HP LaserJet 9000 Printer series Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
hp c a8531
install
instalaci
installation
installation
instalación
installation
installazione
telepítés
installatiegids
installasjon
instalacja
instalação
 
asennus
instalation
kurulum
instalasi
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
1 2
Tray 4 (2000-sheet input tray), connection unit,
and two stabilizing screws.
If you have already connected your printer to an
AC power outlet, press the power button to turn
the power off (button out).
If connected, disconnect the power cord from
the AC outlet, and remove all cables, including
the power cord, from the printer.
Zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 listů),
připojovací jednotku a dva stabilizační šrouby.
Pokud jste již připojili vaši tiskárnu do zásuvky,
stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
Pokud je kabel napájení zastrčen do zásuvky,
odpojte jej a z tiskárny demontujte všechny
kabely včetně kabelu napájení.
Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt),
Verbindungseinheit und zwei Stützschrauben.
Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten
(Schalter aus).
Ziehen Sie das Netzkabel, soweit
angeschlossen, aus der Steckdose, und
entfernen Sie alle Kabel, einschließlich des
Netzkabels, vom Drucker.
Bandeja 4 (bandeja de entrada de 2.000 hojas),
unidad de conexión y dos tornillos
estabilizadores.
Si ya ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
Si está conectado, desconecte el cable de
alimentación eléctrica de la toma de corriente
alterna y quite todos los cables de la impresora,
incluido el cable de alimentación eléctrica.
Bac 4 (bac d'alimentation de 2 000 feuilles),
unité de connexion et deux vis de stabilisation.
Si vous avez déjà connecté votre imprimante à
une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
Le cas échéant, débranchez le cordon
d'alimentation de la prise secteur CA.
Débranchez ensuite de l'imprimante tous les
câbles, y compris le cordon d'alimentation.
Bakke 4 (inputbakke til 2000 ark),
forbindelsesenhed og to stabiliseringsskruer.
Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en
stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke for strømmen (knappen skal være
ude).
Hvis du har tilsluttet printeren i en stikkontakt,
skal du tage stikket ud og fjerne alle kabler,
inklusive netledningen, fra printeren.
Vassoio 4 (vassoio di alimentazione da
2000 fogli), unità di connessione e due viti di
fissaggio.
Se la stampante è già stata collegata ad una
presa elettrica CA, premere il tasto di
accensione e spegnimento per spegnerla.
Se collegato, scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica CA e rimuovere tutti i cavi,
incluso il cavo di alimentazione, dalla stampante.
3 4 5
Remove the connection unit and the plastic bag
containing the two stabilizing screws from the
front door of Tray 4 and set the bag aside.
Remove any orange packing material from the
inside and outside of Tray 4.
Make sure the front wheels of Tray 4 are
unlocked, and then roll the tray to a location
near its permanent location.
Note:
Leave space
to get behind the unit during installation.
Od předních dvířek zásobníku 4 odmontujte
připojovací jednotku a igelitový sáček se dvěma
stabilizačními šrouby a položte jej stranou.
Demontujte veškerý oranžový balicí materiál
z vnitřní a vnější strany zásobníku 4.
Dejte pozor, aby přední kolečka zásobníku 4
nebyla zablokovaná a potom odvezte zásobník
na sto jeho trvalého umístění. Poznámka: Za
zásobníkem nechejte trochu místa, abyste se
tam mohli dostat v průběhu instalace.
Entfernen Sie die Verbindungseinheit und die
Plastiktüte mit den beiden Stützschrauben von
der vorderen Klappe von Fach 4, und legen Sie
die Tüte beiseite.
Entfernen Sie eventuell vorhandenes
orangefarbenes Verpackungsmaterial von der
Innen- und Außenseite von Fach 4.
Stellen Sie sicher, dass die vorderen Räder von
Fach 4 entsperrt sind, und rollen Sie das Fach
in die Nähe des geplanten Standortes.
Hinweis:
Lassen Sie ausreichend Platz, damit
Sie während der Installation hinter die Einheit
gelangen können.
Quite la unidad de conexión y la bolsa de
plástico que contiene los dos tornillos
estabilizadores de la puerta frontal de la
bandeja 4.
Quite el material de embalaje de color naranja
del interior y el exterior de la bandeja 4.
Verifique que las ruedas frontales de la
bandeja 4 no estén bloqueadas e introduzca la
bandeja hasta una posición cercana a la
definitiva.
Nota:
Deje espacio suficiente para
poder acceder a la parte posterior de la unidad
durante la instalación.
Retirez l'unité de connexion et le sac plastique
contenant les deux vis de stabilisation de la
trappe avant du bac 4. Mettez le sac plastique
de côté.
Retirez tout emballage orange se trouvant à
l'intérieur et à l'extérieur du bac 4.
Vérifiez que les roues avant du bac 4 sont
déverrouillées, puis approchez le bac de son
emplacement définitif.
Remarque :
laissez un
espace suffisant à l'arrière de l'unité afin de
pouvoir y accéder au cours de l'installation.
Rimuovere l'unità di connessione e la busta di
plastica contenente le due viti di fissaggio dallo
sportello anteriore del Vassoio 4 e conservare
la busta.
Rimuovere il materiale di imballaggio arancione
dall'interno e dall'esterno del Vassoio 4.
Assicurarsi che le ruote anteriori del Vassoio 4
siano sbloccate e far scorrere il vassoio in una
posizione vicina alla posizione definitiva.
Nota:
Lasciare dello spazio dietro l'unità
durante l'installazione.
Fjern forbindelsesenheden og plastikposen
med de to stabiliseringsskruer fra frontdækslet
til Bakke 4, og læg posen til side.
Fjern al orange emballeringsmateriale fra
Bakke 4.
Sørg for, at de forreste hjul på Bakke 4 ikke er
låst, og rul derefter bakken hen i nærheden af
den blivende placering.
Bemærk!
Gør plads, så
du kan komme om bag ved enheden under
installationen.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
6 7 8
Push the locking tabs on the front wheels to the
locked position. Only the front wheels lock.
With the assistance of three other people, align
the printer with the mounting pins on Tray 4 and
lower the printer onto the tray. CAUTION: To
avoid pinching fingers, lift the printer using the
handles on its sides.
Remove Tray 2 and Tray 3 from the printer.
Zatlačte blokovací zarážky na kolečkách do
blokující polohy. Zablokovat je možno pouze
přední kolečka.
S pomocí tří dalších lidí vyrovnejte tiskárnu
pomocí montážních kolíků na zásobníku 4 a
položte tiskárnu na zásobník. POZOR: Aby
nedošlo k přiskřípnutí prstů, zvedejte tiskárnu
pomocí držadel na stranách.
Z tiskárny demontujte zásobník 2 a zásobník 3.
Drücken Sie die Sperrbolzen an den
Vorderrädern in die verriegelte Position. Es
werden nur die Vorderräder gesperrt.
Richten Sie den Drucker mit Hilfe von drei
weiteren Personen auf die Befestigungsstifte an
Fach 4 aus, und setzen Sie den Drucker auf
das Fach. VORSICHT: Heben Sie zum
Vermeiden gequetschter Finger den Drucker an
den seitlich angebrachten Griffen nach oben.
Ziehen Sie Fach 2 und Fach 3 aus dem
Drucker.
Empuje las lengüetas de las ruedas frontales
hasta la posición de bloqueo. Sólo se bloquean
las ruedas frontales.
Con la ayuda de otras tres personas, alinee la
impresora con las patillas de montaje de la
bandeja 4 y baje la impresora sobre la bandeja.
PRECAUCIÓN: Para no pillarse los dedos,
levante la impresora utilizando los asideros de
los lados.
Quite las bandejas 2 y 3 de la impresora.
Placez les languettes de verrouillage des roues
avant en position verrouillée. Seules les roues
avant peuvent être verrouillées.
A l'aide de trois autres personnes, placez
l'imprimante à la verticale des goupilles de mise
en place du bac 4. Puis, posez l'imprimante sur
le bac. ATTENTION : pour éviter de vous pincer
les doigts, utilisez les poignées latérales de
l'imprimante pour la soulever.
Retirez les bacs 2 et 3 de l'imprimante.
Spingere le linguette di blocco sulle ruote
anteriori per bloccarle. Tenere presente che
solo le ruote anteriori si bloccano.
Con l'aiuto di altre tre persone, allineare la
stampante ai piedini di blocco sul Vassoio 4 e
abbassarla sul vassoio. ATTENZIONE: Per
evitare eventuali danni alle dita, sollevare la
stampante utilizzando le apposite maniglie
laterali.
Rimuovere il Vassoio 2 e il Vassoio 3 dalla
stampante.
Placer låsetapperne på de forreste hjul i låst
position. Kun de forreste hjul låses.
Juster med hjælp fra tre personer printeren i
forhold til monteringstapperne på Bakke 4, og
sænk printeren ned på bakken. FORSIGTIG!
Løft i håndtagene på printerens sider for at
undgå at få fingrene i klemme.
Fjern Bakke 2 og Bakke 3 fra printeren.
9 10 11
Remove the two stabilizing screws from the
plastic bag you set aside in step 4.
Using your fingers, insert the screws into the
two holes in the bottom of the printer and turn
them until tight.
WARNING!
The screws must
be installed, or the printer may tip over.
Replace Tray 2 and Tray 3, and load the trays.
Vyjměte dva stabilizační šrouby z igelitového
sáčku, který jste v kroku 4 odložili stranou.
Nasaďte šrouby do dvou otvorů ve dně tiskárny
a pevně je utáhněte. UPOZORNĚNÍ! Šrouby
musí být namontovány, jinak by tiskárna mohla
spadnout.
Dejte zpět zásobníky 2 a 3 a naplňte je
papírem.
Nehmen Sie die beiden Stützschrauben aus
der Plastiktüte, die Sie in Schritt 4 beiseite
gelegt haben.
Setzen Sie die Schrauben in die beiden
Vertiefungen im Boden des Druckers ein, und
drehen Sie sie mit den Fingern fest.
ACHTUNG!
Die Schrauben müssen unbedingt
angezogen werden, da der Drucker sonst
kippen könnte.
Setzen Sie Fach 2 und Fach 3 wieder ein, und
legen Sie die Druckmedien in die Fächer ein.
Retirez les deux vis de stabilisation du sac
plastique mis de côté à l'étape 4.
Insérez ces vis dans les deux trous de la partie
inférieure de l'imprimante. Serrez-les à fond.
AVERTISSEMENT :
si les vis ne sont pas en
place, l'imprimante risque de basculer.
Replacez les bacs 2 et 3, et chargez-les.
Rimuovere le due viti di fissaggio dalla busta di
plastica riposta al momento dell'esecuzione
delle operazioni descritte al punto 4.
Utilizzando le dita, inserire le viti nei due fori
nella parte inferiore della stampante e avvitarle.
AVVISO:
Le viti devono essere ben fissate,
altrimenti la stampante potrebbe rovesciarsi.
Riposizionare il Vassoio 2 e il Vassoio 3 e
caricarli.
Tag de to stabiliseringsskruer op af
plastikposen, som du lagde til side i trin 4.
Brug fingrene til at sætte skruerne i de to huller
under printeren, og stram dem helt.
ADVARSEL!
Skruerne skal monteres, ellers
kan printeren vælte.
Monter Bakke 2 og Bakke 3 igen, og læg papir i
bakkerne.
Extraiga los dos tornillos estabilizadores de la
bolsa de plástico que apartó en el paso 4.
Inserte manualmente los tornillos en los dos
orificios de la parte inferior de la impresora y
atorníllelos con fuerza.
ADVERTENCIA:
Los
tornillos deben estar instalados, ya que de lo
contrario la impresora podría volcarse.
Vuelva a colocar las bandejas 2 y 3, y
cárguelas con papel.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
12 13 14
Open the right door on the printer. Insert the connection unit into the slot until the
unit locks into place.
Firmly close the right door. If you have a stacker
or stapler/stacker, install it now.
Otevřete pravá dvířka na tiskárně. Nasaďte připojovací jednotku do štěrbiny, až
zaklapne na svém místě.
Pevně uzavřete pravá dvířka. Pokud máte
stohovač nebo sešívačku/stohovač, nyní jej
namontujte.
Öffnen Sie die rechte Klappe des Druckers. Setzen Sie die Verbindungseinheit in den
Schlitz ein, bis sie einrastet.
Schließen Sie die rechte Klappe fest. Wenn Sie
über einen Stapler oder einen Hefter/Stapler
verfügen, können Sie diesen jetzt installieren.
Abra la puerta derecha de la impresora. Inserte la unidad de conexión en la ranura
hasta que encaje en su sitio.
Cierre la puerta derecha con fuerza. Si tiene un
apilador o una grapadora/apiladora, instálelos
ahora.
Ouvrez la trappe droite de l'imprimante. Poussez l'unité de connexion dans son
logement jusqu'à ce qu'elle soit bien en place.
Refermez soigneusement la trappe droite. Si
vous disposez d'une agrafeuse/réceptacle ou
d'un réceptacle, installez-le maintenant.
Aprire lo sportello destro della stampante. Inserire l'unità di connessione nell'apposito
alloggiamento fino a quando non scatta in
posizione.
Chiudere lo sportello destro. Se si dispone di un
raccoglitore o di un'unità pinzatrice/raccoglitore,
installarla ora.
Åbn det højre dæksel på printeren. Placer forbindelsesenheden i åbningen, indtil
den låses på plads.
Luk højre dæksel. Hvis du har en stacker eller
en hæfteenhed/stacker, skal du installere den
nu.
15 16 17
If you do not have a stacker or stapler/stacker
and have not yet finished installing your printer,
see the guide titled Start. Otherwise, go to the
next step.
Release the locks on the front wheels and
carefully roll the printer to its permanent
location. Relock the front wheels.
Open Tray 4 and insert only enough paper to fill
the tray no more than half full.
Pokud stohovač nebo sešívačku/stohovač
nemáte a ještě jste nedokončili instalaci vaší
tiskárny, nahlédněte do příručky s názvem
Začínáme. Jinak přejděte k dalšímu kroku.
Uvolněte zablokovaná přední kolečka a opatrně
odvezte tiskárnu tam, kde bude trvale umístěna.
Přední kolečka znovu zablokujte.
Otevřete sobk 4 a vložte do něj pouze tolik
papíru, aby zásobník nebyl naplněn více než do
poloviny.
Wenn Sie nicht über einen Stapler oder einen
Hefter/Stapler verfügen und die Installation des
Druckers noch nicht abgeschlossen haben,
lesen Sie im Handbuch Inbetriebnahme nach.
Fahren Sie andernfalls mit dem nächsten
Schritt fort.
Lösen Sie die Sperren an den Vorderrädern,
und rollen Sie den Drucker vorsichtig an die
gewünschte Stelle. Sperren Sie die Vorderräder
erneut.
Öffnen Sie Fach 4, und legen Sie so viel Papier
ein, dass das Fach maximal halb voll ist.
Si no tiene un apilador ni una
grapadora/apiladora y no ha terminado todavía
de instalar la impresora, consulte la guía
titulada Inicio. En caso contrario, continúe con
el paso siguiente.
Libere el bloqueo de las ruedas frontales y lleve
con cuidado la impresora hasta su posición
definitiva. Vuelva a bloquear las ruedas
frontales.
Abra la bandeja 4 e inserte papel para llenarla
sólo hasta la mitad.
Si vous ne disposez ni d'un réceptacle ni d'une
agrafeuse/réceptacle et que vous n'avez pas
terminé l'installation de votre imprimante,
reportez-vous au guide intitulé Démarrage.
Dans le cas contraire, passez à l'étape
suivante.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante
et approchez-la prudemment de son
emplacement définitif. Verrouillez de nouveau
les roues avant.
Ouvrez le bac 4 et remplissez-le à moitié.
Se si dispone di un raccoglitore o di un'unità
pinzatrice/raccoglitore e se l'installazione della
stampante non è stata ancora completata,
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Rilasciare i fermi presenti sulle ruote anteriori e
far scorrere con cautela la stampante nella
relativa posizione definitiva. Bloccare
nuovamente le ruote anteriori.
Aprire il Vassoio 4 e caricare una quantità di
carta sufficiente a riempire metà del vassoio.
Se håndbogen Start, hvis du ikke har en
stacker eller en hæfteenhed/stacker og endnu
ikke er færdig med at installere printeren. Hvis
ikke, skal du gå til næste trin.
Frigør låsene på de forreste hjul, og rul forsigtigt
printeren hen, hvor den skal stå. Lås de forreste
hjul igen.
Åbn Bakke 4, og ilæg kun så meget papir, at
bakken er halvt fyldt.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
18 19 20
CAUTION: Never store paper or other items in
the area to the left of the paper guides. Doing
so can permanently damage the tray.
Adjust the paper guides to fit the paper size. Fill the tray to its maximum level, if desired.
Note: Do not fill above the fill marks on the
paper guides. See the online guide titled
Introduce on the CD-ROM for paper
specifications and loading custom sizes.
POZOR: Nikdy nenechávejte papír ani jiné
předměty v prostoru vlevo od vodících lišt
papíru. V opačném případě může dojít
k trvalému poškození zásobníku.
Nastavte vodící lišty papíru tak, aby odpovídaly
rozměrům papíru.
Pokud chcete, naplňte zásobník na plnou
kapacitu. Poznámka: Papír nesmí přesahovat
značky na vodících lištách. V on-line příručce s
názvem Úvod na CD-ROM si vyhledejte
informace o specifikacích papíru a plnění
papírem zvláštního formátu.
VORSICHT: Legen Sie nie Papier oder andere
Gegenstände in den Bereich links neben den
Papierführungen. Dies kann zur Beschädigung
des Fachs führen.
Passen Sie die Papierführungen dem
Papierformat an.
Füllen Sie das Fach bei Bedarf bis zur
maximalen Kapazität. Hinweis: Füllen Sie das
Fach nur bis zu den Markierungen an den
Papierführungen. Informationen zu
Papierspezifikationen und zum Einlegen von
Sonderformaten finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
PRECAUCIÓN: No almacene papel u otros
artículos en la zona de la izquierda de las guías
del papel. Si lo hace, puede causar daños a la
bandeja.
Ajuste las guías del papel al tamaño que
corresponda.
Llene la bandeja hasta el máximo, si lo desea.
Nota: No llene la bandeja por encima de las
marcas de las guías del papel. Consulte la guía
en línea titulada Introducción en el CD, para
conocer las especificaciones y los tamaños
personalizados de papel.
ATTENTION : ne stockez jamais de papier ou
d'autres éléments dans la zone située à gauche
des guides papier. Le bac risquerait d'être
irrémédiablement endommagé.
Réglez les guides papier en fonction du format
du papier.
Si nécessaire, remplissez le bac jusqu'à son
niveau maximal. Remarque : ne dépassez pas
les repères de remplissage des guides papier.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour connaître les
spécifications du papier et obtenir des
informations sur le chargement de formats
personnalisés.
ATTENZIONE: Non posizionare mai carta o
altro materiale nell'area a sinistra delle guide
della carta. In tal caso, il vassoio può essere
danneggiato permanentemente.
Regolare le guide della carta in base al formato
desiderato.
Riempire completamente il vassoio, se si
desidera. Nota: Non superare i segni di
riempimento presenti sulle guide della carta.
Per informazioni sulle specifiche della carta e
sul caricamento di formati personalizzati,
consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM.
FORSIGTIG! Opbevar aldrig papir eller andet i
nærheden af de venstre papirstyr. Dette kan
skade bakken permanent.
Juster papirstyrene, så de passer til
papirformatet.
Fyld bakken helt op, hvis du ønsker det.
Bemærk! Læg kun papir i op til
opfyldningsmærket på papirstyrene. Se
online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en for
at få oplysninger om papirspecifikationer og
ilægning af specialformater.
21 22 23
Move the switch to Standard or Custom,
depending on the paper-size marks on the
guides.
Close Tray 4. Connect all the printer cables, and then connect
the power cord for the printer to an AC outlet.
Connect the power cord for Tray 4 to an AC
outlet.
Přesuňte spínač na “Standard” nebo “Vlastní”,
podle značek velikosti papíru, které jsou na
lištách.
Zavřete zásobník 4. Připojte všechny kabely do tiskárny a potom
zastrčte kabel napájení tiskárny do zásuvky.
Kabel napájení zásobníku 4 zastrčte také do
zásuvky.
Schieben Sie in Abhängigkeit von den
Papiergröße-Markierungen auf den
Papierführungen den Schalter auf Standard
oder Ben.def..
Schließen Sie Fach 4. Verbinden Sie alle Kabel des Druckers, und
stecken Sie dann das Netzkabel des Druckers
in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel für
Fach 4 in eine Steckdose.
Cambie el interruptor a Estándar o
Personalizado, según las marcas para el
tamaño de papel de las guías.
Cierre la bandeja 4. Conecte todos los cables de la impresora y,
después, el cable de alimentación eléctrica a
una toma de corriente alterna. Conecte el cable
de alimentación eléctrica de la bandeja 4 a una
toma de corriente alterna.
Selon les repères de format de papier figurant
sur les guides, placez le taquet en position
« Standard » ou « Personnalisé».
Fermez le bac 4. Connectez tous les câbles de l'imprimante, puis
branchez le cordon d'alimentation de
l'imprimante sur une prise secteur CA.
Branchez le cordon d'alimentation du bac 4 sur
une prise secteur CA.
Spostare l'interruttore su Standard o
Personalizzato, in base ai segni del formato
sulle guide.
Chiudere il Vassoio 4. Collegare tutti i cavi della stampante e quindi il
cavo di alimentazione ad una presa CA.
Collegare il cavo di alimentazione per il
Vassoio 4 ad una presa CA.
Flyt knappen til Standard eller Special
afhængigt af papirformatmærkerne på styrene.
Luk Bakke 4. Tilslut alle printerkabler, og tilslut derefter
printerens netledning i stikkontakten. Tilslut
netledningen til Bakke 4 i en stikkontakt.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
24 25 26
Press the power button to turn the power on
(button in).
Wait for the control panel display on the printer
to indicate READY.
Ensure that the light on Tray 4 is solid green. If
the light is amber, flashing, or off, see the online
guide titled Use at www.hp.com/support/lj9000.
Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte
(tlačítko je uvnitř).
Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu
tiskárny objeví
PŘIPRAVENA
.
Zkontrolujte, zda kontrolka na zásobníku 4 svítí
bez přerušení zeleně. Pokud kontrolka svítí
oranžově, bliká nebo nesvítí vůbec, nahlédněte
do on-line příručky s názvem Použití na adrese
www.hp.com/support/lj9000.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalter ein).
Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des
Druckers BEREIT angezeigt wird.
Stellen Sie sicher, dass die LED an Fach 4 grün
leuchtet ohne zu blinken. Wenn die LED gelb
leuchtet, blinkt oder aus ist, lesen Sie unter
www.hp.com/support/lj9000 im Online-Handbuch
mit dem Titel Verwendung nach.
Pulse el botón de encendido para activar la
alimentación eléctrica (botón hacia dentro).
Espere hasta que en el visor del panel de
control de la impresora aparezca PREPARADA.
Compruebe que la luz en la bandeja 4 sea de
color verde y no parpadee. Si la luz es ámbar,
parpadea o está apagada, consulte la guía en
línea titulada Uso en www.hp.com/support/lj9000.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit
être enfoncé).
Attendez que l'écran du panneau de
commande de l'imprimante indique PRET.
Vérifiez que le voyant du bac 4 est de couleur
verte et qu'il ne clignote pas. Si le voyant est de
couleur orange, qu'il clignote ou qu'il est éteint,
reportez-vous au guide en ligne intitulé Utilisation
à l'adresse www.hp.com/support/lj9000.
Premere il tasto di accensione e spegnimento
per accendere la stampante.
Attendere che sul display del pannello di
controllo venga visualizzata l'indicazione
PRONTA.
Assicurasi che l'indicatore sul Vassoio 4 sia
verde. Se l'indicatore è giallo, lampeggiante o
spento, consultare la guida in linea Utente
all'indirizzo www.hp.com/support/lj9000.
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
printeren (knappen skal være inde).
Vent på, at displayet på kontrolpanelet
viser KLAR.
Vent, indtil indikatoren på Bakke 4 lyser
vedvarende grønt. Se online-håndbogen Brug
på www.hp.com/support/lj9000, hvis lyset er
gult, blinker eller er slukket.
27 28 29
To verify installation, print a configuration page
by pressing 22.
If you loaded custom-size paper, configure the
paper size at the control panel. See the online
guide titled Introduce on the CD-ROM for
instructions.
See the online guide titled Introduce on the
CD-ROM for usage and support information.
Abyste se přesvědčili, že instalace proběhla
správně, vytiskněte konfigurační stránku
stlačením 22.
Pokud jste vložili papír speciálního formátu,
nakonfigurujte tento formát na ovládacím
panelu. V on-line příručce s názvem Úvod na
CD-ROM si vyhledejte další pokyny.
V on-line íručce s názvem Úvod na CD-ROM
si vyhledejte informace o použití a podpoře.
Um zu testen, ob die Installation erfolgreich
war, drucken Sie eine Konfigurationsseite,
indem Sie auf 22 drücken.
Wenn Sie Papier mit einem Sonderformat
eingelegt haben, konfigurieren Sie die
Papiergröße am Bedienfeld. Informationen
hierzu finden Sie im Online-Handbuch
Einführung auf der CD-ROM.
Informationen zu Verwendung und
Kundenunterstützung finden Sie im
Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM.
Para comprobar la instalación, pulse 22 para
imprimir una página de configuración.
Si ha colocado un papel de tamaño
personalizado, configure su tamaño en el panel
de control. Consulte la guía en línea titulada
Introducción en el CD para obtener
instrucciones.
Consulte la guía en línea titulada Introducción
en el CD para obtener información sobre el uso
y la asistencia.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration en appuyant sur 22.
Si vous chargez un papier de format
personnalisé, configurez le format de papier à
l'aide du panneau de commande. Pour obtenir
des instructions, reportez-vous au guide en
ligne intitulé Présentation sur le CD-ROM.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation sur le CD-ROM pour obtenir des
informations sur l'assistance et sur l'utilisation
du produit.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione premendo 22.
Se è stata caricata carta in formato
personalizzato, configurare il formato corretto
sul pannello di controllo. Consultare la guida in
linea Introduzione disponibile sul CD-ROM per
istruzioni.
Consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM per informazioni
sull'uso e sul supporto.
Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte
installationen ved at trykke på 22.
Konfigurer papirformatet på kontrolpanelet, hvis
du har ilagt specialpapir. Se online-håndbogen
Introduktion på cd-rom'en for at få vejledning.
Se online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en
for at få oplysninger om brug og support.
DECLARATION OF CONFORMITY
according to ISO/IEC Guide 22 and EN 45014
Manufacturer's Name: Hewlett-Packard Company
Manufacturer's Address: 11311 Chinden Boulevard
Boise, Idaho 83714-1021, USA
declares, that the product
Product Name: 2000-Sheet feeding Paper Input Accessory for the
HP LaserJet 9000 Printer Family
Model Number: C8531A
Product Options: ALL
conforms to the following Product Specifications:
SAFETY: IEC 60950:1991+A1:1992+A2:1993+A3:1995+A4:1996 /
EN 60950:1992+A1:1993 + A2:1993 + A3:1995 + A4:1997 + A11:1997
EMC: CISPR 22:1997 / EN 55022:1998 Class B
1
EN 55024:1998
IEC 6100-3-2:1995/EN 61000-3-2:1995
IEC61000-3-3:1994/EN 61000-3-3:1995
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class B
2
/ ICES-003, Issue 3
AS / NZS 3548:1995
Supplementary Information:
The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the
CE-Marking accordingly.
1)
The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems.
2)
This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two Conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
Hewlett-Packard Company
Boise, Idaho USA
Oct. 16, 2000
Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia
European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh,
Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143)
USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett Packard Company, P.O. Box 15, Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000)
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

1 2
Lade 4 (invoerlade voor 2000 vel),
verbindingseenheid en twee borgschroeven.
Als u de printer al hebt aangesloten op een
stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de
stroom uit te schakelen (=knop uit).
Haal zo nodig het netsnoer uit het stopcontact
en verwijder alle kabels, inclusief het netsnoer
van de printer.
 4 (   2000 ),
    
.
     
 ,  ,
    (
).
     
,     
  ,  
.
Lokero 4 (2 000 arkin syöttölokero),
kytkentäyksikkö ja kaksi tukiruuvia.
Jos olet yhdistänyt kirjoittimen
vaihtovirtapistorasiaan, kytke virta pois päältä
painamalla virtapainiketta (painike nousee
ylös).
Irrota virtajohto pistorasiasta sekä kaikki
kirjoittimeen kytketyt kaapelit virtajohto mukaan
luettuna.
A 4. tálca (2000 lapos adagoló tálca), a csatoló
egység és a két rögzítő csavar.
Ha a nyomtatóját már csatlakozatta valamilyen
váltóáramú áramforráshoz, akkor nyomja meg
tápkapcsolót, hogy ezzel kikapcsolja az áramot
(a gomb kifelé áll).
Ha csatlakoztatva van, akkor húzza ki az
áramellátó vezetéket a váltóáramú
áramforrásból, és távolítsa el a vezetékeket a
nyomtatóból is.
Podajnik 4 (o poj. 2 000 arkuszy), jednostka
łącząca i dwie śrubki stabilizacyjne.
Jeśli drukarka jest podłączona do gniazdka
zasilania, naciśnij przycisk zasilania, aby
wyłączyć (przycisk nie wciśnięty).
Wyjmij z gniazdka wtyczkę przewodu
zasilającego, a następnie odłącz od drukarki
wszystkie przewody (w tym zasilający).
Bandeja 4 (bandeja de entrada para
2000 folhas), unidade de conexão e dois
parafusos estabilizadores.
Se você já conectou a impressora a uma
tomada de alimentação CA, pressione o botão
Liga/Desliga para desligar a impressora (botão
para fora).
Se o cabo de alimentação estiver conectado à
tomada CA, remova-o. Retire todos os cabos
que estiverem conectados à impressora.
Skuff 4 (2000-arks innskuff), tilkoblingsenhet og
to stabilisatorskruer.
Hvis du allerede har koblet skriveren din til et
strømuttak, trykker du på av/på-knappen for å
slå av strømmen (knappen ut).
Hvis strømkabelen er tilkoblet et strømuttak,
kobler du den fra og fjerner alle kabler, inkludert
strømledningen, fra skriveren.
3 4 5
Távolítsa el a csatolóegységet és a két rögzítő
csavart tartalmazó műanyag zacskót a 4. tálca
elülső ajtajáról, és tegye félre.
Távolítson el minden narancssárga csomagoló
anyagot a 4. tálca belsejéből és külsejéről.
Ellenőrizze, hogy a 4. tálca elülső kerekei fel
vannak oldva, majd gurítsa a tálcát az álladó
helyéhez közel. Megjegyzés: Az üzembe
helyezés közben hagyjon helyet az egység
mögött.
Verwijder de verbindingseenheid en de plastic
zak met de twee borgschroeven van de
voorklep van lade 4 en leg de zak apart.
Verwijder al het oranje verpakkingsmateriaal
van de binnen- en buitenkant van lade 4.
Zorg ervoor dat de voorwieltjes van lade 4
ontgrendeld zijn en rol de lade vervolgens naar
een plek in de buurt van de permanente locatie.
Opmerking:
Laat voldoende ruimte tussen de
eenheid en de muur zodat u tijdens de
installatie achter de eenheid kunt komen.
Otwórz drzwiczki w przedniej części podajnika 4
i wyjmij jednostkę łączącą oraz opakowanie
zawierające dwie śrubki stabilizacyjne.
Zdejmij z zewnętrznej i wewnętrznej części
podajnika 4 pomarańczowy materiał
pakunkowy.
Sprawdź, czy przednie kółka podajnika 4
odblokowane i przesuń podajnik w miejsce,
w pobliżu którego będzie stała drukarka.
Uwaga: Pozostaw odpowiednią ilość wolnego
miejsca, aby zapewnić dostęp do tylnej części
podajnika podczas instalacji.
Remova a unidade de conexão e o saco
plástico contendo os dois parafusos
estabilizadores da porta frontal da bandeja 4 e
reserve-os.
Remova todo o material laranja de embalagem
da parte interna e externa da bandeja 4.
Verifique se as rodas frontais da bandeja 4
estão destravadas e arraste a bandeja para um
local próximo ao permanente.
Observação:
deixe espaço para entrar atrás da unidade
durante a instalação.
   
,    ,
    4   
 .
   
,    
 4.
,     4 
,    
,     .
:   
  ,  
     .
Irrota kytkentäyksikkö ja tukiruuvit sisältävä
muovipussi lokero 4:n etuluukusta ja pane
pussi sivuun.
Poista kaikki oranssi pakkausmateriaali
lokero 4:n sisä- ja ulkopuolelta.
Varmista, että lokero 4:n etupyörien lukitus on
poistettu. Työnnä lokero lähelle oikeaa
sijaintiaan.
Huomautus:
Varaa tilaa, että
pääset laitteen taakse asennuksen aikana.
Fjern tilkoblingsenheten og plastposen som
inneholder de to stabilisatorskruene fra døren
på forsiden av skuff 4 og legg posen til side.
Fjern eventuell oransje emballasje i og utenpå
skuff 4.
Kontroller at forhjulene på skuff 4 ikke er låst og
rull deretter enheten dit den skal plasseres.
Merk:
Pass på at det er tilstrekkelig plass til å
komme bak enheten under installeringen.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

Nyomja meg a záró füleket az elülső kerekeken,
hogy lezárja őket. Csak az elülső kerekek
rögzülnek.
Három ember segítségével, állítsa be a
nyomtatót a 4. tálca emelő tüskéivel, és engedje
le a nyomtatót a tálcára. FIGYELEM: Az ujjak
becsípődésének elkerüléséhez a nyomtatót az
oldalán található fogantyúkkal emelje meg.
Távolítsa el a 2. és a 3. tálcát a nyomtatóból.
6 7 8
    
 ,    
.    
.
    
     4
. :
   , 
  ,   
.
  2  3  .
Paina etupyörien jarrut lukittuun asentoon. Vain
etupyörät lukittuvat.
Nostakaa kirjoitin kolmen avustavan henkilön
kanssa siten, että lokero 4:n kiinnitystapit ovat
kohdallaan, ja laskekaa kirjoitin lokeron päälle.
VAROITUS: Välttäkää sormien väliin jääminen
nostamalla kirjoitinta sivuilla olevista kahvoista.
Irrota kirjoittimesta lokero 2 ja lokero 3.
Druk de vergrendelingslipjes op de voorwieltjes
in de vergrendelingspositie. Alleen de
voorwieltjes kunnen worden vergrendeld.
Houd de printer met vier personen recht boven
de montagepinnen op lade 4 en laat de printer
zakken tot deze zich op de lade bevindt.
LET OP: Til de printer op met behulp van de
handvatten aan de zijkant zodat geen vingers
bekneld raken.
Verwijder lade 2 en lade 3 van de printer.
Zablokuj przednie kółka podajnika za pomocą
klapek blokujących. Zablokować można tylko
kółka przednie.
Przy pomocy trzech innych osób ustaw
drukarkę na podajniku 4, dopasowując otwory
do kołków. UWAGA: Drukarkę należy podnieść
przy użyciu uchwytów na jej bocznych
ściankach, aby nie przygnieść sobie palców.
Wyjmij z drukarki podajniki 2 i 3.
Empurre as lingüetas de trava nas rodas
frontais para a posição travada. Somente as
rodas frontais travam.
Com o auxílio de mais três pessoas, alinhe a
impressora com os pinos de montagem na
bandeja 4 e abaixe a impressora sobre a
bandeja. CUIDADO: para evitar que os dedos
sejam presos, levante a impressora usando as
alças laterais.
Remova as bandejas 2 e 3 da impressora.
Skyv låsetappene på forhjulene til låst stilling.
Bare forhjulene kan låses.
Få hjelp av tre personer til å plassere skriveren
på linje med festepinnene på skuff 4 og senk
deretter skriveren ned på skuffen. FORSIKTIG:
Løft skriveren med håndtakene på siden, slik at
dere ikke klemmer fingrene.
Fjern skuff 2 og skuff 3 fra skriveren.
9 10 11
Vegye ki a kétgzí csavart abból a műanyag
zacskóból, amelyet a 4. lépésben félretett.
Az ujjaival helyezze be a csavarokat a nyomtató
alján található két lyukba, és csavarja be őket
szorosra. VIGYÁZAT! A csavarokat fel kell
szerelni, mert a nyomtató felborulhat.
Helyezze vissza a 2. és a 3. tálcákat, majd
töltse meg a tálcákat.
Haal de twee borgschroeven uit de plastic zak
die u in stap 4 apart hebt gelegd.
Plaats de schroeven met uw vingers in de twee
gaten in de bodem van de printer en draai deze
goed vast.
WAARSCHUWING!
Als u deze
schroeven niet installeert, kan de printer
omvallen.
Plaats de laden 2 en 3 weer terug en laad deze
met papier.
Z opakowania wspomnianego w punkcie 4.
wyjmij dwie śrubki stabilizacyjne.
Umieść śrubki w dwóch otworach w dolnej
części drukarki i dokręć je ręcznie do oporu.
OSTRZEŻENIE! Jeśli śrubki nie zostaną
przykręcone, drukarka może się przewrócić.
Wsuń do drukarki podajniki 2 i 3, a następnie
umieść w nich papier.
Remova os dois parafusos estabilizadores do
saco plástico reservado na etapa 4.
Usando os dedos, insira os parafusos nos dois
furos da parte inferior da impressora e gire-os
até que fiquem firmes.
AVISO:
os parafusos
devem estar instalados, ou a impressora
poderá tombar.
Recoloque a bandeja 2 e a bandeja 3 e
carregue-as.
    
 ,   
     4.
      
   ,  
  . ! 
 ,   
.
  2  3    ,
   .
Ota kaksi tukiruuvia muovipussista, jonka panit
sivuun kohdassa 4.
Pane ruuvit kirjoittimen pohjassa oleviin reikiin
ja kiristä sormin.
VAROITUS!
Ruuvit on
kiinnitettävä, muuten kirjoitin voi pudota lokeron
päältä.
Aseta lokero 2 ja lokero 3 paikoilleen ja lataa
lokeroihin paperia.
Ta de to stabilisatorskruene ut av plastposen du
la til side i trinn 4.
Sett skruene i de to hullene nederst på skriveren
og skru dem helt fast.
ADVARSEL!
Skruene må
festes, ellers kan skriveren velte.
Sett skuff 2 og skuff 3 på plass igjen og fyll
skuffene.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

12 13 14
Open de rechterklep van de printer. Plaats de verbindingseenheid in de sleuf tot
deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de rechterklep goed wordt
gesloten. Als u over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt, kunt u deze
nu installeren.
Otwórz prawe drzwiczki drukarki. Umieść w gnieździe jednostkę łączącą.
Jednostka zostanie zablokowana.
Zamknij prawe drzwiczki. Jeśli posiadasz
układacz lub zszywacz/układacz, należy go
teraz zainstalować.
    .     ,
   .
   .   
   /,
  .
Avaa kirjoittimen oikea luukku. Työnnä kytkentäyksikkö aukkoonsa niin pitkälle,
että se lukittuu paikalleen.
Sulje oikea luukku kunnolla. Jos sinulla on
lajittelulaite tai nitova lajittelulaite, asenna se
nyt.
Nyissa ki a nyomtató jobb oldali ajtaját. Helyezze be a csatolóegységet a nyílásba,
amíg az a helyére nem záródik.
Határozottan zárja be a jobb oldali ajtót. Ha van
lerakó tálcája vagy fűzőgép/lerakó tálcája,
akkor azt most helyezze üzembe.
Abra a porta direita da impressora. Insira a unidade de conexão na abertura até
travá-la na posição correta.
Feche a porta direita com firmeza. Se você tiver
um empilhador ou um grampeador/empilhador,
instale-o agora.
Åpne høyre dør på skriveren. Skyv tilkoblingsenheten inn i sporet helt til den
låses på plass.
Sørg for at den høyre døren er godt lukket. Hvis
du har en stableenhet eller stifte-/stableenhet,
kan du installere den nå.
15 16 17
Ha nincs lerakó tálcája vagy fűzőgép/lerakó
tálcája és még nem fejezte be a nyomtató
üzembe helyezését, akkor nézze meg az
Alapismeretek című útmutatót. Egyébként
folytassa a következő lépéssel.
Engedje fel az elülső kerekek zárját, és
óvatosan gurítsa a nyomtatót az állandó
helyére. Rögzítse az elülső kerekeket.
Nyissa ki a 4. tálcát és tegye bele a szükséges
mennyiségű papírt. Ne legyen a felénél jobban
tele.
Als u niet over een stapelaar of een
nietmachine/stapelaar beschikt en u bent nog
niet klaar met de installatie van uw printer,
raadpleegt u de Startgids. Ga anders verder
met de volgende stap.
Ontgrendel de voorwieltjes en rol de printer
voorzichtig naar de permanente locatie.
Vergrendel de voorwieltjes weer.
Open lade 4 en laad deze met papier totdat de
lade net voor de helft vol is.
Jeśli nie posiadasz układacza ani
zszywacza/układacza, a instalacja drukarki nie
została jeszcze zakończona, patrz podręcznik
Start. W przeciwnym wypadku przejdź do
następnego punktu.
Zwolnij blokadę przednich kółek i ostrożnie
przesuń drukarkę na jej stałe miejsce.
Ponownie zablokuj przednie kółka.
Otwórz podajnik 4 i umieść w nim papier tak,
aby załadować go maksymalnie do połowy.
Se você não tiver um empilhador ou
grampeador/empilhador e ainda não concluiu a
instalação da impressora, consulte o guia
intitulado Início. Caso contrário, passe para a
próxima etapa.
Solte as travas das rodas frontais e arraste
cuidadosamente a impressora para o seu local
permanente. Trave as rodas frontais
novamente.
Abra a bandeja 4 e insira papel suficiente para
abastecê-la (não ultrapasse a metade da
bandeja).
     
/,    
  , .
 .   
   .
     
     
 . 
 .
  4     
,  .
Jos sinulla ei ole lajittelulaitetta tai nitovaa
lajittelulaitetta etkä ole vielä lopettanut
kirjoittimen asennusta, katso Aloitus-opasta.
Muussa tapauksessa siirry seuraavaan
kohtaan.
Vapauta etupyörien lukitus ja siirrä kirjoitin
varovasti pysyvään sijaintipaikkaansa. Lukitse
sitten etupyörät.
Avaa lokero 4 ja täytä se enintään puoliväliin.
Hvis du ikke har en stableenhet eller
stifte-/stableenhet og ennå ikke er ferdig med å
installere skriveren, kan du se i håndboken
Innføring. Ellers går du til neste trinn.
Åpne låsene på forhjulene og rull skriveren
forsiktig dit den skal stå permanent. Lås
forhjulene på nytt.
Åpne skuff 4 og legg i papir slik at skuffen ikke
er mer enn halvfull.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

18 19 20
:   
     
   .  
    
.
    
 .
 ,    .
:,
     
   .
   
    .
   
,    -.
VAROITUS: Älä koskaan säilytä paperia tai
muita esineitä arkinohjainten vasemmalla
puolella olevassa tilassa. Jos säilytät tilassa
jotakin, voit aiheuttaa lokeroon pysyvän
vaurion.
Säädä arkinohjaimet paperin koon mukaan. Voit halutessasi täyttää lokeron ylärajaan
saakka. Huomautus: Älä täytä paperinohjainten
täyttömerkkien yli. Lisätietoja paperin
määrityksistä ja mukautettujen kokojen
syöttämisestä on CD-levyn Esittely-nimisessä
käytönaikaisessa ohjeessa.
FIGYELEM: Sohase tároljon papírt vagy más
dolgokat a papírvezetők bal oldalán. Ha nem
így tesz, azzal tartós károkat tehet a tálcában.
Állítsa be a papírvezetőket a papír méretének
megfelelően.
Töltse meg a tálcát a legmagasabb szintig, ha
szükséges. Megjegyzés: Ne tegyen papírt a
papírvezetőkön található jelzések fölé. A papír
specifikációkkal és az egyedi méretek
betöltésével kapcsolatos információkért nézze
meg a CD-ROM-on található, Bevezető című
online útmutatót.
LET OP: Sla nooit papier of andere voorwerpen
op in de ruimte links van de papiergeleiders.
Hierdoor kan de lade permanent worden
beschadigd.
Pas de papiergeleiders aan het papierformaat
aan.
U kunt nu de lade indien gewenst tot het
maximumniveau vullen. Opmerking: Zorg
ervoor dat bij het bijvullen de stapel papier niet
hoger is dan de vulmarkering op de
papiergeleiders. Raadpleeg de Online
Introductiegids op de cd-rom voor informatie
over papierspecificaties en het laden van
aangepaste formaten.
UWAGA: Umieszczanie papieru lub
jakichkolwiek przedmiotów po lewej stronie
prowadnic jest zabronione, gdyż może
doprowadzić do trwałego uszkodzenia
podajnika.
Dopasuj prowadnice do formatu papieru
umieszczonego w podajniku.
W razie potrzeby załaduj podajnik do pełna.
Uwaga: Należy uważać, aby nie przekroczyć
maksymalnego poziomu, zaznaczonego na
prowadnicach papieru. Informacje dotyczące
specyfikacji papieru i niestandardowych formatów
znajdują się w podręczniku elektronicznym
Przegląd, umieszczonym na dysku CD-ROM.
CUIDADO: jamais armazene papel ou outros
itens na área à esquerda das guias de papel.
Isso poderá danificar a bandeja em caráter
permanente.
Ajuste as guias de acordo com o tamanho do
papel.
Se desejar, abasteça a bandeja até o nível
máximo. Observação: não coloque o papel
acima das marcas de carregamento nas guias
do papel. Consulte o guia on-line intitulado
Introdução no CD-ROM para obter informações
sobre papel e carregamento de tamanhos
personalizados.
FORSIKTIG: Du må ikke lagre papir eller andre
gjenstander i området til venstre for
papirskinnene. Dette kan skade skuffen.
Juster papirskinnene slik at de passer til
papirstørrelsen.
Fyll skuffen til maksimalnivå hvis du ønsker det.
Merk: Du må ikke legge i papir over merkene
på papirskinnene. Du finner informasjon om
papir og egendefinerte størrelser i den
elektroniske håndboken Introduksjon på
CD-ROMen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

HP LaserJet 9000 Printer series Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione