i vattenbehållarens
framkant så att hela
vattenbehållaren lutar något.
3. Skjut in vattenbehållaren den sista
biten. Flottören bör nu ha hamnat i
vattenbehållaren, istället för att bli
fastklämd bakom den.
OBS!: Det är viktigt att
ottören hänger fritt då dess
uppgift är att känna av vattennivån
och se till att avfuktaren stängs
av när den blir hög. En
felplacerad ottör kan leda till att
vattenbehållaren svämmar över
AVLEDA VATTNET TILL AVLOPP
Avfuktaren är utrustad med en
”slangkoppling. Genom att koppla en
slang till avfuktaren kan det avfuktade
vattnet ledas direkt till ett avlopp.
Med hjälp av slang:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren för att
komma åt dropptrågets gänga.
2. Fäst slangens koppling till avfuktarens
gänga och led slangen till avloppet. Se
till att slangen inte kommer högre än
själva dropptråget.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Utan slang direkt över avlopp:
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget
och ta bort vattenbehållaren.
2. Ställ avfuktaren direkt över avloppet så
att det avfuktade vattnet kan droppa
genom hålet i avfuktarens botten och
vidare ner i avloppet.
3. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
HYGROSTATEN
Wood´s avfuktare är utrustad med en
inbyggd hygrostat som ställs in på
önskad fuktnivå. Hygrostaten känner
av den aktuella fuktighetsnivån och
ser till att avfuktaren slås av och på
automatiskt.
Så här ställer du in hygrostaten:
1. Ställ hygrostatvredet i maxläget.
2. Ställ äktvredet i läge II (gäller ej DS12).
3. När önskad fuktighetsnivå uppnåtts,
vrids hygrostatvredet motsols tills
avfuktaren stängs.
OBS!: Den aktuella relativa
fuktigheten mäts enklast med
en hygrometer och det anses vara
behagligt när den ligger mellan
40% och 50%.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
När vattenbehållaren är full,
stängs avfuktaren automatiskt
av. Varningslampan på fronten av
avfuktaren börjar lysa för att tala om att
vattenbehållaren behöver tömmas.
1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren och se till att ottören
hänger fritt. Se avsnittet Flottören.
4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
LUFTFILTRET
Luftltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att ltret hålls rent så att luften
kan öda fritt genom avfuktaren. Filtret
bör därför rengöras vid behov.
1. Lossa på ltret genom att trycka
lätt i dess mitt. På så sätt frigörs
fästnabbarna på ltrets sidor.
2. Lyft ut ltret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan ltret dammsugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan
tillbaka det.
AUTOMATISK AVFROSTNING
Woods avfuktare är utrustad med
en timer som ser till att kylslingorna
avfrostas en gång per timme. Timern
stänger av kompressorn, vilket gör att
kylningen av slingorna upphör.
Fläkten fortsätter att dra den
rumstempererade luften genom
avfuktaren och på så sätt smälter isen
och vattnet rinner ner i behållaren.
Detta avfrostningssystem gör att
avfuktaren fungerar vid så låg
temperatur som +5ºC.
FLÄKTEN
Fläkten ser till att luft strömmar genom
avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
baksidan och går via kylslingan och
förångaren för att sedan komma ut
torr på avfuktarens framsida. Wood’s
avfuktare är utrustade med två
äkthastigheter med undantag av
modellen DS12 som bara har en.
• Läge II – ger en hög
luftgenomströmning med en maximal
avfuktning av luften.
• Läge I – ger en lägre
luftgenomströmning vilket genererar
i en tystare gång och en något lägre
avfuktningskapacitet.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Woods avfuktare kräver rengöring
för att bibehålla sin höga
avfuktningskapacitet.
- Frontgallret kan dammsugas eller
rengörs med en borste.
- Kylslingorna rengörs bäst med en trasa
och varmt vatten.
- Luftltret kan tvättas eller dammsugas.
- Fläktmotorn är permanent smord och
kräver inget underhåll
OBS!: Drag alltid ur
nätsladden innan rengöring.
TIPS:
- Då avfuktaren används i extremt
fuktiga miljöer och utrymmen eller där
temperaturen understiger +10°C, kan
avfuktaren sluta arbeta. Det byggs då
upp en stor mängd is på kylslingan.
Stäng av avfuktaren och ställ den en bit
ovanför golvet så att isen smälter bort.
- Ibland kan det vara lämpligt
att använda ett frostskydd eller
värmeelement/äkt för att se till att
temperaturen inte understiger +5°C.
- För att få ut maximal avfuktningseekt
i ett utrymme rekommenderas att
tillförseln av luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras, dvs
stäng dörrar och ventiler.
- Placera avfuktaren så centralt i
utrymmet som möjligt
- Höj temperaturen i utrymmet för
snabbare avfuktning. (Varm luft bär
mer fukt.)
- Använd en frostvakt om temperaturen
faller under +5°C
- Avfuktaren kommer att avge mer
vatten på sommaren och hösten då
utomhusluften, som ventileras in, är
varmare och fuktigare.
NÄR AVFUKTAREN BEHÖVER
SERVICE
Om avfuktaren behöver service ska du i
första hand kontakta inköpsstället. För
alla garantikrav krävs ett inköpsbevis.
GARANTIER
5 års garanti för tillverkningsfel lämnas
på kompressorn och 2 års garanti
för tillverkningsfel lämnas på övriga
komponenter. Notera att garantin
endast gäller vid uppvisande av
kassakvitto.
Den här maskinen överensstämmer med
EEC direktiv 76/889 + 82/499
Rekommenderade gränser för
användning:
Temp DS & ED: +5°C till +35°C
Relativ fuktighet: 0% till 80 %
VIKTIGT! - Wood’s avfuktare måste
anslutas till ett jordat uttag.
N N
Bruksanvisning Bruksanvisning
1110
WOODS  VERDENS
LEDENDE PRODUSENT AV
AVFUKTNINGSAPPARATER
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer.
De brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin eektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som
avfuktningsapparatet erner er
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå
og plassering. Eksterne værforhold
kan også ha innvirkning på ytelsen av
avfuktningsapparatet. Under kalde
værforhold vil relativ fuktighet minske
og ekstraksjon av fuktighet fra luften
ved avfuktningsapparatet er derfor
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C.
Woods avfuktningsapparater er trygge
i drift og er beregnet på kontinuerlig
bruk i mange år. Woods tilbyr derfor en
5-års garanti på kompressoren og 2-års
garanti på de andre komponentene.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET
 EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering
og det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet
kan til og med forårsake sykdom
hos beboerne, da midd og andres
skapninger trives i fuktige miljøer. Et
avfuktningapparat med høy ytelse
skaper et godt og sundt fuktighetsnivå.
For best resultat skal dører og vinduer
i rommet som avfuktes holdes lukket.
Fjerner lukt, tørker tre og erner fukt fra
utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær.
Et avfuktningsapparat kan brukes i
kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere,
campingvogner, sommerhus og ombord
båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes
i kaldere miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte
sollys, da dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
å ha maksimal luftstrømning.
- Det ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
NOTE: Når plassert i et
dusjrom eller baderom, skal
avfuktningsapparatet monteres
fast i stilling. Det er obligatorisk
å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
1. Sjekk at vannbeholderen er riktig
plassert og at ottøren beveger seg
fritt i beholderen. Se avsnittet
om ottøren.
2. Koble avfukningsapparatet til en
jordet strømtilførsel.
3. Velg viftehastighet. (ikke modell DS12)
4. Sett på ønsket fuktighetsnivå ved
hjelp av hygrostaten. Se avsnittet om
hygrostaten.
NOTE: Når avfuktning-
sapparatet er slått av, vent i tre
(3) minutter før du foretar omstart
slik at de innebygde automatiske
funksjonene blir aktivert.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maksimal arbeidsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftstrøm - trinn 1 256 m
3
/t 255 m
3
/t 190 m
3
/t 197 m
3
/t 197 m
3
/t 129 m
3
/t
Luftstrøm - trinn 2 - 520 m3/t 336 m
3
/t 347 m
3
/t 347 m
3
/t 296 m
3
/t
Avfuktning på 20°C og 70 % RF 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag
Avfuktning på 35 °C og 80 % RF 11,11/dag 12,01/dag 17,5 1/d ag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag
Strøm på 35 °C og 80 % RF 220 W/t 240 W/t 460 W/t 510 W/t 290 W/t 850 W/t
Tankvo lum 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter
Kjølemedium, freonfritt R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensjoner i mm, L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vekt 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Støynivå i desibel (dB) 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKE DATA
PROBLEM OPPLØSNING
Avfuktningsapparatet vil ikke
starte
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
Sjekk om ottøren er fri
- Sjekk om hygrostaten fungerer. Avfuktningsapparatet skal starte når hygrostaten er i maksimal stilling
Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftlteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
- Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med i omkring 35
minutter.
- Sjekk om det har dannet seg et tykt isbelegg på kjølebatteriet.
Høyt støynivå Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overater
- Spolene på kjølebatteriet kan være i kontakt med hverandre og forårsake vibrasjon. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og skill spolene fra hverandre
Isdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftlteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer fri luftstrøm gjennom apparatet
- Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompresjonen vil i derfor ikke stoppe regelmessig
Det kommer ikke vann i
beholderen
- Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
Stenger ikke når vannbeholderen
er full
- Det er viktig at ottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av
avfuktningsapparatet
N N
Bruksanvisning Bruksanvisning
1312
FLOTTØREN
Flottøren består av en hvit plastsylinder
som henger på to armer. Flottøren
hviler på vannoveraten og løftes når
vann-nivået stiger. Når ottøren når
en viss høyde, vil avfuktningsapparatet
reagere og slår seg av automatisk for å
hindre overfylling.
Når du har tømt vannbeholderen og
skal skifte vannet i apparatet, er den
enkleste metoden for å skifte vann som
følger:
1. Skyv vannbeholderen inn til den
berører ottøren.
2. Hev forkanten på vannbeholderen
slik at hele beholderen blir stående
litt på skrå.
3. Skyv vannbeholderen tilbake i
stilling. Flottøren skal nå være i
vannbeholderen i stedet for å sitte
fast bak på beholderen.
NOTE: Det er viktig at ottøren
beveger seg fritt da hensikten
er å reagere på vann-nivået og
sørge for at avfuktningsapparatet
er slått av når ottøren er høy. En
feil ottørstilling kan gjøre at
vannbeholderen overfylles.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med
en slangeforbindelse. Ved å kople til
slangen på avfuktningsapparatet kan
vannet i apparatet dreneres bort umid-
delbart.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktnings-
apparatet og ta bort vannbeholderen
for å få tilgang til dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på gjengene
på avfuktningsapparatet og legg slan-
gen til et dreneringsavløp. Kontroller at
slangen ikke er høyere enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfuktningsap-
paratet.
Uten slange, direkte til et drene-
ringsavløp:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktnings-
apparatet og ta bort vannbeholderen.
2. Plasser avfuktningsapparatet direkte
over dreneringen slik at avfuktet vann
drypper gjennom hullet på sokkelen
av avfuktningsapparatet og ned i
dreneringen.
3. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
HYGROSTATEN
Woods avfuktningsapparat er utstyrt
med innebygd hygrostat, eller fuktig-
hetsregulator, som settes på ønsket
fuktighetsnivå. Hygrostaten registrerer
det eksisterende fuktighetsnivået og
sørger for at avfuktningsapparatet slår
seg av og på automatisk.
Slik innstiller du hygrostaten:
1. Sett hygrostatknotten på maksimum
(Maximum) innstilling.
2. Sett viften på innstilling II (gjelder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fuktighetsnivået er
nådd, skru hygrostatknotten i retning
mot urviseren til avfuktningsapparatet
slår seg av.
NOTE: Relativ fuktighet i
rommet/omgivelsen er lett å
måle med et Woods hygrometer,
og området som egner seg best er
mellom 40 % og 50 %.
AUTOMATISK AVSLÅING
Når vannbeholderen er full, vil avfukt-
ningsapparatet slå seg av automatisk.
Varsellampen foran på avfuktningsap-
paratet kommer på for å vise at vannbe-
holderen vil være tom.
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme vannbeholderen til-
bake og kontroller at ottøren beveger
seg fritt. Se avsnittet om ottøren.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes fritt
for støv. Det er viktig at lteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjen-
nom avfuktningsapparatet. Filteret skal
alltid gjøres rent når nødvendig.
1. Løsne på lteret ved å klemme lett på
midten av lteret. Dette utløser festene
på sidene av lteret.
2. Løft lteret ut og vask det i varmt vann
med mildt rengjøringsmiddel. Alterna-
tivt kan du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres på
plass igjen.
AUTOMATISK AVRIMING
Woods avfuktningsapparater er utstyrt
med tidsur som sørger for at kjølebat-
teriet blir avrimet en gang i timen.
Tidsuret slår av kompressoren som gjør
at kjølingen på kjølebatteriet stopper.
Vifta fortsetter å trekke luft på romtem-
peratur gjennom avfuktningsapparatet
som derfor gjør at isen smelter, og
vannet renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet betyr at avfuktnings-
apparatet fungerer på temperaturer så
lavt som +5 ˚C.
VIFTE
Vifta sørger for at luft strømmer gjen-
nom avfuktningsapparatet. Fuktig luft
suges inn bak på enheten som går via
kjølebatteriet og forstøveren, og kom-
mer ut tørr foran på avfuktningsappa-
ratet. Woods avfuktningsapparater har
to (2) viftehastigheter, unntatt modell
DS12, som kun har én (1) hastighet.
• Posisjon II – gir stor luftstrøm med
maksimum avfuktning av luft.
• Posisjon I – gir mindre luftstrøm
med stillere gange og har litt lavere
avfuktningskapasitet.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Woods avfuktningsapparater krever
rengjøring for å opprettholde høy
avfuktningskapasitet.
- Frontgrillen kan støvsuges eller rengjø-
res med en kost.
- Kjølebatteriet gjøres best rent med klut
og varmt vann.
- Luftlteret kan vaskes eller støvsuges.
- Viftemotoren har permanent smøring
og krever ikke vedlikehold.
NOTE: Strømledningen skal
alltid trekkes ut før rengjøring.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om
temperaturen er under +10 ˚C, kan
avfuktningsapparatet slutte å fungere.
Store mengder is har dannet seg på
kjølebatteriet. Slå av apparatet og plas-
ser det litt høyere enn gulvnivået slik at
isen smelter bort.
- Noen ganger vil det være nyttig å bruke
en frostbeskytter eller varmevifte for å
være sikker på at temperaturen ikke
faller under +5 ˚C.
- For maksimal avfuktningskraft i et rom,
anbefales det at lufttilførsel fra utsiden
og fra tilstøtende rom minimeres – lukk
dører og ventilasjoner.
- Plasser midt i rommet.
- Øk temperaturen for hurtigere avfukt-
ning (varm luft bærer mer vann.)
- Brukt frostbeskytter hvis det er en mulig-
het for at temperaturen går under +5 °C
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
SERVICE AV AVFUKTNING
SAPPARATET
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
5 års garanti mot fabrikasjonsfeil gjelder
for kompressoren, og 2 års garanti mot
fabrikasjonsfeil på andre komponenter.
Vær oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-
direktiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temp. - modell DS og ED:
+5 ˚C til +35 ˚C
Relativ fuktighet: 0 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå:
cirka 50 % RF
VIKTIG! - Woods avfuktning-
sapparater skal ha jordet
strømtilførsel.
DK DK
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
1514
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s augterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres augtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
augtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer. De
kan anvendes med godt resultat på ste-
der, der bliver fugtige så som i kældre,
garager eller sommerhuse. De er også
perfekte til tørring af vasketøj, på lofter,
i pool-rum og vaskerum. De er eektive
og har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som augteren er-
ner, afhænger af temperatur, fugtniveau
og placering. Vejrforholdene udenfor
kan også påvirke augterens ydeevne. I
koldt vejr sænkes den relative fugtighed,
og derfor er fugtudsugningen fra luften
via augteren reduceret. Derfor egner
augteren sig til brug i temperaturom-
rådet fra +5˚C til +35˚C.
Woods augtere er sikre i brug og
beregnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år. Det er årsagen til, at Wood’s
tilbyder 5 års garanti på kompressoren
og 2 års garanti på øvrige komponenter.
USÆDVANLIG STOR
LUFTFUGTIGHED  UDGØR EN
FARE
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når vand-
dampen er afkølet, opstår der kondens,
og der dannes vanddråber. I høj luft-
fugtighed bliver luften måske muggen,
og der dannes skimmel, der forårsager
skader på hus og møbler. Dette miljø
kan endog forårsage sygdom hos be-
boerne, da mider og andre skabninger
trives i et fugtigt miljø. En augter med
stor ydeevne skaber et godt, sundt fugt-
niveau, og for at opnå den største eekt
bør døre og vinduer holdes lukkede i
rum, der augtes. Fjerner lugte, tørrer
træ og erner fugt fra sportsudstyr til
udendørs brug.
En augter kan anvendes i kældre,
vaskerum, garager, kryberum, cam-
pingvogne, sommerhuse og både. Hvis
augteren anvendes i koldere miljøer,
bør du læse afsnittet om Tip bagerst i
brugervejledningen.
AFFUGTERENS PLACERING
Woods augtere er nemme at ytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Augteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en radiator
eller varmeblæser til at holde tempera-
turen på over +5˚C.
- Augteren bør placeres mindst 25cm fra
en væg eller anden forhindring for at få
maksimal luftgennemstrømning. .
- Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
BEMÆRK: Hvis augte-
ren placeres i et bruse- eller
badeområde, bør den fastmon-
teres. Det er et krav, at de lokale
badeværelsesforskrifter undersøges
og respekteres før brug.use.
SÅDAN ANVENDER DU AFFUG
TEREN
Hvis augteren transporteres hori-
sontalt, er det måske løbet olie ud af
kompressoren og ind i det lukkede rør-
system. I det tilfælde skal du lade aug-
teren stå i et par timer, før du anvender
den. Det er meget vigtigt, at olien løber
tilbage i kompressoren, da augteren
ellers kan blive alvorligt beskadiget.
1. Tjek, at vandbeholderen er placeret kor-
rekt, og at yderen kan bevæge sig frit i
beholderen. Se afsnittet om Flyder.
2. Tilslut augteren til en strømkilde med
jord.
3. Vælg blæserhastighed. (Ikke DS12)
4. SIndstil det ønskede fugtniveau ved
brug af hygrostaten. Se afsnittet om
Hygrostat.
BEMÆRK: Når der er slukket
for augteren, bør du vente tre
minutter, før du tænder for den
igen, så de indbyggede, automatiske
funktioner deaktiveres.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Største arbejdsområde 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luftstrøm trin 1 256 m
3
/time 255 m
3
/time 190 m
3
/time 197 m
3
/time 197 m
3
/time 129 m
3
/time
Luftstrøm trin 2 - 520 m3/time 336 m
3
/time 347 m
3
/time 347 m
3
/time 296 m
3
/time
Affugter ved 20°C og 70% relativ fugtighed 6,11/dag 6,71/dag 10,41/dag 13,21/dag - 21,11/dag
Affugter ved 35°C og 80% relativ fugtighed 11,11/d ag 12,01/dag 17, 51/d ag 20,81/dag 24,3 l 33,21/dag
Strøm ved 35°C og 80% relativ fugtighed 220W/time 240 W/time 460 W/time 510 W/time 290 W/time 850 W/time
Tankens kapacitet 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter 10,4 liter
Kølemiddel, uden freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioner i mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Vægt 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Støjniveau i decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TEKNISKE DATA
PROBLEM OPLØSNING
Augteren starter ikke - Tjek, at augteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i augteren.
Tjek, at yderen kan bevæge sig frit
- Tjek, at hygrostaten virker. Augteren bør starte, når hygrostaten er i maksimal position
Augter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem augteren. Det forreste gitter og luftlteret bør være rene, og augteren bør være placeret20-30cm fra væggen
- Lyt efter kompressorlyde men husk på, at augteren måske er i augtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
- Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne.
Højt støjniveau - Øg afstanden mellem augter og omgivende overader
- Kølespiralerne berører måske hinanden og forårsager vibrationer. Træk stikket til augteren ud og skil spiralerne ad
Isdannelse på kølespiralerne - Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Slukker ikke, når vandbeholderen
er fyldt
- Det er vigtigt, at yderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at augteren stopper
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler, og få augteren kontrolleret og muligvis repareret
DK DK
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
1716
FLYDER
Flyderen består af en hvid plastikcylin-
der, der hænger på to arme. Flyderen
hviler på overaden, så den løftes op,
når vandniveauet stiger. Når yderen
når en vis højde, reagerer augteren
på dette og stopper automatisk for at
undgå oversvømmelse.
Når du har tømt vandbeholderen og
skal sætte den tilbage i augteren, gø-
res det nemmest på følgende måde:
1. Skub vandbeholderen ind, indtil
den berører yderen.
2. Hæv den forreste kant forneden
på vandbeholderen op, så hele
vandbeholderen skråner en smule.
3. Skub vandbeholderen på plads.
Flyderen bør nu være i vandbehol-
deren i stedet for at sidde fast….
bag den.
BEMÆRK: Det er vigtigt, at
yderen kan bevæge sig frit,
da det er meningen, at den skal
reagere på vandniveauet og sikre, at der
slukkes for augteren, når niveauet er
højt. Hvis yderen er forkert placeret,
kan det forårsage, at vandbeholderen
løber over reservoir to ood.
VANDAFLEDNING
Der er monteret en slangetilslutning på
augteren. Ved at montere en slange
på augteren, kan vandet fra augteren
ledes direkte væk.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til augteren ud af strømkil-
den og ern vandbeholderen, så du kan
få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på augteren og før slangen ned i et
aøb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højre oppe end drypbakken.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
Uden slange, direkte i et aøb:
1. Tag stikket til augteren ud af strømkil-
den og ern vandbeholderen.
2. Placer augteren direkte over aøbet,
så vandet fra augteren kan dryppe
igennem hullet i bunden af augteren
og ned i aøbet.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
HYGROSTAT
Woods augter er udstyret med en
indbygget hygrostat, eller fugtighedsre-
gulering, der er indstillet til det ønskede
fugtniveau. Hygrostaten registrerer det
aktuelle fugtniveau og sørger for, at af-
fugteren automatisk tænder og slukker.
Sådan indstiller du hygrostaten:
1. Drej hygrostatens drejeknap om på
position Maks.
2. Indstil blæseren i position II (gælder ikke
for DS12).
3. Når det ønskede fugtniveau er nået, skal
du dreje hygrostatens drejeknap mod
uret, indtil de r slukkes for a ugteren.
BEMÆRK: Den omgivende
relative luftfugtighed måles
nemmest med et Wood’s
hygrometer, og det mest egnede
område er mellem 40% og 50%.
AUTOMATISK SLUK
Når vandbeholderen er fyldt, slukkes
der automatisk for augteren. Advar-
selslampen forrest på augteren lyser
for at indikere, at vandbeholderen bør
tømmes.
1. Tag stikket til augteren ud
af strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage
og tjek, at yderen kan bevæge sig frit.
Se afsnittet om Flyder.
4. Tilslut augteren til en strømkilde.
LUFTFILTER
Luftlteret bag på augteren sørger for,
at kølespiralerne holdes fri for støv. Tjek,
at luften uhindret kan strømmen igen-
nem augteren. Derfor bør lteret ren-
gøres efter behov.
1. Løsn lteret ved at trykke det let i
midten. Nu udløses fastgørelsesanord-
ningerne på siden af lteret.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på plads.
AUTOMATISK AFRIMNING
Woods augtere er forsynet med
en timer, der sikrer, at kølespiralerne
afrimes én gang i timen. Timeren slukker
for kompressoren, og det får afkølingen
af spiralerne til at stoppe. Blæseren
fortsætter med at trække luft ved
stuetemperatur igennem augteren,
og derved smelter isen, og vandet løber
ned i beholderen. Med dette afrimnings-
system kan augteren arbejde ved
temperaturer så lave som +5°C.
BLÆSER
Blæseren sørger for, at der blæser luft
igennem augteren. Fugtig luft suges
ind fra bagsiden og går via kølespiralen
og fordamperen, hvorefter den kommer
ud tør forrest på augteren. Wood’s
augtere er forsynet med to blæserha-
stigheder, bortset fra model DS12, som
kun har én.
• Position II – giver en høj luftstrøm
med maksimal augtning af luften.
• Position I – giver en lavere luftstrøm,
hvilket giver en mere dæmpet drift og
en noget lavere augtningskapacitet.
RENGØRING OG VEDLIGEHOL
DELSE
Wood’s augtere kræver rengøring, for
at de kan bibeholde deres høje augt-
ningskapacitet.
- Det forreste gitter kan støvsuges eller
rengøres med en børste.
- Kølespiralerne rengøres bedst med en
klud og varmt vand.
- Luftlteret kan vaskes eller støvsuges.
- Blæserens motor har permanent smø-
ring og kræver ingen
vedligeholdelse.
BEMÆRK: Tag altid
strømstikket ud før rengøring.
TIP:
- Når augteren anvendes i ekstremt fug-
tige miljøer, eller når temperaturen er
under +10°C, holder augteren måske
op med at fungere. En stor mængde is
har hobet sig op på kølespiralen. Sluk
for augteren og placer den en smule
hævet over gulvhøjde, så isen smelter
og løber væk.
- Nogle gange kan det være en hjælp at
bruge en frostbeskytter eller varme-
blæser for at sikre, at temperaturen ikke
falder til under +5°C.
- For at opnå den maksimale augt-
ningskraft i et rum anbefales det, at luft-
tilførslen ude fra og fra tilstødende rum
minimeres - luk døre og ventilatorer.
- Placer den midt i rummet.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
augtning (varm luft indeholder mere
vand).
- Brug frostbeskytter, hvis temperaturen
måske kommer ned under +5°C
- Højere augtning i efterår/sommer, da
luften udenfor er varm og fugtig.
NÅR AFFUGTEREN KVER
EFTERSYN
Hvis augteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
GARANTI
Der er 5 års garanti på fabrikationsfejl på
kompressoren, og der er 2 års garanti på
fabrikationsfejl på de øvrige kompo-
nenter.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering.
Denne maskine er i overensstemmelse
med EØF direktiv 76/889 + 82/499
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. DS & ED: +5°C til +35°C
Relativ fugtighed: 0% til 80%
Anbefalet
fugtniveau: ca. 50% relativ fugtighed
VIGTIGT! - Wood’s augtere skal
tilsluttes en strømkilde med jord.
D D
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
1918
DIE WELTWEIT FÜHRENDEN
ENTFEUCHTER VON WOOD’S
Wood’s Entfeuchter sind seit vielen
Jahren als marktführende Produkte
weltweit bekannt. Sie können
auch in schwierigsten klimatischen
Umgebungen eingesetzt werden und
selbst bei niedrigeren Temperaturen
und Luftfeuchtigkeit ezient arbeiten.
Die Entfeuchter erzielen optimale
Ergebnisse in Keller, Garagen oder
Wintergärten. Darüber hinaus trocknen
sie sehr gut Wäsche, Dachböden,
Spielzimmer, Saunabereich. Sie
sind ezient und sparsam im
Energieverbrauch und schonen die
Textilien bei Einsatz als Wäschetrockner.
Wie viel Feuchtigkeit der Entfeuchter
entfernt, ist von der Temperatur, Luft-
feuchtigkeit und Aufstellungsbereich
abhängig. Auch externe Witterungsbe-
dingungen können sich auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter nimmt die relative Feuchte
ab - dadurch sinkt auch der Feuchtig-
keitsentzug des Entfeuchters aus der
Luft. Daher ist der Entfeuchter für den
Temperaturbereich ab +5˚C bis +35˚C
geeignet.
Woods Entfeuchter sind absolut
betriebssicher und können jahrelang
kontinuierlich eingesetzt werden.
Aus diesem Grund bietet Woods eine
5-Jahre-Garantie auf den Kompressor
und eine 2-Jahre-Garantie auf andere
Bauteile.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT 
EINE GEFAHR
Kondensation tritt auf, wenn Wasser-
dampf in der Luft auf kühle Bauteile,
wie z. B. Fenster oder eine kühle Wand
trit. Abkühlendes Wasser kondensiert
und bildet Wassertropfen. Bei hoher
Luftfeuchtigkeit kann die Luft mug
riechen und Schimmel entstehen, der
Haus und Mobiliar schadet. Sogar die
Bewohner können gefährdet sein,
da Milben und andere Lebewesen in
feuchten Umgebungen gedeihen. Ein
leistungsstarker Entfeuchter schat hier
ein gutes, gesundes Feuchtigkeitsni-
veau. Um optimale Ergebnisse zu erzie-
len, sollten die Türen und Fenster der
zu entfeuchtenden Räume geschlossen
bleiben. Eine eziente Trocknung redu-
ziert Geruchsbildung, trocknet Holz und
entfernt Feuchtigkeit aus Sportbeklei-
dung und Gartengeräten/-möbeln.
Entfeuchter können in Kellern, Wasch-
räumen, Garagen, nierigen Zwischen-
räumen, Wohnwagen, Gartenlauben
und auf Booten eingesetzt werden.
Wird der Entfeuchter in einer kälteren
Umgebung gelagert und verwendet,
lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der
Anleitung.
POSITIONIERUNG DES ENT
FEUCHTERS
Woods Entfeuchter lassen sich mühelos
umpositionieren. Sie benötigen nur ei-
nen Stromanschluss von 220/240V. Bitte
beachten Sie jedoch folgende Punkte:
- Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe
von Heizungen oder anderen Wärme-
quellen aufgestellt oder direkter Son-
neneinstrahlung ausgesetzt werden,
da dies seine Leistung beeinträchtigen
könnte.
- Achten Sie auf die Raumtemperatur!
Es hilft, wenn ein Heizgerät eingesetzt
wird, um die Temperatur über +5°C zu
halten.
- Um einen maximalen Luftuss sicherzu-
stellen, sollte der Entfeuchter mindes-
tens 25 cm von einer Wand oder einem
anderen Hindernis entfernt aufgestellt
werden.
- Im Idealfall sollte der Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
aufgestellt werden.
HINWEIS: Bei der Platzierung
in einem Waschraum sollte der
Entfeuchter gemäß den geltenden
Schutzverordnungen elektrisch
abgesichert und an der Wand xiert
werden. Beim Einsatz sind die örtli-
chen Vorschriften für Badezimmer
und Toiletten zu beachten.
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Sollte der Entfeuchter auf dem Trans-
portweg gekippt oder umgefallen sein,
kann Motoröl/Kühlmittel aus dem Kom-
pressor in das geschlossene Rohrsystem
ießen. In diesem Fall den Entfeuchter
vor Inbetriebnahme einige Stunden
in Aufstellungsposition stehen lassen,
da ansonsten Schäden am Kompressor
auftreten können.
1. Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter korrekt
sitzt und sich der Schwimmer im Behäl-
ter frei bewegen kann (siehe Abschnitt
„Schwimmer“).
2. Den Entfeuchter an eine geerdete
Stromquelle anschließen.
3. Die gewünschte Ventilatorstufe wählen.
(Modell DS12 nur 1-stug)
4. Die gewünschte Feuchtigkeit am
Hygrostat einstellen (siehe Abschnitt
„Hygrostat“).
HINWEIS: Wenn der Ent-
feuchter abgeschaltet wurde,
sollte vor einem erneuten Start drei
Minuten gewartet werden.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximaler Arbeitsbereich 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Umluftleistung Stufe 1 256 m
3
/Stunde 255 m
3
/Stunde 190 m
3
/Stunde 197 m
3
/Stunde 197 m
3
/Stunde 129 m
3
/Stunde
Umluftleistung Stufe 2 - 520 m
3
/Stunde 336 m
3
/Stunde 347 m
3
/Stunde 347 m
3
/Stunde 296 m
3
/Stunde
Entfeuchtung bei 20°C und 70% rF 6 ,11/Ta g 6,71/ Tag 10,41/Tag 13,21/Ta g - 21,11/Ta g
Entfeuchtung bei 35°Cund 80% rF 11.11/ Tag 12,01/Tag 17,51/ Tag 20, 81/Tag 24,3L 33,21/Tag
Leistung bei 20°C und 80% rF 220W/Stunde 240 W/Stunde 460 W/Stunde 510 W/Stunde 290 W/Stunde 850 W/Stunde
Tankvolumen 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter 10,4 Liter
Kühlmittel, Freon-frei R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Abmessungen in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Gewicht 22 kg 22 kg 24 kg 26 kg 23,5 kg 28 kg
Geräuschpegel in Dezibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNISCHE DATEN
PROBLEM LÖSUNG
Entfeuchter startet nicht - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung intakt ist
- Prüfen Sie bei eingeschaltetem Warnlicht, ob der Wasserbehälter leer und korrekt in den Entfeuchter eingesetzt ist
- Stellen Sie sicher, dass der Schwimmer nicht blockiert ist
- Prüfen Sie, ob der Hygrostat funktionsfähig ist. Der Entfeuchter sollte sich einschalten, wenn der Hygrostat auf Maximum steht
Entfeuchtet nicht - Dreht sich der Ventilator?
- Prüfen Sie, ob Luft frei durch den Ventilator strömen kann. Das Gitter an der Vorderseite und der Luftlter sollten sauber sein und der Entfeuchter sollte 20-30 cm von
der Wand entfernt stehen
- Achten Sie auf Kompressorgeräusche. Denken Sie aber daran, dass sich der Entfeuchter im Abtauzyklus benden kann. Im Abtauzyklus wird der Kompressor
abgeschaltet, ist also nicht hörbar. Deswegen circa 35 Minuten warten.
- Prüfen Sie, ob sich eine dicke Eisschicht auf den Kühlspiralen gebildet hat.
Hoher Geräuschpegel - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und den umgebenden Flächen
- Die Kühlspiralen berühren sich möglicherweise und erzeugen Vibration. Stromzufuhr zum Entfeuchter abschalten und die Spiralen vorsichtig trennen
Eisbildung auf Kühlspiralen - Nehmen Sie den Luftlter (Ansaugseite=Rückseite) ab und prüfen Sie, ob Staub oder Flusen den Luftstrom behindern
- Ist der Abtau-Timer defekt? In diesem Fall wird der Kompressor nicht regelmäßig abgeschalten.
Kein Wasser im Behälter - Prüfen Sie, ob die Tropftasse (kleine Wanne über dem Wasserbehälter ) blockiert ist
Geräte schaltet bei Behältervoll-
stand nicht ab.
- Es ist wichtig, dass sich der Schwimmer frei im Wasserbehälter bewegt. Wenn nicht, reagiert er nicht auf einen sich verändernden Wasserstand und verhindert ein
Abschalten des Entfeuchters
Sollte keine der oben genannten Maßnahmen funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
D D
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
2120
SCHWIMMER
Der Schwimmer besteht aus einem
weißen Kunststozylinder, der im Ge-
häuseinneren befestigt ist. Er schwimmt
auf der Wasseroberäche und wird mit
steigendem Pegel angehoben. Wenn
der Schwimmer eine bestimmte Höhe
erreicht, reagiert der Entfeuchter und
schaltet sich automatisch ab, um ein
Überlaufen des Wassers bei Vollstand zu
verhindern.
Nach dem Entleeren des Wasserbehäl-
ters wird er am einfachsten wie folgt
wieder in den Entfeuchter eingesetzt:
1. Den Wasserbehälter hineindrücken,
bis er den Schwimmer berührt.
2. Die vordere Kante des Wasserbe-
hälters von unten anheben, so dass
der gesamte Wasserbehälter leicht
geneigt ist.
3. Den Wasserbehälter vollständig in
das Entfeuchtergehäuse hinein-
schieben. Der Schwimmer sollte
sich jetzt im Behälter –
nicht dahinter – benden.
HINWEIS: Der Schwimmer
muss sich unbedingt frei
bewegen können, da er auf den
Wasserstand reagieren und sicherstellen
soll, dass sich der Entfeuchter bei
hohem Wasserstand abschaltet. Ein
falsch positionierter Schwimmer würde
ein Überlaufen des Wasserbehälters
nicht verhindern.reservoir to ood.
ABLASSEN VON WASSER
Wenn Sie den Wasserbehälter aus dem
Gerät ziehen, sehen Sie, dass der Ent-
feuchter an der Unterseite der Tropftasse
mit einem Schlauchanschluss ausgestat-
tet ist. Sie können den Behälter entfernen
und einen Schlauch an den Entfeuchter
anschließen, um das Kondenswasser di-
rekt in den Abuss zu leiten.
Einsatz des Schlauches:
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
trennen und den Wasserbehälter heraus-
nehmen, um die Tropfschale freizulegen.
2. Den Schlauchanschluss am Gewinde an
der Unterseite des Entfeuchters xieren
und den Schlauch zu einem Abuss
führen. Bitte achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht höher liegt als die Tropf-
schale und ein ungehinderter Abuss
möglich ist.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
Ohne Schlauch, direkt zu einem
Abuss:
1. Den Entfeuchter von der Stromquelle
abziehen und den Wasserbehälter
herausnehmen.
2. Den Entfeuchter direkt über den Abuss
stellen, damit das Kondenswasser durch
die Önung im Boden in den Abuss
ießen kann.
3. Den Entfeuchter an die Stromquelle
anschließen.
HYGROSTAT
Der Wood’s Entfeuchter ist mit einem
automatischen Hygrostat (Feuchtig-
keitssteuerung) ausgestattet, der das
Gerät bei Überschreiten bzw. Erreichen
der gewünschten Feuchtigkeit ein- bzw.
ausschaltet.
Einstellen des Hygrostats:
1. Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste
Entfeuchtungsstufe ein.
2. Wählen Sie Ventilatorstufe 2 (Modell DS12
nur einstug).
3. Bei Erreichen der gewünschten Feuch-
tigkeit den Hygrostatknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät
abschaltet.
HINWEIS: Die relative
Luftfeuchtigkeit lässt sich am
einfachsten mit einem Wood’s
Hygrometer messen und sollte im
geeigneten Fall zwischen 40% und
50% liegen.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Das Gerät verfügt über einen Schwim-
mer, der ein Überlaufen des Wassers
verhindert. Wenn der Wasserbehälter
voll ist, schaltet sich der Entfeuchter
automatisch ab. Die Warnleuchte vorne
am Entfeuchter leuchtet auf und zeigt
so an, dass der Wasserbehälter entleert
werden sollte.
1. Trennen Sie den Entfeuchter von der
Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum
Entleeren entnehmen
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter
wieder in das Gerät und prüfen Sie,
ob der Schwimmer frei hängt (siehe
Abschnitt „Schwimmer“).
4. Schließen Sie den Entfeuchter an die
Stromquelle an.
LUFTFILTER
Der Luftlter hinten am Entfeuchter
gewährleistet, dass die Kühlspiralen
staubfrei sind. Der Filter muss unbedingt
sauber gehalten werden, damit die Luft
frei durch das Gebläse strömen kann. Auf
diese Weise sollte der Filter nach Bedarf
gereinigt werden:
1. Drücken Sie den Filter in der Mitte leicht
an, um die Befestigungen seitlich am
Filter zu lösen
2. Nehmen Sie den Filter heraus und
waschen diesen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel aus.
Alternativ kann der Filter auch mit dem
Staubsauger gereinigt werden.
3. Den Filter trocknen lassen und wieder
einsetzen.
AUTOMATISCHES ABTAUEN
Wood’s Entfeuchter sind mit einem Timer
ausgestattet, der dafür sorgt, dass die
Kühlspiralen einmal pro Stunde abgetaut
werden. Der Timer schaltet den Kompres-
sor ab, so dass die Spiralen nicht mehr ge-
kühlt werden. Das Gebläse saugt die Luft
aber weiter bei Raumtemperatur an - das
Eis schmilzt, und ießt als Schmelzwasser
in den Behälter.
Durch das Abtausystem kann der Ent-
feuchter so auch bei niedrigen Tempera-
turen ab +5˚C eingesetzt werden.
VENTILATOR
Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch
den Entfeuchte strömt. Feuchte Luft wird
von hinten angesaugt und strömt am
Verdampfer vorbei – die trockene Luft
tritt vorne wieder aus. Wood’s Entfeuch-
ter verfügen über zwei Ventilatorstufen
(außer das Modell DS12, das lediglich
über eine Stufe verfügt).
• Ventilatorstufe II – sorgt für einen
intensiven Luftstrom mit maximaler
Entfeuchtungskapazität
• Ventilatorstufe I – sorgt für
einen schwächeren Luftstrom mit
geräuscharmen Betrieb und niedrigerer
Entfeuchtungskapazität.
REINIGUNG UND WARTUNG
Um eine eziente Entfeuchtungsleistung
gewährleisten zu können, muss der Wood’s
Entfeuchter regelmäßig gereinigt werden:
- Reinigen Sie das vordere Gitter mit einem
Staubsauger oder einer Bürste
- Reinigen Sie die Kühlspiralen mit einem
Tuch und warmem Wasser – bitte
beachten Sie dass die Kühlspiralen leicht
verbogen werden können und hantieren
Sie deshalb sehr vorsichtig.
- Entfernen Sie mit einem Staubsauger
und entsprechender Reinigungsdüse
Staub vom Luftlter oder waschen Sie
diesen mit warmen Wasser aus.
- Der Ventilatormotor wird dauerg-
schmiert und muss nicht
gewartet werden.
HINWEIS: Vor Reinigungs-
arbeiten stets das Gerät vom
Stromnetz trennen.
TIPPS:
- Wenn der Entfeuchter in einer extrem
feuchten Umgebung oder bei Tempe-
raturen unter +10°C eingesetzt wird,
kann er aussetzen, da sich zuviel Eis auf
der Kühlspirale bildet. Den Entfeuchter
abschalten und warten bis das Eis
abschmilzt.
- Auf die Raumtemperatur achten!
Manchmal kann es helfen einen Heizlüf-
ter zu verwenden, damit die Temperatur
nicht unter +5˚C abfällt.
- Für maximale Entfeuchtung im Raum
sollte die Luftzufuhr von draußen und
angrenzenden Räumen minimal sein
- Halten Sie Türen und Fenster geschlos-
sen!.
- Positionieren Sie den Entfeuchter in der
Mitte des zu entfeuchtenden Bereiches
- Erhöhen Sie für eine schnellere Ent-
feuchtung die Temperatur - warme Luft
transportiert mehr Wasser
- Höhere Entfeuchtung im Herbst/Som-
mer, da die Luft draußen warm und
feucht ist.
WARTUNG
Wenn der Entfeuchter gewartet werden
muss, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Für Garantiearbeiten muss
ein Kaufbeleg vorgelegt werden.
GARANTIE
Für den Kompressor besteht eine 5 jäh-
rige Garantie auf Herstellungsfehler und
für die anderen Bauteile eine 2-Jahre-
Garantie gegen Herstellungsfehler.
Wir ersuchen um Ihr Verständnis, dass
die Garantie- und Gewährleistungs-
Bestimmungen
in folgenden Fällen nicht geltend
gemacht werden können:
Hinweis: Die Garantie gilt nur bei Vorlage
eines Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien 76/889 + 82/499
Empfohlene Einsatzgrenzen
Temp. DS & ED: +5°C bis +35°C
Relative Feuchte: 0% bis 80%
Empfohlene Feuchte: ca. 50% rF
WICHTIG! - Woods Entfeuchter
müssen an eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden
F F
Guide d’instructions Guide d’instructions
2322
WOODS, LE LEADER MONDIAL
DES DÉSHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods sont
connus comme des produits phares
sur le marché depuis de nombreuses
années. Nos déshumidicateurs peuvent
être utilisés dans les climats les plus
diciles, où la capacité de déshumidi-
cation doit être bonne, même à des
températures et des niveaux d’humidité
relativement bas. Nos déshumidica-
teurs obtiennent de très bons résultats
dans des lieux qui deviennent souvent
humides comme des caves, garages ou
résidences secondaires. Ils sont égale-
ment excellents pour assécher le linge,
les greniers, piscines et buanderies, car
extrêmement ecaces et économiques.
Et ils n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par le
déshumidicateur dépend de la tempé-
rature, du niveau d’humidité et du lieu
d’installation. Les conditions météorolo-
giques extérieures peuvent également
aecter les performances de votre
déshumidicateur. Par temps froid,
l’humidité relative décroît, réduisant
ainsi le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshu-
midicateur. Nos déshumidicateur
conviennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidicateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses
années. C’est pourquoi Woods vous
ore une garantie de 5 ans sur ses
compresseurs et une garantie de 2 ans
sur ses autres composants.
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE
L’AIR  DANGER !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur d’eau entre en contact avec un
toit, une fenêtre ou un mur froid. En re-
froidissant, la vapeur d’eau se condense,
et forme des gouttes d’eau. En cas
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le
moisi et des moisissures peuvent se pro-
pager et endommager les habitations
et le mobilier. Ce type d’environnement
peut également être la source de mala-
dies pour ses résidents, car les acariens
et autres créatures ont tendance à se
développer dans des lieux humides. Un
déshumidicateur haute-performance
permet d’obtenir un niveau d’humi-
dité acceptable et sain. Pour une plus
grande ecacité, les portes et fenêtres
des pièces déshumidiées doivent être
fermées. Un déshumidicateur permet
de se débarrasser des mauvaises odeurs,
d’assécher les boiseries et de retirer
l’humidité des équipements de sport
utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, rési-
dences secondaire et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidicateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter
les Astuces à la n du manuel.
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFI
CATEUR
Les déshumidicateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous sut
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit :
- Le déshumidicateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauage dappoint pour maintenir
la température de la pièce à +C.
- Le déshumidicateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale.
- Dans l’idéal il doit être placé au
centre de la pièce / zone.
REMARQUE: Lorsque placé
dans un coin douche ou une
sale de bain, le déshumidicateur
doit être xé en place. Vous devez
obligatoirement consulter et respecter
les lois et régulations locales en matière
de salles de bain avant toute utilisation.
UTILISATION DU DÉSHUMIDIFI
CATEUR
Si votre déshumidicateur est trans-
porté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et
s’être ainsi introduite dans le système
fermé de la tuyauterie. Dans ce cas,
laissez reposer votre déshumidicateur
pendant quelques heures avant de
l’utiliser. Il est très important de laisser
l’huile retourner dans le compresseur,
car vous risqueriez de causer de graves
dommages à votre déshumidicateur.
1. Vériez que le réservoir est placé cor-
rectement et que le otteur se déplace
librement à l’intérieur du réservoir.
Consultez la section sur le Flotteur.
2. Branchez le déshumidicateur sur une
alimentation électrique mise à la terre.
3. Sélectionnez la vitesse du ventilateur.
(Sauf DS12)
4. Réglez le niveau d’humidité désiré grâce
à l’hygrostat. Consultez la section sur
l’Hygrostat.
REMARQUE: Lorsque le
déshumidicateur est éteint,
veuillez patienter trois minutes
avant de le rallumer, pour que les
fonctions automatiques intégrées
soient désactivées.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximum la zone de travail 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
3
Flux d'air sur la vitesse 1 256 m
3
/heure 255 m
3
/heure 190 m
3
/heure 197 m
3
/heure 197 m
3
/heure 129 m
3
/heure
Flux d'air sur la vitesse 2 - 520 m
3
/heure 336 m
3
/heure 347 m
3
/heure 347 m
3
/heure 296 m
3
/heure
Déshumidification à 20°C et 70% h.r. 6,11/jour 6,71/jour 10,41/jour 13,21/jour - 21,11/jour
Déshumidification à 35°C et 80% h.r. 11,11/jour 12,01/ jour 17,51/jour 20,81/jour 24,3L 33,21/jour
Puissance à 35°Cet 80% h.r. 220W/heure 240 W/heure 460 W/heure 510 W/heure 290 W/heure 850 W/heure
Volume du réservoir 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres 10,4 litres
Refroidissement sans fréon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensions en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Poids 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Niveaux sonores en décibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DONNÉES TECHNIQUES
PROBLÈME SOLUTION
Le déshumidicateur ne
s’allume pas
- Vériez que le déshumidicateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vériez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidicateur. Vériez que le otteur
témoin est libre
- Vériez que l’hygrostat fonctionne. Le déshumidicateur doit démarrer lorsque l’hygrostat est sur la position Maximum
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
- Vériez que le ventilateur tourne correctement
- Vériez si l’air peut circuler librement dans le déshumidicateur. La grille avant et le ltre à air doivent être propres et le déshumidicateur placé à 20-30cm du mur
- Vériez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidicateur peut avoir entamé un cycle de déshumidication, lorsque la
compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
- Vériez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.
Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidicateur des surfaces alentours
- Les serpentins de réfrigération se touchent peut être, entraînant ainsi des vibrations. Débranchez le déshumidicateur et séparez les serpentins
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération
- Retirez le ltre à air à l’arrière du déshumidicateur et vériez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le ux d’air dans l’appareil
- La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
- Vériez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
Le déshumidicateur ne s’éteint
pas une fois le réservoir rempli
d’eau
- Il est important que le otteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidicateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidicateur ou le faire réparer
F F
Guide d’instructions Guide d’instructions
2524
LE FLOTTEUR
Le otteur est composé d’un cylindre
en plastique blanc suspendu sur deux
bras. Le otteur repose sur la surface,
et est soulevé lorsque le niveau de l’eau
monte. Lorsque le otteur a atteint
une certaine hauteur, la réponse du
déshumidicateur est de s’éteindre
automatiquement an d’éviter tout
débordement.
Une fois que vous avez vidé le réservoir
et que vous êtes prêt à le remettre en
place dans le déshumidicateur, la
méthode la plus simple est la suivante :
1. Enfoncez le réservoir dans le
déshumidicateur jusqu’à ce qu’il
touche le otteur.
2. Soulevez l’avant du réservoir par
en-dessous, pour que l’ensemble
du réservoir soit légèrement
incliné.
3. Enfoncez complètement le réser-
voir. Le otteur doit à présent se
trouver à l’intérieur du réservoir au
lieu dêtre
coincé derrière.
REMARQUE: Il est très impor-
tant que le otteur puisse rester
libre, car son utilité est de réagir
en fonction du niveau de l’eau et de
garantir que le déshumidicateur
s’éteigne une fois le niveau maxi-
mum atteint. Un otteur mal placé
peut entraîner le débordement du
réservoir. reservoir to ood.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau.
En raccordant un tuyau au déshumi-
dicateur l’eau condensée peut être
drainée directement.
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée sur le
déshumidicateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vériez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Branchez le déshumidicateur sur une
source d’alimentation.
Sans tuyau, directement sur une
évacuation:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau.
2. Placez le déshumidicateur directement
au dessus de l’évacuation pour que
l’eau condensée sécoule directement
dans l’évacuation par le trou situé à la
base du déshumidicateur.
3. Branchez le déshumidicateur sur une
source d’alimentation.
L’HYGROSTAT
Les déshumidicateurs Woods sont
dotés dun hygrostat, ou contrôleur
d’humidité, intégré pouvant être réglé
sur le niveau d’humidité souhaité.
L’hygrostat détecte le niveau actuel
d’humidité et assure que le déshumidi-
cateur s’éteigne ou s’allume automati-
quement.
Comment régler l’hygrostat:
1. Réglez le bouton de l’hygrostat sur la
position Maximum.
2. Réglez le ventilateur sur la position II
(Modèles DS12 exclus).
3. Une fois le niveau d’humidité souhaité
atteint, le bouton de l’hygrostat tourne
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le déshumidica-
teur s’éteigne
REMARQUE: L’humidité
relative ambiante est plus facile-
ment mesurée avec un hygromètre
Woods ; la plage acceptable de
l’humidité relative se situe entre
40% et 50%.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Une fois que le réservoir est plein, le
déshumidicateur s’éteint automati-
quement. Le voyant davertissement à
l’avant du déshumidicateur s’allume
pour indiquer que le réservoir doit être
vidé.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir.
3. Remettez le réservoir en place et vériez
que le otteur se déplace librement.
Consultez la section sur le Flotteur.
4. Branchez le déshumidicateur.
LE FILTRE À AIR
Le ltre à air situé à l’arrière du déshumi-
dicateur assure que les serpentins de
réfrigération ne recueillent pas la pous-
sière. Il est important que le ltre à air
soit propre pour que l’air puisse circuler
librement à l’intérieur du déshumidica-
teur. Le ltre à air doit donc être nettoyé
lorsque nécessaire.
1. Débloquez le ltre en le pinçant
légèrement au milieu. Ceci permet de
desserrer les xations situées sur les
côtés.
2. Retirez le ltre en le soulevant et lavez-le
à l’eau tiède avec un produit nettoyant
doux. Le ltre peut également être
nettoyé à laide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remettez-le en
place.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
Les déshumidicateurs Wood sont
équipés d’une minuterie qui garantit
que les serpentins de réfrigération sont
dégivrés une fois par heure. La minute-
rie éteint le compresseur, ce qui entraîne
l’arrêt des serpentins de réfrigération. Le
ventilateur continue daspirer de l’air à
température ambiante via le déshumi-
dicateur, faisant ainsi fondre la glace ;
l’eau s’écoule ensuite dans le réservoir.
Ce système de dégivrage signie que le
déshumidicateur peut fonctionner à de
basses températures allant jusqu’à +5˚C.
VENTILATEUR
Le ventilateur assure que l’air circule à
l’intérieur du déshumidicateur. L’air
humide est aspiré à larrière, passe
sur les serpentins de réfrigération et
le vaporisateur, pour ressortir ensuite
par l’avant du déshumidicateur. Les
déshumidicateurs Woods bénécient
de deux vitesses de ventilation, sauf sur
les modèles DS12, qui ne sont équipés
que d’une seule vitesse.
• Position II – produit un ux dair
important pour une déshumidication
maximum de l’air.
• Position I – produit un ux dair moins
important et un fonctionnement plus
silencieux avec une capacité de déshu-
midication quelque peu réduite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les déshumidicateurs Woods doivent
être nettoyés pour maintenir leur capa-
cité de déshumidication.
- La grille avant peut être nettoyée à
l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
- Les serpentins de réfrigération peuvent
être nettoyés à l’aide d’un chion
imprégné d’eau tiède.
- Le ltre à air peut être nettoyé à l’eau ou
à l’aide d’un aspirateur.
- Le moteur du ventilateur est lubrié en
permanence et ne
requiert aucun entretien.
REMARQUE: Débranchez
toujours le cordon électrique
de l’appareil avant tout nettoyage.
ASTUCES:
- Lorsque le déshumidicateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides
ou que la température est inferieure
à +10˚C, le déshumidicateur peut
cesser de fonctionner. Une quantité
importante de glace se forme alors sur
les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidicateur et placez-le légère-
ment au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
- Il est parfois utile d’utiliser un système
antigel ou un chauage d’appoint pour
vous assurer que la température ne
descende pas au-dessous de +5°C.
- Pour une déshumidication maximum
dans une pièce, il est conseillé de
minimiser au maximum l’arrivée d’air
de l’extérieur et des pièces avoisinantes
– fermez les portes et autres systèmes
d’aération.
- Placez l’appareil au centre de la pièce
- Augmentez la température pour une
déshumidication plus rapide (l’air
chaud est porteur de plus d’eau)
- Utilisez un système antigel s’il existe une
possibilité que la température descende
au dessous de +5°C
- Déshumidiez plus en Automne et en
Eté car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
LORSQUE LE
DÉSHUMIDIFICATEUR DOIT
ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
L’OBJET D’UN ENTRETIEN
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
GARANTIES
Le compresseur bénécie d’une garantie
de 5 ans pour tout défaut de fabrication,
et les autres composants d’une même
garantie de 2 ans. Veuillez noter que la
garantie est valide sur présentation du
ticket de caisse uniquement.
Cet appareil respecte les directives CEE
76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de
l’utilisation
Temp. pour DS & ED : +5°C à +35°C
Humidité relative : 0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé :
env. 50% HR
IMPORTANT! - Les déshumidicateurs
Woods doivent être branchés sur une
source dalimentation électrique mise
à la terre.
I I
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
2726
WOOD’S, LA CASA PRODUT
TRICE DI DEUMIDIFICATORI
LEADER NEL MONDO
I prodotti per la deumidicazione
Woods sono noti da parecchi
anni e sono leader nel mercato. I
deumidicatori sono adatti ai climi più
dicili, la loro capacità deumidicante
è buona persino a temperature inferiori
ed alti livelli di umidità. Il loro utilizzo
dà ottimi risultati in locali umidi come
scantinati, garage e case per lestate.
Sono ideali, inoltre, per asciugare
biancheria, sotte, sale da biliardo e
lavanderie in quanto hanno un buon
rendimento e un basso consumo di
energia. Non consuma gli indumenti.
La quantità di umidità che il
deumidicatore rimuove dipende
dalla temperatura, dal livello di
umidità e dalla disposizione. Le
condizioni climatiche esterne possono
anch’esse inuire sulle prestazioni
del deumidicatore. Nel clima rigido
l’umidità relativa diminuisce e ciò
determina la riduzione di umidità che
il deumidicatore estrae dall’aria. Ne
consegue che esso si adatta ad un
intervallo di temperature che vanno da
+5˚C a +35˚C.
I deumidicatori Wood’s hanno
un funzionamento sicuro e sono
predisposti per l’utilizzo continuo
nellarco di molti anni. Per questa
ragione Wood’s ore una garanzia di 5
anni per il compressore e una di 2 anni
per gli altri componenti.
UMIDITÀ ECCESSIVA DELL’ARIA
 UN PERICOLO
La condensazione ha luogo quando
il vapore acqueo contenuto nellaria
viene a contatto con tetto, nestre o
pareti fredde. Quando il vapore acqueo
si raredda avviene la condensazione e
la formazione di gocce d’acqua. In con-
dizioni di alta umidità, l’aria ammusce
e la formazione di mua può causare
danni alla casa e al suo arredamento.
Questo ambiente può causare danni
alla salute delle persone che lo abitano
poiché acari e altri parassiti crescono in
un ambiente umido. Un deumidicatore
con buone prestazioni favorisce un
ottimale e salutare livello di umidità;
per un suo rendimento più eciente
devono essere tenute chiuse le porte
e le nestre delle stanze che vengono
deumidicate. Il deumidicatore elimina
gli odori, asciuga il legno e rimuove
l’umidità da attrezzature e indumenti
per sport invernali all’aperto.
Un deumidicatore trova il suo utilizzo
in scantinati, lavanderie, garage, semin-
terrati bassi, roulotte, case per l’estate e
sulle barche. Per un uso del deumidi-
catore in ambienti più freddi occorre
leggere i Consigli alla ne del manuale.
DISPOSIZIONE DEL DEUMIDIFI
CATORE
I deumidicatori Wood’s si spostano
facilmente, occorre un’alimentazione
elettrica a 220/ 240V, avendo cura di
osservare quanto segue:
- Il deumidicatore non deve essere
collocate vicino ai radiatori o altre fonti
di calore, né deve essere esposto alla
luce del sole diretta, onde evitare un
calo delle prestazioni.
- É consigliabile utilizzare un ventilatore
per radiatore o riscaldamento per
mantenere la temperatura sopra i +5°C.
- Il deumidicatore deve stare ad una
distanza di almeno 25 cm dalla parete o
altri punti di ostruzione onde consentire
il massimo usso d’aria.
- L’ideale è collocarlo al centro della
stanza o dell’ambiente.
NOTARE: Qualora il deumi-
dicatore venisse collocato in
un bagno con doccia o vasca, esso
deve essere ssato in conformità e
nel rispetto di tutte le norme che
regolano gli impianti elettrici.
UTILIZZO DEL DEUMIDIFICA
TORE
Il trasporto del deumidicatore in
posizione orizzontale, potrebbe far
uire lolio dal compressore alla rete
delle tubazioni. In tal caso, prima di
utilizzare il deumidicatore metterlo in
posizione verticale e lasciarlo fermo per
alcune ore. È molto importante che l’olio
riuisca nel compressore, onde evitare
seri danni al deumidicatore.
1. Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia correttamente posizionato e
che il galleggiante sia libero al suo
interno. Vedere il paragrafo relativo al
Galleggiante.
2. Collegare il deumidicatore ad una
fonte di alimentazione collegata a terra.
3. Selezionare la velocità della ventola .
(non DS12)
4. Impostare il livello di umidità desiderata
mediante l’igrostato. Vedere il paragrafo
relativo all’Igrostato.
NOTARE: Una volta spento
il deumidicatore, è necessa-
rio attendere tre minuti prima di
riavviarlo, onde consentire la disatti-
vazione delle funzioni automatiche
interne.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Massima area di lavoro 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Flusso aria fase 1 256 m
3
/ora 255 m
3
/ora 190 m
3
/ora 197 m
3
/ora 197 m
3
/ora 129 m
3
/ora
Flusso aria fase 2 - 520 m
3
/ora 336 m
3
/ora 347 m
3
/ora 347 m
3
/ora 296 m
3
/ora
Deumidificazione a 20°C e 70% rh (umidità
relativa).
6.11/giorno 6.71/giorno 10.41/giorno 13.21/giorno - 21.11/giorno
Deumidificazione a 35°C e 80% rh. 11.11/giorno 12.01 giorno 17.51/giorno 20.81/giorno 24.3L 33.21/giorno
Potenza a 35°C e 80% rh 220W/ora 240 W/ora 460 W/ora 510 W/ora 290 W/ora 850 W/ora
Volume del serbatoio 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri 10.4 litri
Mezzo di raffreddamento senza freon R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensioni in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Livello del rumore In decibel 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DATI TECNICI
PROBLEMA SOLUZIONE
Il deumidicatore non parte Controllare che il deumidicatore sia collegato all’elettricità e che il fusibile non sia bruciato
- Se la spia non si accende, controllare che il serbatoio dell’acqua sia vuoto e correttamente posizionato nel deumidicatore.
Controllare che il galleggiante sia libero
- Controllare che l’igrostato funzioni. Il deumidicatore deve funzionare quando l’igrostato è al Massimo
Does not dehumidify - Controllare che la ventola giri
- Controllare che l’aria circoli liberamente all’interno del deumidicatore. La griglia anteriore deve essere pulita e il deumidicatore deve stare nella posizione
verticale 20-30cm dalla parete
- Ascoltare il suono della compressione, ma tener presente che il deumidicatore potrebbe trovarsi nella fase di deumidicazione al termine della compressione.
Attendere inizialmente circa 35 minuti.
- Controllare che sulle serpentine di rareddamento non si sia formato uno spesso strato di ghiaccio.
Livello rumore alto - Aumentare la distanza tra il deumidicatore e le superci circostanti
- Le serpentine di rareddamento potrebbero essere a contatto e produrre vibrazioni. Staccare il deumidicatore dalla fonte elettrica e separare le serpentine
Formazione di ghiaccio sulle
serpentine di rareddamento
Rimuovere il ltro dell’aria posto nella parte posteriore del deumidicatore e controllare che non vi sia della polvere o lanugine che ostruiscono il passaggio dell’aria
all’interno della macchina
- Il timer che controlla lo sbrinamento può essersi guastato, il tal caso la compressione non si blocca regolarmente
Non arriva acqua nel serbatoio - Controllare che non vi siano ostruzioni nella vaschetta di raccolta posta sopra il serbatoio
Non si spegne quando il serbatoio
è pieno
- É importante che il galleggiante si muova liberamente nel serbatoio, in caso contrario, esso non può essere sensibile al livello dell’acqua perciò non permette al
deumidicatore di arrestarsi
In caso nessuna delle suddette condizioni dovesse funzionare, occorre rivolgersi al fornitore di zona per un controllo ed un’eventuale revisione del deumidi-
catore
I I
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
2928
IL GALLEGGIANTE
Il galleggiante è costituito da un cilindro
di plastica bianca sorretto da due bracci.
Adagiato sulla supercie dell’acqua
si solleva man mano che sale il livello
dell’acqua e quando raggiunge una
determinata altezza, il deumidicatore
risponde arrestandosi automaticamente
per prevenire la fuoriuscita di acqua.
Una volta vuotato il serbatoio dell’acqua
il metodo più semplice per collocarlo
nuovamente nel deumidicatore è il
seguente:
1. Spingere il serbatoio no a fargli
toccare il galleggiante.
2. Sollevare l’estremità anteriore del
serbatoio da sotto in maniera tale
che tutto il serbatoio sia legger-
mente inclinato.
3. Spingere il serbatoio bene in sede.
Il galleggiante adesso deve trovarsi
all’interno del serbatoio e non
essere bloccato
dietro di esso
NOTARE: É importante che
il galleggiante si muova libera-
mente, in quanto la sua funzione è
quella di rispondere al livello dell’ac-
qua ed assicurare che il deumidica-
tore si spenga quando il livello è alto.
Un galleggiante posizionato in modo
sbagliato può provocare la fuoriusci-
ta d’acqua dal serbatoio.
SCARICO DELL’ACQUA
Il deumidicatore è dotato di un attacco
al quale può essere collegato un tubo
essibile per scaricare direttamente
l’acqua deumidicata.
Utilizzo del tubo essibile:
1. Staccare l’alimentazione del deumi-
dicatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua per collocarvi la vaschetta di
raccolta.
2. Collegare l’innesto del tubo alla
lettatura presente sul deumidicatore
e portare il tubo ad un’uscita dello
scarico. Controllare che il tubo non
sia sopra il livello della vaschetta di
raccolta.
3. Collegare il deumidicatore
all’alimentazione.
Senza tubo, direttamente ad uno
sbocco dello scarico:
1. Staccare l’alimentazione al
deumidicatore e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
2. Collocare il deumidicatore
direttamente sopra lo scarico in modo
tale che l’acqua deumidicata possa
gocciolare nel tubo alla base del
deumidicatore e attraverso il tubo
arrivare allo scarico.
3. Collegare il deumidicatore
all’alimentazione.
L’IGROSTATO
Il deumidicatore Wood’s è dotato
di igrostato incorporato, detto
anche regolatore di umidità che
viene impostato al livello di umidità
desiderato. L’igrostato registra il
livello di umidità eettiva e assicura
l’accensione e lo spegnimento in
automatico del deumidicatore.
Impostazione dell’igrostato:
1. Portare la manopola dell’igrostato nella
posizione di Massimo.
2. Portare la ventola nella posizione II (non
si estende al DS12).
3. Quando viene raggiunto il livello di
umidità desiderato, la manopola
dell’igrostato gira in senso
antiorario no allo spegnimento del
deumidicatore.
NOTARE: L’umidità relativa
dellambiente si misura in
modo molto semplice con un
igrometro Woods e l’intervallo più
idoneo è tra il 40% e il 50%.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Quando il serbatoio è pieno, il deumidi-
catore si spegne automaticamente. La
spia di avviso posta nella parte anteriore
del deumidicatore si accende per se-
gnalare che il serbatoio dellacqua deve
essere vuotato.
1. Staccare l’alimentazione del deumidi-
catore.
2. Vuotare il serbatoio.
3. Riposizionare il serbatoio vuoto nella
sua sede e controllare che il galleg-
giante si muova liberamente. Vedere il
paragrafo sul Galleggiante.
4. Collegare il deumidicatore all’alimen-
tazione.
IL FILTRO DELLARIA
Il ltro dell’aria situata nella parte poste-
riore del deumidicatore assicura che le
serpentine di rareddamento non ven-
gano a contatto con polvere, a tal ne è
importante tenere pulito il ltro in modo
tale che l’aria possa circolare agevolmen-
te all’interno del deumidicatore. Il ltro
deve essere pulito quando necessario.
1. Allentare il ltro pigiandolo legger-
mente nella parte centrale in maniera
tale che la pressione esercitata rilasci i
ssaggi posti sui lati del ltro.
2. Estrarre il ltro e lavarlo con acqua calda
e un detergente delicato, o in alternativa il
ltro può essere pulito con aspirapolvere.
3. Far asciugare il ltro quindi metterlo di
nuovo in sede.
SBRINAMENTO AUTOMATICO
I deumidicatori Wood’s sono dotati
di un timer che garantisce ogni ora
uno sbrinamento delle serpentine di
rareddamento, il timer spegnendo il
compressore fa sì che il rareddamento
delle serpentine venga bloccato. La
ventola manda costantemente nel
deumidicatore aria a temperatura
ambiente; il ghiaccio si scioglie e lacqua
si riversa nel serbatoio. Questo impianto
di scongelamento prevede che il deumi-
dicatore funzioni a basse temperature
dell’ordine di +5˚C.
VENTOLA
La ventola assicura il usso dellaria
all’interno del deumidicatore. L’aria
umida viene aspirata dalla parte poste-
riore e passando attraverso la serprenti-
na di rareddamento e il vaporizzatore
fuoriesce secca dalla parte anteriore
del deumidicatore. I deumidicatori
Woods sono dotati di ventola a due
velocità, ad eccezione del modello DS12,
la cui ventola ha solo una velocità.
• Posizione II – restituisce usso d’aria
a più alta velocità con la massima
deumidicazione dell’aria.
• Posizione I – restituisce un usso d’a-
ria a velocità inferiore e conseguente-
mente un funzionamento più silenzioso
e una capacità di deumidicazione
piuttosto inferiore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per mantenere la loro alta capacità
di deumidicazione i deumidicatori
Woods devono essere puliti.
- La griglia frontale può essere pulita con
aspirapolvere o spazzola.
- Le serpentine di rareddamento è con-
sigliabile pulirle con un panno e acqua
calda.
- Il ltro dellaria può essere lavato o
pulito con aspirapolvere.
- Il motore della ventola è costantemente
lubricato e non richiede
manutenzione.
NOTARE: Staccare sempre
il lo prima di eettuare
la pulizia.cleaning.
CONSIGLI:
- Quando il deumidicatore viene usato
in ambienti fortemente umidi oppure a
temperatura inferiore a +10˚C, esso può
smettere di funzionare, in quanto sulla
serpentina di rareddamento si forma
una notevole quantità di ghiaccio. In
questo caso, spegnere il deumidicatore
e sospenderlo dal pavimento in modo
tale che il ghiaccio si sciolga.
- Talvolta può essere utile utilizzare il
paragelo o la ventola del riscaldamento
per impedire che la temperatura scenda
sotto i +5°C.
- Per un maggior potere di deumidica-
zione in un ambiente è consigliabile che
la presa d’aria dall’esterno e dalle stanze
adiacenti sia ridotta al minimo, a tale
scopo chiudere porte e ventilatori.
- Posizionare il deumidicatore al centro
della stanza
- Aumentare la temperatura per una
deumidicazione più rapida ( l’aria
calda contiene più acqua.)
- Usare il paragelo in caso vi sia la proba-
bilità che la temperatura scenda sotto i
+5°C
- Si ha una deumidicazione superore in
autunno / estate in quanto l’aria sterna
è calda e umida.
CONTROLLO TECNICA DEL
DEUMIDIFICATORE
Se il deumidicatore richiede un con-
trollo tecnico, occorre rivolgersi prima al
fornitore, con tutte le prove d’acquisto a
valere sulle garanzie.
GARANZIE
La garanzia è di 5 anni per il compresso-
re per difetti di produzione, mentre per
gli altri componenti è di 2 anni.
Notare che la garanzia è valida solo se
accompagnata dallo scontrino scale.
Questa macchina è conforme alle nor-
mative CEE 76/889 + 82/499
Limiti di esercizio consigliati
Temp. DS & ED: da +5°C a +35°C
Umidità relativa: da 0% a 80%
Livello umidità consigliato:
50% RH circa
IMPORTANTE! - I deumidicatori
Wood’s devono obbligatoriamente
essere collegati ad una fonte di
alimentazione collegata a terra.
E E
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
3130
WOOD’S, LOS DESHUMIDIFICA
DORES LÍDERES DEL MERCADO
Los deshumidicadores Wood’s llevan
décadas siendo los líderes del mercado.
Sus deshumidicadores se pueden
utilizar en condiciones climatológicas
adversas, y consiguen una buena capaci-
dad de deshumidicación incluso a unos
niveles de temperatura y humedad muy
bajos. Obtienen muy buenos resultados
en instalaciones donde suele haber
humedad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos o recintos con piscina interior ya
que resultan muy ecaces y además
consumen poca electricidad. No desgas-
tan la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidicador elimina depende de
la temperatura, nivel de humedad y ubi-
cación. Las condiciones meteorológicas
externas pueden afectar el rendimiento
del deshumidicador. Cuando hace frío,
la humedad relativa desciende por lo
que se reduce la extracción de humedad
del aire por parte del deshumidicador.
Por ello, el deshumidicador es perfecto
para utilizar a temperaturas de entre
+5˚C i +35˚C.
Los deshumidicadores Wood’s son se-
guros y tienen un largo ciclo de vida. Es
por eso que Wood’s ofrece una garantía
de 5 años para el compresor y una de 2
años para los otros componentes.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad ambiente, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para
los habitantes de la casa, ya que los
ácaros y otros animales por lo general
viven en estos ambientes húmedos.
Un deshumidicador con un buen
rendimiento crea un nivel de humedad
saludable y buena, y por ello, para un
funcionamiento óptimo es mejor cerrar
las puertas y ventanas de las salas que
se están deshumidicando. Asimismo,
elimina olores, seca la madera y quita la
humedad de aparatos deportivos para
exteriores.
Los deshumidicadores se pueden
utilizar en sótanos, lavaderos, garajes,
espacios para niños, caravanas, casas
de veraneo y embarcaciones. Si el des-
humidicador se utiliza en ambientes
muy fríos, le recomendamos que revise
la sección de Consejos que encontrará al
nal del manual.
COLOCACIÓN DEL DESHUMIDI
FICADOR
Los deshumidicadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación, única-
mente se necesita una potencia de 220 /
240V, pero tenga en cuenta lo siguiente:
- El deshumidicador no se deberá
colocar cerca de radiadores u otras
fuentes de calor ni tampoco se tendrá
que exponer a la luz solar directa, ya
que esto empeoraría su rendimiento.
- Resulta benecioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la
temperatura por encima de los +C.
- El deshumidicador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para
un ujo de aire óptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área.
NOTA: Si se coloca en una
zona de ducha o baño, el des-
humidicador se deberá colocar
de forma ja. Es obligatorio com-
probar y cumplir con las normativas
de su baño local antes de utilizar el
deshumidicador.
UTILIZACIÓN DEL DESHUMIDI
FICADOR
Si el deshumidicador se transporta de
forma horizontal, puede que el aceite se
salga del compresor y se introduzca en
el sistema de cañerías interno. En este
caso, coloque de pié el deshumidica-
dor y déjelo en esta posición durante
un par de horas antes de utilizarlo. Es
muy importante que el aceite vuelva al
compresor, ya que de lo contrario podría
dañar seriamente el aparato.
1. Compruebe que el depósito de agua
esté colocado correctamente y que
la unidad otante esté suelta en el
depósito. Véase la sección sobre la
Unidad otante.
2. Conecte el deshumidicador a una
fuente de alimentación de tierra.
3. Seleccione la velocidad del ventilador.
(no aplicable para el DS12)
4. Seleccione el nivel de humedad
deseado mediante el higróstato. Véase
la sección sobre el
Higróstato.
NOTA: Cuando el
deshumidicador se apague,
deberá esperar tres minutos antes
de reiniciarlo para que las funciones
automáticas internas se puedan
desactivar.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
El área máxima de trabajo 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Flujo de aire paso 1 256 m
3
/hora 255 m
3
/hora 190 m
3
/hora 197 m
3
/hora 197 m
3
/hora 129 m
3
/hora
Flujo de aire paso 2 - 520 m
3
/hora 336 m
3
/hora 347 m
3
/hora 347 m
3
/hora 296 m
3
/hora
Deshumidificación a 20°C y 70% h.r. 6,11/dí a 6,71/día 10,41/día 13,21/día - 21,11/día
Deshumidificación a 35°C y 80% h.r. 11,11/día 12,01/día 17, 51/día 20,81/día 24,3 L 33,21/día
Potencia a 35°C y 80% h.r. 220 W/hora 240 W/hora 460 W/hora 510 W/hora 290 W/hora 850 W/hora
Volumen del tanque 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros 10,4 litros
Enfriamiento medio, sin freón R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensiones en mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Peso 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Nivel de sonido en decibelios 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
DATOS TÉCNICOS
PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidicador no se
enciende
- Compruebe que el deshumidicador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado
- Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidicador. Compruebe que la unidad otante
esté suelta
- Compruebe que el higróstato funcione correctamente. El deshumidicador deberá encenderse cuando el higróstato esté en la posición Máxima
No deshumidica - Compruebe que el ventilador gire correctamente.
- Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del humidicador. La rejilla frontal y el ltro de aire deberán estar limpios y el deshumidicador tendrá que estar a
20-30 cm de la pared
- Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidicador puede estar en un ciclo de deshumidicación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento.
Nivel de sonido alto - Aumente la distancia entre el deshumidicador y las supercies circundantes
- Puede que los serpentines de enfriamiento estén en contacto y causen vibraciones. Desconecte de la electricidad el deshumidicador y separe los serpentines.
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
- Retire el ltro de aire de la parte trasera del deshumidicador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
- El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente
No entra agua en el depósito Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua
No se apaga cuando el depósito
de agua está lleno
- Es importante que la unidad otante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidicador
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para revisar y probablemente reparar el deshumidicador
E E
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
3332
LA UNIDAD FLOTANTE
La unidad otante consiste en un cilin-
dro de plástico blanco que cuelga de
dos brazos. La unidad otante descansa
en la supercie y sube cuando el nivel
de agua aumenta. Cuando la unidad
otante alcanza una altura determina-
da, el deshumidicador responde y se
apaga automáticamente para evitar una
inundación.
Cuando haya vaciado el depósito de
agua y quiera volver a colocar la unidad
en el deshumidicador, siga estos
sencillos pasos:
1. Presione el depósito de agua hasta
que toque la unidad otante.
2. Levante el lado frontal del depósito
de agua desde abajo para que
todo el depósito esté ligeramente
inclinado.
3. Vuelva a colocar el depósito de
agua. La unidad otante debería
estar ahora dentro del depósito en
lugar de detrás de este.
NOTA: Es importante que
la unidad otante se mueva
con libertad, ya que su función es
responder a los niveles de agua y
garantizar que el deshumidicador
se apague cuando el nivel sea alto. Si
la unidad no está bien colocada, esto
podría provocar una inundación del
depósito de agua.
DESAGÜE
El deshumidicador consta de un tubo
de conexión. Al adherir un tubo al des-
humidicador, el agua deshumidicada
puede ser expulsada directamente.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación y retire el depó-
sito de agua para permitir el acceso de
la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumi-
dicador y diríjalo a una unidad de
desagüe. Compruebe que el tubo no
está por encima del nivel de la bandeja
de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
Sin el tubo, diríjalo hacia una uni-
dad de desagüe:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua
2. Coloque el deshumidicador directa-
mente sobre la unidad de desagüe para
que el agua deshumidicada pueda
uir por el agujero en la base del deshu-
midicador y así pasar a la unidad de
desagüe.
3. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
EL HIGRÓSTATO
El deshumidicador de Woods esta
equipado con un higróstato incorpora-
do, o controlador de humedad, el cual
se puede ajustar al nivel de humedad
deseado. El higróstato registra el nivel
de humedad actual y garantiza que el
deshumidicador se pueda encender y
apagar automáticamente.
Cómo ajustar el higróstato:
1. Ajuste el botón del higróstato en la
posición Máxima.
2. Ajuste el ventilador en la posición II (no
aplicable para DS12).
3. Cuando se alcance el nivel de humedad
deseado, el botón del higróstato girará
en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que el deshumidicador se
apague.
NOTA: La humedad relativa
del ambiente se puede medir
de forma más sencilla con un
higrómetro de Wood’s, y el rango más
adecuado es de entre el 40% y el 50%.
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando el depósito de agua esté lleno,
el deshumidicador se apaga automá-
ticamente. La luz de aviso de la parte
delantera del deshumidicador indica
que se tiene que vaciar el depósito de
agua.
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Coloque de nuevo el depósito de agua
ya vacío y compruebe que la unidad
otante se mueve libremente. Véase la
sección sobre la Unidad otante.
4. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El ltro de aire de la parte trasera del
deshumidicador garantiza que no
haya polvo en los serpentines de en-
friamiento. Es importante que el ltro
esté limpio para que el aire pueda pa-
sar con facilidad a través del deshu-
midicador. Por ello se deberá limpiar
el ltro siempre que sea necesario.
1. Aoje el ltro apretando ligeramente la
parte central. Esto hará que los sostene-
dores laterales del ltro cedan.
2. Levante el ltro y lávelo con agua tem-
plada y con un detergente no corrosivo.
Alternativamente, el ltro se puede
limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y vuelva a
colocarlo.
DESCONGELADO AUTOMÁTICO
Los deshumidicadores Wood’s están
equipados con un temporizador que
garantiza que los serpentines de en-
friamiento se puedan descongelar una
vez cada hora. El temporizador apaga el
compresor, lo que hace que se detenga
el enfriamiento de los serpentines. El
ventilador continúa extrayendo el aire
a temperatura ambiente a través del
deshumidicador descongelando así
el hielo y haciendo que el agua baje al
depósito. Este sistema de descongelado
hace posible que el deshumidicador
funcione a temperaturas de hasta +5˚C.
VENTILADOR
El ventilador garantiza que el aire uya
a través del deshumidicador. El aire hú-
medo es absorbido por la parte trasera
y pasa por el serpentín de enfriamiento
y el vaporizador para volver a salir al
exterior por la parte delantera en forma
de aire seco. El ventilador de los deshu-
midicadores Wood’s cuenta con dos
velocidades, excepto para el modelo
DS12, que solo tiene una.
• Posición II – ofrece un ujo de aire
superior para una máxima deshumidi-
cación del aire.
• Posición I – ofrece un ujo de aire
inferior que hace que sea más silencioso
pero con una deshumidicación del
aire más baja.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los deshumidicadores Wood’s se
tienen que limpiar para poder mantener
así una alta capacidad de deshumidi-
cación.
- La rejilla frontal se puede limpiar con un
aspirador o cepillo.
- Los serpentines de enfriamiento se
limpian mejor con un trapo y agua
templada.
- El ltro de aire se puede limpiar con un
aspirador o con agua.
- El motor del ventilador está lubricado
permanentemente y no requiere ningún
manten imiento.
NOTA: Siempre desconectar
el cable antes de limpiar.
CONSEJOS:
- Cuando el deshumidicador se
utilice en ambientes extremadamente
húmedos o cuando la temperatura sea
inferior a +10˚C, puede que el deshu-
midicador deje de funcionar. Si una
gran cantidad de hielo se formase en
el serpentín de enfriamiento, apague el
deshumidicador y póngalo ligeramen-
te por encima del nivel del suelo para
que el hielo se derrita.
- A veces puede ser útil utilizar un
protector de hielo o un calefactor para
garantizar que la temperatura no
descienda por debajo de los +C.
- Para una potencia de deshumidica-
ción superior en una habitación, se re-
comienda que se minimice los ujos de
aires exteriores y de otras habitaciones:
cierre ventanas y respiraderos.
- Colóquelo en el centro de la habitación
- Aumente la temperatura para una
deshumidicación más rápida (el aire
caliente lleva más agua.)
- Utilice protectores de hielo en los
casos en los que la temperatura pueda
descender por debajo de los +5°C.
- Una deshumidicación mayor durante
el otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
CUANDO EL
DESHUMIDIFICADOR NECESITE
ASISTENCIA TÉCNICA
Si el deshumidicador necesita una
asistencia técnica, primero póngase en
contacto con el minorista. Todas las re-
clamaciones para productos en garantía
requieren una prueba de compra.
GARANTÍAS
Los compresores tiene una garantía de
5 años para defectos de fabricación y
todos los otros componentes tienen
una garantía de 2 años para defectos
de fabricación. Tenga en cuenta que la
garantía es únicamente valida cuando se
disponga de un recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp. DS & ED: +5˚C a +35˚C
Humedad relativa: 0% a 80%
Nivel de humedad
Recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! - Los
deshumidicadores Wood’s
deben conectarse a una fuente de
alimentación de tierra
NL NL
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
3534
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Woods ontvochtigings producten staan
al vele jaren bekend als de leiders op dit
gebied. Hun ontvochtigingsapparaten
zijn geschikt voor gebruik in de meest
veeleisende klimaten, waar de ontvoch-
tigings capaciteit goed is zelfs bij lagere
temperaturen en vochtigheid niveaus.
Ze worden met goede resultaten
gebruikt in panden die vochtig worden
zoals kelders, garages of zomerhuisjes.
Ze zijn tevens uitstekend geschikt
voor het drogen van de was, zolders,
biljartgelegenheden en wasserijen. Ze
zijn eciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochti-
gingsapparaat verwijdert hangt van
de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochti-
gingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder. Het ontvochtigingsapparaat is
daarom geschikt voor gebruik tussen de
temperaturen reeks van +5°C tot +35°C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om onaf-
gebroken jaren achter elkaar gebruikt
te worden. Daarom biedt Woods een
5-jarige garantie op de compressor en
een 2-jarige garantie op andere onder-
delen aan.
BUITENSPORIGE
LUCHTVOCHTIGHEID  EEN
GEVAAR
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd. Bij
hoge luchtvochtigheidsgraad, kan de
lucht muf worden en wordt schimmel
gevormd, dit veroorzaakt schade aan
een huis en alles wat er in staat. Deze
omgeving kan zelfs de oorzaak zijn van
ziekte voor de bewoners, omdat mijten
en ander ongedierte in een vochtige
omgeving gedijen. Een ontvochtigings-
apparaat met een hoog prestatiever-
mogen verstrekt een goede, gezonde
vochtigheidsgraad en om het hoogste
prestatievermogen te krijgen behoren
ramen en deuren van kamers die
ontvochtigd moeten worden, gesloten
worden gehouden. Verwijdert reuk,
droogt hout uit en verwijdert vocht van
sport artikelen die buitenshuis worden
gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toilet-
ten, garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het ont-
vochtigingsapparaat in koelere ruimten
wordt gebruikt, bestudeert u dan goed
de Aanwijzingen aan het einde van de
handleiding.
PLAATSING VAN HET ONT
VOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiators of andere
warm-tebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radia-
tor of een ventilator met verwarming
gebruikt om de temperatuur boven de
+5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden gep-
laatst om een maximale luchtstroom te
verkrijgen.
- IHet is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer
hij wordt geplaatst in een
douche of bad ruimte, dient
het ontvochtigingsapparaat vast
te worden gezet op de door u
gekozen plek. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik
te controleren.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTI
GINGSAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat hori-
zontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsap-
paraat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt in de compressor,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen.
1. Controleer of het water reservoir juist
geplaatst is en dat de drijver vrij in het
reservoir beweegt. Zie de sectie die over
de Drijver gaat.
2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op
een geaarde krachtbron aan.
3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12)
4. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in
door de hygro-staat te gebruiken. Zie de
sectie die over de Hygrostaat gaat.
OPMERKING: Wanneer het
ontvochtigingsapparaat op
uit staat, dient u drie minuten te
wachten voordat u hem weer aanzet,
zodat de ingebouwde automatische
functies worden gedeactiveerd.
DS12 DS15 DS28 DS36 TDR36S ED50
Maximale werkgebied 90 m
2
100 m
2
140 m
2
190 m
2
250 m
2
230 m
2
Luchtstroom stap 1 256 m
3
/uur 255 m
3
/uur 190 m
3
/uur 197 m
3
/uur 197 m
3
/uur 129 m
3
/uur
Luchtstroom stap 2 - 520 m
3
/uur 336 m
3
/uur 347 m
3
/uur 347 m
3
/uur 296 m
3
/uur
Ontvochtiging bij 20°Cen 70% r.h. 6.11/da g 6.71/dag 10.41/dag 13.21/dag - 21.11/dag
Ontvochtiging bij 35°C en 80% r.h. 11.11/dag 12.01 dag 17.51/d ag 20.81/dag 24.3L 33.21/dag
Vermogen bij 35°C en 80% r.h. 220W/uur 240 W/uur 460 W/uur 510 W/uur 290 W/uur 850 W/uur
Tank inhoud 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters 10.4 liters
Koeling medium, freon-vrij R134A R134A R134A R134A R134A R407C
Dimensies in mm., L x B x H 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 343 x 406 x 527 368 x 435 x 605 343 x 406 x 527
Gewicht 22 kg. 22 kg. 24 kg. 26 kg. 23,5 kg. 28 kg.
Geluidsniveau in decibels 38 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-50 dB 38-48 dB 38-58 dB
TECHNISCHE GEGEVENS
PROBLEEM OPLOSSING
Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het onvochtigingsapparaat is aangesloten op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aanstaat, controleer dat het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
Controleer of de drijver vrij is
- Controleer of de hygrostaat werkt. Ontvochtigingsapparaat moet starten als de hygrostaat op de Maximum stand staat
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het
ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
- Koelslangen raken elkaar aan waardoor trillingen kunnen ontstaan. Verbreek de verbinding tussen het ontvochtigingsapparaat en de elektriciteit en maak de slangen
los van elkaar
IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer dat zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de
machine heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controller op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het
ontvochtigingsapparaat van stoppen
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig
onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
NL NL
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
3736
DE DRIJVER
De drijver bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
drijver rust op de oppervlakte, zodat hij
omhoog gaat als het water niveau stijgt.
Als de drijver een zekere hoogte bereikt,
reageert het ontvochtigingsapparaat
hierop en sluit automatisch af om te
voorkomen dat het overloopt.
Wanneer u het water reservoir hebt
geleegd en het terug wilt zetten in het
ontvochtigingsapparaat, is het vol-
gende de eenvoudigste methode:
1. Duw het water reservoir in totdat
het de drijver aanraakt.
2. Richt de voorste rand van het water
reservoir vanaf de onderkant op
zodat het hele water reservoir iets
schuin staat.
3. Duw het water reservoir op zijn
plaats. De drijver moet nu in het
reservoir zijn in plaats
van er achter klem te zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk
dat de drijver zich vrij beweegt,
omdat het doel is dat hij reageert
op het water niveau en verzekert dat
het ontvochtigingsapparaat wordt
uitgeschakeld als dit hoog is. Een
foutief geplaatste drijver kan het
water reservoir laten overvloeien.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding. Door een slang aan
het ontvochtigingsapparaat te koppe-
len kan het ontvochtigde water meteen
worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het
water reservoir zodat toegang tot de
lekbak wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroef-
draad op het ontvochtigingsapparaat
en leid de slang koppeling naar een
afvoer. Controleer of de slang niet
boven het niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
Zonder slang, meteen naar een
afvoer:
1. Sluit het ontvochtigingsapparaat
van d e krachtbron af en verwi jde r het
water reservoir.
2. Plaats het ontvochtigingsapparaat over
de afvoer zodat het ontvochtigde water
door het gat in de onderkant van het
ontvochtigingsapparaat kan druppelen
en zo de afvoer in.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de krachtbron.
DE HYGROSTAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft een
ingebouwde hygrostaat, of vochtigheids-
regelaar, die ingesteld staat op het ge-
wenste vochtigheidsniveau. De hygrostaat
toont het huidige niveau van vochtigheid
en verzekert dat het ontvochtigingsap-
paraat automatisch in en uit wordt
geschakeld.
Hoe de hygrostaat in te stellen:
1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale
stand.
2. Zet de ventilator op positie II (dit geldt
niet voor DS12).
3. Wanneer het gewenste niveau van
vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat
knop tegen de wijzers van de klok in
gedraaid totdat het ontvoch tigingsap-
paraat uit staat.
OPMERKING: De relatieve
vochtigheid van de omgeving
wordt eenvoudig gemeten met
een wood’s hygrometer, en het
meest geschikte bereik ligt tussen
de 40% en 50%.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als het water reservoir vol is, schakelt
het ontvochtigingsapparaat automa-
tisch uit. Het waarschuwings lampje aan
de voorkant van het ontvochtigingsap-
paraat gaat aan om aan te geven dat het
water reservoir moet worden geleegd.
1. Koppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron af.
2. Leeg het water reservoir.
3. Plaats het lege water reservoir terug en
controleer of de drijver vrij beweegt. Zie
de sectie die over de Drijver gaat.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de stroombron.
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van het
ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stog worden. Het
is belangrijk dat de lter schoon gehou-
den wordt zodat de lucht vrij door het
ontvochtigingsapparaat heen kan stro-
men. De lter moet indien gewenst, op
de volgende manier worden gereinigd.
1. Maak de lter los door licht in het
midden te knijpen. Hierdoor worden de
klemmen aan de zijkanten van de lter
losgemaakt.
2. Til de lter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakartikel.
U kunt de lter ook stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem terug.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Wood’s ontvochtigingsapparaten heb-
ben een tijdschakelaar die verzekert
dat de koelslangen één keer per uur
worden ontdooid. De tijdschakelaar
stopt de compressor en hierdoor
stopt het koelen van de slangen. De
ventilator gaat door met het trekken
van lucht op kamertemperatuur, door
het ontvochtigingsapparaat heen en
op die manier smelt het ijs en het water
loopt naar beneden het reservoir in. Dit
ontdooiingssysteem betekent dat het
ontvochtigingsapparaat bij een tempe-
ratuur zo laag als +5˚C kan werken.
VENTILATOR
De ventilator verzekert dat de lucht
door het ontvochtigingsapparaat heen
vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de
achterkant ingezogen, gaat er via de
koelslang en de verdamper doorheen
en komt er aan de voorkant van het ont-
vochtigingsapparaat droog uit. Wood’s
ontvochtigingsapparaten hebben twee
ventilator snelheden, behalve model
DS12, die er slechts een heeft.
• Positie II – verstrekt een hoge lucht-
stroom met een maximale ontvochti-
ging van lucht.
• Positie I – verstrekt een lagere
luchtstroom waardoor er minder ge-
luidsoverlast ontstaat bij een enigszins
lagere ontvochtigings capaciteit.
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten schoongemaakt worden om
hun hoge ontvochtigheids capaciteit te
behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan
worden gestofzuigd of met een borstel
worden geveegd.
- De koelslangen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water.
- De luchtlter mag gewassen worden of
gestofzuigd.
- De ventilator motor wordt regelmatig
gesmeerd en verlangt geen onderhoud.
OPMERKING: Het snoer
altijd voor het schoonmaken
ontkoppelen.
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich
vast op de koelslang. Zet het ontvoch-
tigingsapparaat uit en plaats hem een
beetje boven het vloer niveau zodat het
ijs gaat ontdooien.
- Het kan soms nuttig zijn een bevrie-
zingsbescherming of ventilator met ver-
warming te gebruiken om te verzekeren
dat de temperatuur niet onder de +5˚C
valt.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een mini-
mum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren.
- Plaats in het midden van de kamer
- Verhoog temp. voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer
water opnemen.)
- Gebruik een bevriezingsbescherming
als er een mogelijkheid bestaat dat de
temperatuur tot onder de +5°C valt.
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
EEN SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fa-
brikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
5-jarige garantie tegen fouten bij
vervaardiging zijn van kracht op de
compressor en 2-jarige garantie wegens
fouten bij vervaardiging geldt voor de
andere componenten.
Hierbij opgemerkt is dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEC 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp. DS & ED: 5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 0% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad:
ongeveer 50% RH
BELANGRIJK! - Wood’s
ontvochtigingsapparaten moeten
aangesloten worden op een geaarde
stroombron.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Wood’s ds36s Operating Instructions Manual

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue