Turmix Der kompakteste und energieeffizienteste Kaffevollautomat Latte Macchiato auf Knopfdruck. Nur Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
(A11181)
3
www.turmix.ch
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroen. Es wird
Ihnen bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der
ersten Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchs-
anweisung gut durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicher-
heitshinweise zu beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Bewahren Sie die
Verpackung für eine spätere Verwendung auf, vernichten Sie aber sämt-
liche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug
werden könnten.
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu
correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez
attentivement la notice d’utilisation avant la première mise en service de
l’appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous.
Les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi de l’appareil ne
doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage pour une utilisation ultérieure,
mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés comme jouets, sont
très dangereux pour les enfants.
Acquistando questo apparecchio, ha fatto una buona scelta. Con la giusta
cura, risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni
di sicurezza che seguono. Le persone che non hanno dimestichezza con
le istruzioni per l’uso, non possono utilizzare l’apparecchio. Conservare la
confezione per un utilizzo futuro. Eliminare comunque tutti i sacchetti di
plastica, perché possono essere un gioco pericoloso per i bambini.
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment finden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
Milchcontainer (0.6 Liter, BPA frei) für die direkte
Zubereitung von Cappuccinos, Latte Macchiatos und
Milchschaum.
Réservoir pour lait (0,6 litre, sans BPA) pour
la préparation de cappuccino, latte macchiato
et mousse de lait.
Contenitore per latte (0,6 litri, senza BPA) per la prepara-
zione di cappuccino, latte macchiato e schiuma di latte.
Dank dem separaten Ausguss für Heisswasser ist die
Finessa Milk Plus auch perfekt für die Teezubereitung.
Grâce au bec séparé pour l’eau chaude, la Finessa Milk
Plus est parfaite aussi pour la préparation de thé.
Grazie al beccuccio separato per acqua bollente, la
macchina Finessa Milk Plus è perfetta anche per
preparare il tè.
Individuell einstellbar: Kegelmahlwerk aus Edelstahl
mit 5 Mahlstufen.
Réglage individuel: moulin conique en acier inoxydable
à 5 finesses de mouture.
Impostatzione individuale: mulino conico in acciaio inox
e 5 impostazioni di fresatura.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Chère cliente, cher client
Caro cliente
2
Sicherheitshinweise ......................................................................4 7
Consignes de sécurité
Avvertenze di sicurezza
Geräteübersicht ..................................................................................8
Présentation de l’appareil
Panoramica apparecchio
Vor dem Erstgebrauch .....................................................................11
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Bedienfeld ..........................................................................................10
Panneau de commande
Pannello comandi
Wöchentliche Reinigung .................................................................................................23
Nettoyage hebdomadaire
Pulitura settimanale
4 einfache Tipps für den besten Kaee .................................................................24 25
4 conseils simples pour le meilleur des cafés
4 semplici consigli per il miglior caè
Milchsystem reinigen ......................................................................................................22
Nettoyer le système du lait
Pulire il sistema del latte
Entkalken ........................................................................................................................... 19
Détartrage
Decalcificare
.......................................................12
Préparer un café/de l’eau
e-/ Wassermenge einstellen .................................................16
Régler la quantité de café / d’eau
/ acqua
Mahlgrad einstellen / System leeren ............................................13
Régler la finesse de mouture / Vider le système
Impostare il grado di macinatura / Svuotare il sistema
Milchgetränk beziehen .............................................................14 15
Préparer une boisson lactée
Erogazione di bevande al latte
Betriebsmodus ändern / Überblick Servicefunktionen ........................................... 18
Modifier le mode de fonctionnement / Aperçu des fonctionnalités de service
Modificare il modo di funzionamento / Panoramica sulle funzioni di servizio
Leeren und Nachllen ....................................................................17
Vider et remplir
Svuotamento e riempimento
Brüheinheit reinigen .......................................................................................................20
Nettoyer l'unité d'infusion
Pulire il gruppo bollitore
Tägliche Reinigung ..........................................................................................................21
Nettoyage quotidien
Pulizia quotidiana
Stromschlag vermeiden
Éviter un choc électrique
Evitare scossa elettrica
Zuvor beachten
A observer préalablement
Osservare precedentemente
Wichtig! Unbedingt beachten
Important! A respecter impérativement
Importante! Osservare assolutamente
Hilfreiche Information
Information utile
Informazione utile
Entsorgung
Élimination
Smaltimento
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV
Conforme aux Directives européennes en matre de sécuri et de CEM
In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC
Der Grüne Punkt – europaweites Kennzeichnungssystem für Verpackungsrecycling
Le point vert – label marquant l’adhésion à un système de contribution au recyclage des déchets
Punto verde – logo utilizzato per individuare un particolare sistema per lo smaltimendo degli imballaggi
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Indice
Was tun wenn … ........................................................................................................26 27
Que faire lorsque ...
Cosa fare se …
Garantie .............................................................................................................................28
Garantie
Garanzia
5
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reinigungs- und Wartungsarbeiten
durchführen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person
beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes ge-
zeigt wurde und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Les enfants âgés de plus de 8 ans et les personnes à capacité physique,
sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience ou de connais-
sance ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des travaux de nettoyage
ou d’entretien que sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou après avoir reçu au préalable des instructions relatives à
l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les risques y asso-
ciés. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être
eectuées par des enfants sans surveillance.
I bambini a partire da 8 anni e le persone che non conoscono o non hanno
esperienza delle modalità di funzionamento dell’apparecchio, così come i
soggetti aetti da infermità fisiche o mentali possono utilizzare l’apparec-
chio o eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione, a condizione che
siano sorvegliati da una persona responsabile per la sicurezza o che venga
mostrato loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che abbiano compreso
i pericoli derivanti. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Reparatur defekter Geräte und Netzkabel nur durch Fachleute.
Réparation de l’appareil et de câbles de réseau défectueux uniquement
par des spécialistes.
Riparazione di l’apparecchio e di cavi di alimentazione difettosi solo da
parte di tecnici.
Nie in der Nähe von Wasser (Spüle etc.) benutzen. Nicht Regen / Feuchtig-
keit aussetzen. Gerät nur mit trockenen Händen benutzen!
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (éviers etc.). Ne pas l’exposer
à la pluie / humidités. Utiliser l’appareil uniquement avec des mains sèches!
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (lavello etc.) e non
esporlo alla pioggia ad altra umidità. Utilizzare l’apparecchio solo
con le mani asciutte!
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Herausnehmen Netzstecker
ziehen. Das Gerät muss vor dem nächsten Einsatz von einer Fachkraft
überprüft werden.
Au cas l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez qu’après avoir
retiré la fiche. Avant de réutiliser l’appareil le faire contrôler par un maga-
sin spécialisé autorisé.
Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver
staccato la spina dalla presa di corrente. Poi non utilizzare più l’apparec-
chio, ma lasciarlo controllare da un negozio specializzato autorizzato.
Nur vom Hersteller empfohlenes / verkauftes Zubehör verwenden.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés / vendus par le fabricant.
Utilizzare solo accessori consigliati / venduti dal produttore.
Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
4
Gerät immer ausschalten, Netzstecker ziehen und abkühlen lassen vor:
der Montage / Demontage, der Reinigung und wenn Gerät unbeaufsichtigt
ist oder nicht normal funktioniert.
Toujours éteindre l’appareil, retirer la fiche et laisser refroidir avant: le
montage/démontage, le nettoyage et si l’appareil est sans surveillance ou
ne fonctionne pas normalement.
Spegnere sempre l’apparecchio, staccare la spina e lasciare rareddare
prima: del montaggio / dello smontaggio, della pulizia e se l’apparecchio è
incustodito o non funziona normalmente.
Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau / d’autres liquides. Danger de court-
circuit!
Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, immergerlo in
acqua. Pericolo di corto circuito!
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30 mA).
Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen vom Hersteller,
dessen Servicestelle oder qualifizierten Fachleuten reparieren / ersetzen
lassen. Gerät nie selber önen – Verletzungsgefahr!
Ne jamais mettre en service les appareils endommagés (y compris
cordons électriques) les faire réparer / remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne jamais ouvrir
l’appareil soi-même – danger de blessure!
Non mettere in funzione apparecchi danneggiati (compreso il cavo) far
riparare / sostituire dal produttore, dal suo servizio assistenza o da tecnici
qualificati. Non aprire da soli l’apparecchio – Pericolo di lesione! Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker / mit nassen Händen
herausziehen, über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung
bringen.
Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne
pas le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre
sur ou au-dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina / non scol-
legarlo con le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde / non farlo
entrare in contatto con oli.
Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung
betreiben. Keine Verlängerungskabel verwenden.
Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une
prise installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la
giusta tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
Non toccare i componenti sotto tensione.
Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben.
La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps.
La presa usata deve essere sempre lasciata accessibile.
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
7
Gerät gibt Wärme ab – Sicherheitsabstände beachten: mind. 3 cm bei Seiten-
wänden und Rückwand sowie mind. 15 cm über dem Gerät.
L’appareil émet de la chaleur – respectées les distances de sécurité: 3 cm
min. des parois latérales et arrière et 15 cm min. au-dessus de l’appareil.
L’apparecchio emette calore osservare le distanze di sicurezza: 3 cm min.
dalle pareti laterali e dal retro e 15 cm min. al di sopra de l’apparecchio.
Dieses Gerät ist für die Kaeezubereitung und zum Erwärmen von
Wasser
ausgelegt und ausschliesslich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Her-
steller haftet nicht für Schäden, die durch einen zweckentfremdeten Ge-
brauch verursacht werden: nicht für den gewerblichen Gebrauch, in Hotels,
Motels, Personalküchen von Geschäften, Büros oder landwirtschaftlich
touristischen Einrichtungen.
L’appareil est conçu pour la préparation de café et le chauage d’eau et
destiné uniquement à un usage privé. Le fabricant décline toute respon-
sabilité en cas de dommages provoqués par un usage diérent: non prévu
pour un usage commercial, dans les hôtels, les motels, les cuisines d’en-
treprise, les bureaux ou les installations d’agro-tourisme.
Questo apparecchio è progettato per preparare il caè e scaldare acqua ed
è destinato esclusivamente ad uso domestico. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso diverso da quanto previsto, e cioè: uso commer-
ciale, in hotel, motel, cucine di esercizi commerciali, uci o agriturismi.
Gerät entwickelt hohe Aufguss- und Dampftemperaturen Verbrühungsgefahr.
L’appareil chaue à température élevée le liquide et la vapeur qui s’écoulent
– risque de brûlure.
L’apparecchio può emettere spruzzi d’acqua e vapore a temperature elevate
– pericolo di riportare ustioni.
Keines der Kaeemaschinen-Bestandteile darf im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Aucune partie de la machine ne peut être lavée au lave-vaisselle.
Nessun componente dell’apparecchio può essere lavato in lavastoviglie.
Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden
und zur oziellen Entsorgungstelle bringen.
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper
les cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e
portarlo presso la discarica uciale.
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
6
Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen und vor längerem Nichtgebrauch
leeren.
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger et vider en cas de non utili-
sation prolongée.
Fare rareddare l’apparecchio prima di riporlo e svuotare prima di un pro-
lungato inutilizzo.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für auftretende Schäden übernommen wer-
den. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas l’appareil serait utilisé pour un autre usage, manié ou réparé
d’une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de dommages
éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi originalmente non pre-
visti, usato o riparato in modo improprio, non è possibile assumere alcuna
responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione
di garanzia.
Nur kaltes Wasser in den Wassertank füllen. Warmes Wasser oder andere
Flüssigkeiten können das Gerät beschädigen
Ne remplir que de l’eau froide dans le réservoir. L’eau chaude ou tout autre
liquide pourraient endommager l’appareil.
Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda. Dell’acqua calda o
altri liquidi potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Wassertank vor längerem Nichtgebrauch leeren.
En cas de non utilisation prolongée, vider le réservoir d’eau.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di un prolungato inutilizzo.
Gerät nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem Schalter betreiben /
anschliessen.
Ne pas opérer / brancher l’appareil sur une minuterie ou un interrupteur
télécommandé.
Non azionare / collegare l’apparecchio al timer all’interruttore controllabile
a distanza.
Gerät nie auf unebenen Flächen, unbeaufsichtigt und / oder im Freien be-
treiben. Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräteönungen stecken.
Ne jamais utiliser l’appareil sur des surfaces non planes, sans surveillance
et / ou en plein air. Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les doigts dans
les ouvertures de l’appareil.
Non far funzionare l’apparecchio su superfici irregolari e / o incustodito
all’aperto. Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät und Netzkabel von Kindern
unter 8Jahren fernhalten.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et le
câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Tenere l’apparecchio ed
il cavo di rete lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni.
Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets en plastiques)
entre les mains des enfants.
Materiale d’imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare
lontano dai bambini.
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
9
Wasserauslauf
La sortie d’eau
L'uscita dell'acqua
Milchbehälter
Récipient à lait
Contenitore del latte
Düse (abnehmbar)
La buse (démontable)
L'ugello (removibile)
Schlauchanschluss
Raccord de tuyau
Attacco per tubo
Milchschlauch
Tuyau de lait
Tubo del latte
Aus Hygienegründen spült die Maschine vor der automatischen Abschaltung die Ausgüsse mit
120 ml wenn ein Milchgetränk (Cappuccino, Latte Macchiato, geschäumte Milch) bezogen wurde
Darauf achten, dass die Abtropfschale untergestellt ist. Dies ersetzt aber nicht die gründliche Reinigung!
Geräteübersicht
Présentation de l’appareil
Panoramica apparecchio
Pour des raisons d’hygiène, la machine rince les écoulements à l’eau chaude (120 ml) avant l’arrêt automatique
lorsqu’un Cappuccino, un Latte Macchiato ou de la mousse de lait a été préparé. Veillez à ce que le bac récolte-gouttes
soit placé en dessous! Mais cela ne remplace pas le nettoyage manuel!
Per motivi di igiene, la macchina sciacqua gli erogatori con acqua calda (120 ml / quando
è stato preparato un Cappuccino, un Latte macchiato o della schiuma di latte) prima
dello spegnimento automatico. Assicurarsi che il raccoglitore d’acqua sia posizionato
sotto! Questo però non sostituisce la pulizia manuale accurata!
8
Anzeige- / Bedienfeld
/ panneau de commande
Pannello spie e comandi
Auslauf (höhenverstellbar)
mit magnetischer Abdeckung
Écoulement (hauteur réglable)
avec couvercle magnétique
Erogatore (regolabile in altezza)
con coperchio magnetico
Bohnenbehälter mit Mahlgradverstellung
Réservoir de grains avec réglage
de la finesse de mouture
Contenitore chicci di caè con regolazione
del grado di macinatura
Herausnehmbarer Wassertank
Réservoir d’eau amovible
Serbatoio dell’acqua estraibile
Anschluss Netzkabel
Connexion câble de réseau
Attacco del cavo di alimentazione
Tropfschale mit Gitter
Plateau récolte-gouttes avec grille
Vaschetta raccogligocce con griglia
Restwasserbehälter mit Tresterbehälter
Bac récolte-gouttes avec compartiment à marc de café
Contenitore dell’acqua residua con contenitore per i fondi di caè
Tassenbeleuchtung
Eclairage tasses
Illuminazione tazze
Servicetür für Brüheinheit
Porte de service pour l’unité d'infusion
Sportello di ispezione per il gruppo bollitore
1235-
1470 W
1 m 180 mm1.2 l 150 g 19 barready in
15 sec.
je nach Betriebsmodus
en fonction du mode de fonctionnement
in base al modo di funzionamento
Geräteübersicht
Présentation de l’appareil
Panoramica apparecchio
Ein / Aus-Schalter
Interrupteur ON / OFF
Interruttore ON / OFF
11
123
64 5
Grosse Tasse unterstellen
Placer une grande tasse
Posizionare la tazza grande
I
II
beep
Leitungswasser einfüllen
Remplir de l’eau du robinet
Riempire con acqua di rubinetto
MAX
MAX beachten
Attention au niveau MAX
Non oltre MAX
Verser les grains de café
2 3 Tassen beziehen, weggiessen
Préparer 2 3 tasses, jeter
Riscaldare 2 3 tazze, quindi gettare via
beep
Betriebsbereit
Prêt à l’emploi
Pronto
Wasser beziehen und weggiessen
Préparer de l’eau et jeter
Riscaldare dell’acqua e quindi
gettare via
beep
Zum Drücken Finger flach auf Symbol legen,
nicht mit Fingerspitze drücken.
Pour appuyer, poser le doigt à plat sur l’icône,
ne pas appuyer avec le bout du doigt.
Per premere, appoggiare il dito piatto sul simbolo,
non premere con la punta del dito.
Einschalten
Mettre sous tension
Accendere
Vor dem Erstgebrauch oder nach längerem Nichtgebrauch
Avant la première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Prima del primo impiego o in caso di inutilizzo prolungato
.. .sobald bereit
.. .dès que prêt
.. .non appena pronto
Folien auf dem Bedienfeld/
Serviceanzeigen entfernen!
Retirez les films du panneau de
commande/display de service!
Rimuovere le pellicole dal pannello
commandi/display di servizio!
Sämtliche Schutzfolien/Klebestrei-
fen an den Einzelteilen entfernen.
Enlever tous les films de
protection/rubans adhésif.
Rimuovere tutte le pellicole
protettive e tutti i nastri adesivi.
10
Ein / Aus-Schalter
Interrupteur ON / OFF
Interruttore ON / OFF
Empfohlener Entkalker
Détartrant recommandé
Decalcificazione consigliato
Art. A11458
Zum Drücken Finger flach auf
Symbol legen, nicht mit Finger-
spitze drücken.
Pour appuyer, poser le doigt à
plat sur l’icône, ne pas appuyer
avec le bout du doigt.
Per premere, appoggiare il dito
piatto sul simbolo, non premere
con la punta del dito.
Bei aktiver Fehlermeldung ist
Lorsqu’un message d’erreur est
actif, la préparation de café est
bloquée.
In caso di messaggio di errore
attivo, non è possibile alcuna
Symbol blinkt
L’icône clignote
Il simbolo lampeggia
150 ml 30 ml 120 ml
Werkseinstellung:
Réglage d’usine:
Impostazione di fabbrica:
Tresterbehälter voll
Compartiment à marc de café plein
Contenitore dei fondi di caè pieno
Zu wenig Wasser / Tank fehlt
Pas assez d’eau / réservoir manque
Troppa poca acqua / Manca il serbatoio
Pas assez de grains de café
Tresterbehälter fehlt
Compartiment à marc de café manque
Manca il contenitore dei fondi di caè
Brüheinheit fehlt / falsch eingesetzt
L'unité d'infusion manque / n’est pas correctement placée
Manca il gruppo bollitore / Il gruppo bollitore è inserito male
Entkalkung erforderlich
Détartrage requis
Decalcificazione necessaria
Entkalkungsprozess läuft
Processus de détartrage en cours
Il processo di Decalcificazione è in corso
Porte de service ouverte
Sportello di ispezione aperto
Auslauf reinigen
Nettoyer l’écoulement
Pulire il erogatore
Milchsystem
reinigen
Nettoyer le
système du lait
Pulire il sistema
del latte
7-8 g, (25-250 ml)
System leeren
Vider le système
Svuotare il sistema
9-10 g, (25-250 ml)
Espresso (stark)
Espresso (fort)
Espresso (forte)
Milchgetränk
Boisson lactée
Bevande al latte
Heisswasser
Eau chaude
Acqua bollente
25-250 ml
KOENIG / TURMIX
Calco Clean
Cappuccino
Latte macchiato
Hot milk
1x
2x
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello comandi
Kaee Lungo (mild)
Café lungo (doux)
Caè lungo (leggero)
13
1 43
Abdeckung Bohnenbehälter
entfernen
2
beziehen und... ...Mahlgrad einstellen
fein
grob
I
Retirer le cache du réservoir à grains
Placer la tasse, préparer 1 café et...
Préparer 2 cafés, tester...régler la finesse de mouture
fin
grossier
Rimuovere il coperchio del
contenitore dei chicchi Posizionare la tazza, ...impostare il grado di macinatura
fine
grossa
Mahlgrad nur während Mahlvorgang verstellen!
Ab Werk: mittlere Position. Jeweils nur um einen Schritt (+/-) verstellen.
Réglé par défaut : position moyenne. Modifier uniquement d'un niveau (+/-).
Impostazione di fabbrica: posizione intermedia. Regolare solo di unu livello (+/-).
1 3
Sofort Wassertank
entnehmen
I
beep
beep
2
Grosses Gefäss unter
Auslauf stellen
Retirer le réservoir
d’eau immédiatement
Placer un grand récipient
sous le bec d’écoulement
Rimuovere subito il
serbatoio dell’acqua
Mettere un grosso recipiente
sotto all'uscita
Z.B. vor dem Transport der Maschine oder bei längerem Nichtgebrauch. Prozess abbrechen: Ein- / Ausschalter drücken. Nach Prozessende: Wassertank leeren und wieder einsetzen.
P. es., prima del trasporto della macchina o in caso di inutilizzo prolungato. Interrompere il processo: Premere l'interruttore ON/OFF. Dopo la fine del processo: svuotare il serbatoio dell'acqua e reinserirlo.
Vider le système
Svuotare il sistema
System leeren
beep
Mahlgrad einstellen / System leeren
Régler la finesse de mouture / Vider le système
Impostare il grado di macinatura / Svuotare il sistema
Régler la finesse de mouture
Impostare il grado di macinatura
Mahlgrad einstellen
5 Sek. zusammen gedrückt halten
Appuyez sur les deux touches et
maintenez la pression pendant 5 sec.
Premere e tenere premuti i due
tasti per 5 secondi
...
System wird entleert, Gerät schaltet nach
Entleerung automatisch ab
Le système se vide, l’appareil s’éteint
automatiquement après la vidange
Il sistema viene svuotato, l’apparecchio si
spegne automaticamente una volta svuotato
12
1 32
Einschalten
Mettre sous tension
Accendere
Tasse unterstellen
Placer la tasse
Posizionare la tazza
I
65
Produkt wählen
Sélectionner le produit
Selezionare il prodotto
II
...sobald bereit
...dès que prêt
...non appena pronto
Reinigen
Nettoyer
Pulire
Tasse entnehmen
Retirer la tasse
Togliere la tazza
Si nécessaire: remplir de grains de café et d’eau.
Während Bezug leuchtet ausgewähltes Produkt permanent.
Pendant la préparation, le produit choisi reste allumé en permanence.
Durante l’erogazione s’illumina in modo fisso il prodotto selezionato.
Bezug abbrechen: erneut kurz auf gewähltes Produkt drücken.
Interrompre la préparation: appuyer de nouveau brièvement sur le produit choisi.
Interrompere l’erogazione: premere nuovamente brevemente sul prodotto selezionato.
Nach Abbruch kann Vorgang nicht fortgesetzt werden.
Warten bis Gerät wieder in Standby und Produkt erneut wählen.
Après l’interruption il n’est plus possible de poursuivre le procédé.
Attendre jusqu’à ce que l’appareil se mette en mode standby et choisir
le produit de nouveau.
Dopo l’interruzione non è possibile continuare il processo.
Attendere fino a che l’apparecchio non è di nuovo in standby e scegliere
nuovamente il prodotto.
Auslauf auf passende Höhe einstellen. Für hohe
Gläser / Tassen Abtropfschale entnehmen.
Régler le bec d’écoulement à la hauteur souhaitée. Pour des
grandes tasses/verres retirer le plateau récolte-gouttes.
Regolare l’uscita all’altezza adeguata. Per bicchieri/tazze
alte ritirare la vaschetta raccogligocce.
Si une boisson lactée a déjà été préparée, sélectionnez la fonction CLEAN avant de préparer un café !
oder | ou | o
oder | ou | o
1x
Préparer un café/de l’eau
15
Tasse unterstellen
Placer la tasse
Posizionare la tazza
4 5
6
2 Sek. gedrückt halten
Maintenir enfoncé pendant 2 sec.
Tenere premuto il per 2 secondi
*Produkt wählen
*Sélectionner le produit
*Selezionare il prodotto
Milchbehälter entfernen
Retirer le récipient à lait
Rimuovere il contenitore del latte
Warten bis das gewünschte
Produkt nicht mehr blinkt.
Si nécessaire: remplir de
grains de café et d’eau.
Se necessario: aggiungere
3
sobald bereit, bestätigen
dès que prêt, confirmer
non appena pronto, conferma
7
Reinigen
Nettoyer
Pulire
Milchsystem reinigen (Seite 22)
Nettoyer le système du lait (page 22)
Pulire il sistema del latte (pagina 22)
oder | ou | o
oder | ou | o
oder | ou | o
oder | ou | o
0-2x
1x
Nachdem Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt haben, leuchtet anschliessend das letztbezogene Milchgetränk auf. Wenn Sie
ein anderes Milchgetränk wollen, müssen Sie relativ schnell mit erneutem drücken auf die Taste ( ) das gewünschte
Getränk auswählen.
Après avoir appuyé 2 secondes sur la touche , la dernière boisson lactée s’allume. Si vous voulez une autre boisson lactée,
vous devez sélectionner la boisson désirée assez rapidement en appuyant à nouveau sur la touche ( ).
Dopo aver premuto il pulsante per 2 secondi, l’ultima bevande al latte si accende. Se si desidera una bevanda al latte diversa,
è necessario premere di nuovo il tasto ( ) per selezionare la bevanda desiderata.
Auslauf auf passende Höhe einstellen. Für hohe
Gläser / Tassen Abtropfschale entnehmen.
Régler le bec d’écoulement à la hauteur souhaitée. Pour des
grandes tasses/verres retirer le plateau récolte-gouttes.
Regolare l’uscita all’altezza adeguata. Per bicchieri
alti / togliere la vaschetta di scolo per le tazze.
*
14
1 2
Milch vorbereiten und Milchschlauch anbringen
Préparer du lait et insérer le tuyau de lait
Preparare il latte e inserire il tubo del latte
Einschalten
Mettre sous tension
Accendere
I
5
II
Si nécessaire: remplir de grains de café et d’eau.
...sobald bereit
...dès que prêt
...non appena pronto
Während Bezug leuchtet ausgewähltes Produkt permanent.
Pendant la préparation, le produit choisi reste allumé en permanence.
Durante l’erogazione s’illumina in modo fisso il prodotto selezionato.
Bezug abbrechen: erneut kurz auf gewähltes Produkt drücken.
Interrompre la préparation: appuyer de nouveau brièvement sur le produit choisi.
Interrompere l’erogazione: premere nuovamente brevemente sul prodotto selezionato.
Nach Abbruch kann Vorgang nicht fortgesetzt werden.
Warten bis Gerät wieder in Standby und Produkt erneut wählen.
Après l’interruption il n’est plus possible de poursuivre le procédé.
Attendre jusqu’à ce que l’appareil se mette en mode standby et choisir
le produit de nouveau.
Dopo l’interruzione non è possibile continuare il processo.
Attendere fino a che l’apparecchio non è di nuovo in standby e scegliere
nuovamente il prodotto.
oder | ou | o
Milk
Milk
beeeep
Milchgetränk beziehen
Préparer une boisson lactée
Erogazione di bevande al latte
Tasse entnehmen
Retirer la tasse
Togliere la tazza
Gekühlte Milch verwenden.
Utiliser du lait réfrigéré.
Utilizzare latte refrigerato.
*
*
15
Tasse unterstellen
Placer la tasse
Posizionare la tazza
4 5
6
2 Sek. gedrückt halten
Maintenir enfoncé pendant 2 sec.
Tenere premuto il per 2 secondi
Produkt wählen
Sélectionner le produit
Selezionare il prodotto
Milchbehälter entfernen
Retirer le récipient à lait
Rimuovere il contenitore del latte
Warten bis das gewünschte
Produkt nicht mehr blinkt.
Si nécessaire: remplir de
grains de café et d’eau.
Se necessario: aggiungere
caè in chicchi e acqua.
Auslauf auf passende Höhe einstellen. Für hohe
Gläser / Tassen Abtropfschale entnehmen.
Régler le bec d’écoulement à la hauteur souhaitée. Pour des
grandes tasses/verres retirer le plateau récolte-gouttes.
Regolare l’uscita all’altezza adeguata. Per bicchieri
alti / togliere la vaschetta di scolo per le tazze.
3
sobald bereit, bestätigen
dès que prêt, confirmer
non appena pronto, conferma
7
Reinigen
Nettoyer
Pulire
Milchsystem reinigen (Seite 22)
Nettoyer le système du lait (page 22)
Pulire il sistema del latte (pagina 22)
oder | ou | o
oder | ou | o
oder | ou | o
oder | ou | o
0-2x
1x1x
17
1 43
...und leerenRestwasserbehälter
herausziehen Tresterbehälter entnehmen...Tropfschale entfernen
I
21
Zum Entnehmen Deckel
allenfalls nach hinten kippen Wassertank zum Einfüllen
herausnehmen
I
2
...et vider
Retirer le bac récolte-gouttes Retirer le compartiment à
marc de café...
Retirer le plateau récolte-gouttes
Pour l’extraction, basculer le
couvercle en arrière si nécessaire. Retirer le réservoir d'eau
pour le remplir
...e svuotare
Estrarre il contenitore
dell'acqua residua Rimuovere il contenitore dei
fondi di caè...
Rimuovere la vaschetta
raccogligocce
Per rimuoverlo, ripiegare
all'indietro il coperchio se
necessario
Estrarre il serbatoio
dell'acqua per riempirlo
Leeren und Nachfüllen
Vider et remplir
Svuotamento e riempimento
Tresterbehälter leeren
Vider le compartiment à marc de café
Svuotare il contenitore dei residui
Wasser nachfüllen
Rajouter de l'eau
Aggiungere l'acqua
1.
2.
Vorsicht beim Einsetzen des Wassertanks. Allfälliges Tropfwasser sofort abtrocknen, da
Beschlag am Tank den Sensor stören könnte. Kein heisses oder kohlensäurehaltiges
Wasser sowie andere Flüssigkeiten einfüllen.
Soyez prudent lorsque vous insérez le réservoir d’eau. Essuyez immédiatement les
gouttes d’eau, car la buée sur le réservoir pourrait perturber le capteur. Ne
remplissez pas d’eau chaude ou gazeuse, ni avec d’autres liquides.
Prestare attenzione quando si inserisce il serbatoio dell’acqua. Asciugare subito
eventuali gocce d’acqua depositate sul serbatoio, per non perturbare il sensore. Non
riempire con acqua calda o gassata, né con altri liquidi.
Maschine muss eingeschaltet sein. Warten Sie bis das Symbol blinkt, bevor Sie den Tresterbehälter wieder einschieben.
La machine doit être allumée. Attendez que l’icône clignote avant de réinsérer le bac à marc.
La macchina deve essere accesa. Attendere che l’icona lampeggi prima di reinserire il contenitore dei residui.
16
1 32
I
beep beep
Tasse unterstellen und
gewünschte Taste drücken
Placer la tasse sous l’écoulement
et appuyer sur la touche souhaitée
Mettere sotto la tazza e premere
il tasto desiderato
/ Wasser in Tasse fliesst dieselbe
Taste nochmals drücken
Dès que du café / de l’eau est servi dans la tasse,
appuyer encore une fois sur la même touche
/ l’acqua scende nella tazza,
premere di nuovo lo stesso tasto
Taste loslassen
Lâcher la touche
Rilasciare il tasto
Taste gedrückt halten bis gewünschte
Menge erreicht ist.
Maintenir appuyée la touche jusqu’à ce
que la quantité souhaitée soit atteinte.
Tenere premuto il pulsante fino a che non
viene raggiunta la quantità desiderata.
oder | ou | o
oder | ou | o
beep
beep
e-/ Wassermenge einstellen
Régler la quantité de café / d’eau
/ acqua
beep beep = Bestätigung, dass Wassermenge nun angepasst ist.
Bleibt gespeichert auch nach dem Ausschalten und Ausstecken.
beep beep = confirmation que la quantité d’eau a maintenant été adaptée.
Reste mémorisée même lorsque l’appareil a été mis hors tension et débranché.
beep beep = conferma dell’adattamento della quantità di acqua.
Resta memorizzato anche dopo aver spento e scollegato l’apparecchio.
Programmierung Cappuccino
Cappuccino wählen (Seite 14/15), warten bis Kaee aus der Maschine läuft.
Dann die Taste drücken und solange gedrückt halten, bis die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist. Anschliessend kommt automatisch Milchschaum aus
dem Auslauf. Taste ( ) erneut drücken und so lange gedrückt halten, bis die
gewünschte Menge Milch erreicht ist.
Programmation pour Cappuccino
Sélectionnez Cappuccino (page 14/15), attendez que le café s’écoule de
la machine. Appuyez la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
la quantité de café souhaitée soit atteinte. Ensuite, le lait s’écoule automa-
tiquement de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche ( ) et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que la quantité de lait souhaitée soit atteinte.
Programmazione per Cappuccino
Scegliere il Cappuccino (pagina 14/15), aspettare che il caè esca dalla
macchina. Premere il tasto e tenerlo premuto fino a raggiungere la quantità
desiderata di caè. Successivamente, il latte esce automaticamente dalla
macchina. Premere di nuovo il tasto ( ) e tenere premuto il pulsante fino a
raggiungere la quantità di latte desiderata.
Programmierung Latte Macchiato
Latte Macchiato wählen (Seite 14/15), warten bis Milchschaum aus der
Maschine läuft. Dann die Taste drücken und solange gedrückt halten, bis die
gewünschte Milchschaummenge erreicht ist. Anschliessend kommt automa-
tisch Kaee aus dem Auslauf. Taste ( ) erneut drücken und so lange gedrückt
halten, bis die gewünschte Menge Kaee erreicht ist.
Programmation pour Latte Macchiato
Sélectionnez Latte Macchiato (page 14/15), attendez que le
lait s’écoule
de
la machine. Appuyez la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
la quantité de lait souhaitée soit atteinte. Ensuite, le café s’écoule automatique-
ment de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche ( ) et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que la quantité de café souhaitée soit atteinte.
Programmazione per Latte Macchiato
Scegliere il Latte Macchiato (pagina 14/15), aspettare che il latte esca dalla
macchina. Premere il tasto e tenerlo premuto fino a raggiungere la quantità
desiderata di latte. Successivamente, il caè esce automaticamente dalla
macchina. Premere di nuovo il tasto ( ) e tenere premuto il pulsante fino a
raggiungere la quantità di caè desiderata.
19
123
Entkalkerlösung einfüllen*
Remplir la solution de détartrage*
Versare la soluzione decalcificante*
4
I
150 ml Calco Clean
750 ml Water
II
Gefäss leeren und wieder
unterstellen
Vider le récipient et le replacer
sous l’écoulement
Svuotare il recipiente e sostituirlo
nel erogatore
5
Spätestens entkalken wenn…
Détartrer au plus tard, lorsque…
Decalcificazione al più tardi, quando…
beep
beep
beep
beep
Standby
Empfohlener Entkalker
Détartrant recommandé
Decalcificazione consigliato
Art. A11458
KOENIG / TURMIX
Calco Clean
6 7
MAX
Spülung
läuft
Rinçage
en cours
Sciacquo
in corso
Grosses Gefäss unter
Auslauf stellen
Placer un grand récipient
sous le bec d’écoulement
Mettere un grosso recipiente
sotto all’uscita
Entkalkung Schritt 1 abge-
schlossen (nach ca. 15 Min.)
Détartrage étape 1 terminée
(après environ 15 minutes)
Eliminazione del calcare
passo 1 completato
(dopo circa 15 minuti)
Wassertank einsetzen*
Mettre en place le réservoir d’eau*
Utilizzare il serbatoio dell’acqua*
Leitungswasser einfüllen
Remplir d’eau du robinet
Riempire con acqua del rubinetto
Entkalken
Détartrage
Decalcificare
5 Sek. zusammen gedrückt halten
Appuyez sur les deux touches et
maintenez la pression pendant 5 sec.
Premere e tenere premuto per 5 sec.
Vorsicht beim Einsetzen des Wassertanks. Allfälliges Tropfwasser sofort abtrocknen, da Beschlag am Tank den Sensor stören
könnte. Kein heisses oder kohlensäurehaltiges Wasser sowie andere Flüssigkeiten einfüllen.
Soyez prudent lorsque vous insérez le réservoir d’eau. Essuyez immédiatement les gouttes d’eau, car la buée sur le réservoir
pourrait perturber le capteur. Ne remplissez pas d’eau chaude ou gazeuse, ni avec d’autres liquides.
Prestare attenzione quando si inserisce il serbatoio dell’acqua. Asciugare subito eventuali gocce d’acqua depositate sul serbatoio,
per non perturbare il sensore. Non riempire con acqua calda o gassata, né con altri liquidi.
*
Während des Entkalkungsvorgangs und der Spülung keine Tasten drücken!
Ne pas presser de touches, lorsque le programme de détartrage et de rinçage
est en cours!
Non premere pulsanti quando la decalficare e sciacquo è in corso!
Entkalkung
läuft
Détartrage
en cours
Decalcifi-
cazione in
corso
**
Entkalkung starten:
Taste drücken
Démarrer le détartrage:
appuyer sur la touche
Avviare la decalcificazione:
premere il pulsante
Automatisch. Maschine schaltet nach Spülung aus.
Automatiquement. Machine s’éteint après rinçage.
Automaticamente. Macchina si spegne dopo il sciacquo.
**
18
123
10 min.ECO
30 min.Speed
20 min.Standard
beep
beep
beep
beep
beep
oder | ou | o
oder | ou | o
5 Sek. gedrückt halten
Maintenir enfoncé
pendant 5 sec.
Tenere premuto il per
5 secondi
Modus ändern: drücken
gewünschter Taste/Modus*
Modifier le mode: appuyer
sur la touche/mode souhaitée*
Modificare il modo: premere
il tasto/mode desiderato*
Der aktuelle eingestellte Modus wird
durch permanentes Leuchten angezeigt.
Le mode actuellement réglé est indiqué
par l'éclairage permanent.
Il modo attualmente impostato viene
illuminato in modo fisso.
Wird keine Taste gedrückt, stellt Gerät
nach 20 Sek. auf Standby.
Si aucune touche n’est activée, l’appareil
passe en mode standby après 20 sec.
Se non viene premuto alcun tasto, l’appa-
recchio si mette in standby dopo 20 secondi.
Modus geändert
Mode modifié
Modificare il modo
Modus
Mode
Modo
Tassenbeleuchtung
Eclairage tasses
Illuminazione tazze
Vorbrühen
Pré-infusion
Prebollire
Ausschaltzeit
Temps d’arrêt
Tempo di spegnimento
oder | ou | o
oder | ou | o
Betriebsmodus ändern
Modifier le mode de fonctionnement
Modificare il modo di funzionamento
Programmierung beim Moduswechsel bleibt bestehen
Réglage du programme en cas de changement du
mode de fonctionnement reste le même
La programmazione resta anche dopo la modifica del modo
di funzionamento.
Die Vorbrühfunktion fördert die Extraktion aller Öle und des vollen Aromas aus den gemahlenen Bohnen.
La fonction pré-infusion favorise la libération de toutes les huiles et de tout l’arôme de la mouture.
Entkalken
Détartrage
Decalcificare
Tasten zusammen gedrückt halten
Appuyez les deux touches et
maintenez la pression
Premere e tenere premuto
Spülen
Rincer
Sciacquare
System leeren
Vider le système
Svuotare il sistema
Überblick Servicefunktionen | Aperçu des fonctionnalités de service |
Panoramica sulle funzioni di servizio
*
21
123
Tropfschale entfernen,
Gitter entnehmen
I
Tropfschale leeren und
feucht abwischen
Ôter le plateau récolte-
gouttes et retirer la grille Vider et essuyer le plateau
récolte-gouttes
Rimuovere la vaschetta
raccogligocce e la griglia Svuotare e pulire la
vaschetta raccogligocce
Gehäuse reinigen
8
II
Nettoyer le boîtier
Pulire asternamente
Zuerst Netzstecker ziehen und abkühlen lassen. Gerät nie unter laufendes Wasser halten / im Wasser spülen. Keine scheuernden / ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Retirer d’abord la prise et laisser refroidir. Ne jamais passer l’appareil sous l’eau, ne jamais rincer l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de détergent abrasif / corrosif.
Staccare prima la spina e lasciar rafreddare. Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua. Non utilizzare detergenti abrasivi / corrosivi.
4
Restwasserbehälter
herausziehen
Retirer le bac récolte-gouttes
Estrarre il contenitore
dell'acqua residua
65 7
Restwasser vollständig
abgiessen, spülen, trocknen
Vider complètement l'eau
restante, rincer, sécher
Scaricare completamente
l'acqua residua, sciacquare,
asciugare
Abdeckung entfernen,
Düse entfernen
Retirer le couvercle,
retirer la buse
Rimuovere il coperchio,
rimuovere l'ugello
Tresterbehälter entnehmen,
leeren, reinigen und gut trocknen
Retirer le compartiment à marc de
café, vider, essuyer et bien sécher
Rimuovere il contenitore dei residui,
svuotare, pulire e asciugare bene
Düse spülen,
Behälter reinigen
Rincer la buse,
nettoyer le récipient
Risciacquare l'ugello,
pulire il contenitore
Tägliche Reinigung
Nettoyage quotidien
Pulizia quotidiana
20
1 Reinigungstablette in
die Brüheinheit einsetzen
Placer 1 tablette de nettoyage
dans l’unité d’infusion
Mettere una pastiglia per la
pulizia nel gruppo bollitore
2
I3
beep
beep
beep
1
4 5
II
Brühgruppe ausspülen
Rincer l’unité d’infusion
Sciacquare il gruppo bollitore
beep
beep
beep
Art. A11491
KOENIG/TURMIX
Clean Coee
Reinigungstabletten Clean Coee
Das Resultat: eine saubere Maschine und
Tablettes de nettoyage Clean Coee
Le résultat: une machine propre pour savourer
tous les arômes d’un excellent café.
Pastiglie per la pulizia Clean Coee
Il risultato sarà una macchina pulita e igienizzata
Es werden ölige Rückstände beseitig, welche zum einen den Kaeegeschmack beeinflussen können, zum anderen vor allem auch den Auslauf verstopfen können.
On élimine les résidus huileux qui, d’une part, peuvent influencer le goût du café et, d’autre part, obstruer l’écoulement.
Si eliminano i residui oleosi che possono alterare il sapore del caè e soprattutto ostruire lo sgocciolamento.
Grosses Gefäss unter
Auslauf stellen
Placer un grand récipient
sous le bec d’écoulement
Mettere un grosso recipiente
sotto all’uscita
Spülen
Rincer
Sciacquare
Gerät wird mit 150 ml
Wasser gespült
Appareil est rincé
avec 150 ml d’eau
L’apparecchio viene
risciacquato con
150 ml di acqua
Gerät wird mit 150 ml
Wasser gespült
Appareil est rincé avec
150 ml d’eau
L’apparecchio viene risciacquato
con 150 ml di acqua
Brüheinheit reinigen/entfetten
Nettoyer/dégraisser l’unité d’infusion
Pulire/sgrassare il gruppo bollitore
5 Sek. zusammen gedrückt halten
Appuyez sur les deux touches et
maintenez la pression pendant 5 sec.
Premere e tenere premuto per 5 sec.
Min. 5 Sek. zusammen
gedrückt halten
Appuyez les deux touches et
maintenez la pression pendant
5 secondes au minimum
Premere e tenere premuto per
almeno 5 secondi
Empfehlung: Reinigungstabletten KOENIG/TURMIX Clean Coee. 1 × pro Monat oder nach 30 Tassen.
Recommandation: tablettes de nettoyage Clean Coee de KOENIG/TURMIX. 1 × par mois ou après 30 cafés.
Raccomandazione: pastiglie per la pulizia Clean Coee di KOENIG/TURMIX. 1 × al mese o 30 caè.
23
Zuerst Netzstecker ziehen und abkühlen lassen. Gerät nie unter laufendes Wasser halten / im Wasser spülen. Keine scheuernden / ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Retirer d’abord la prise et laisser refroidir. Ne jamais passer l’appareil sous l’eau, ne jamais rincer l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de détergent abrasif / corrosif.
Staccare prima la spina e lasciar rafreddare. Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua. Non utilizzare detergenti abrasivi / corrosivi.
Rückstände beim Pulver-
schacht und Oberseite mit
Reinigungsbürste entfernen
5
I
II
Éliminer les résidus dans la
cavité à poudre de café et dans la
partie supérieure avec la brosse
2
Brühgruppe entfernen
1.
1.
2.
Retirer l’unité d’infusion
Togliere il gruppo bollitore
1
Servicetüre entfernen
Retirer la porte de service
Togliere lo sportello
d'ispezione
Brühgruppe ausspülen
3
Rincer l’unité d’infusion
Sciacquare il gruppo bollitore
Rimuovere i residui dallo
scomparto dosatore e dal lato
superiore con una spazzola
Innenraum des Gerätes mit Reini-
gungsbürste/Tuch reinigen
4
Nettoyer l’intérieur de l’appareil
avec la brosse de nettoyage / un
Pulire la parte interna dell
apparecchio con spazzola per
la pulizia / panno per la pulizia
Brühgruppe nie im Geschirrspüler reinigen! Brühgruppe nie bei eingeschaltetem Gerät entfernen!
Ne jamais nettoyer l’unité d’infusion dans le lave-vaisselle! Ne jamais retirer l’unité d’infusion lorsque l’appareil est sous tension!
Mai lavare il gruppo bollitore in lavastoviglie! Mai togliere il gruppo bollitore con apparecchio acceso!
8
Bohnenbehälter trocken auswischen
Essuyer le réservoir de
Pulire il contenitore per chicci di
caè con un panno asciutto
1.
2.
Verhindert Gerüche…
Prévient les odeurs…
Previene gli odori…
Wöchentliche Reinigung
Nettoyage hebdomadaire
Pulitura settimanale
Brühgruppe einsetzen
6
Mettre en place l’unité d’infusion
Inserire il gruppo bollitore
Servicetüre einsetzen,
schliessen
7
1.
2.
Introduire la porte de
service et fermer
Inserire lo sportello
d'ispezione e chiuderlo
22
Nach jedem Milchbezug
Après chaque préparation de lait
Dopo ogni erogazione di latte
4
I
II
1
Milchbehälter reinigen und mit
Wasser füllen (ca. 4 dl)
Nettoyer le récipient à lait et le
remplir d'eau (env. 4 dl)
Pulire il contenitore del latte e
riempirlo con acqua (ca. 4 dl)
unterstellen
2
Placer un grand bac de
collecteur (min. 4 dl)
Posizionare un raccoglitore
grande (min. 4 dl)
5
Düse und Schlauch von Hand spülen unter fliessendem Wasser spülen, trocknen
Rincer la buse et le tuyau sous l’eau courante, sécher
Risciacquare ugello e tubo sotto l’acqua corrente, asciugare
Milchsystem und Schlauch werden mit
350 ml gespült.
Le système et le tuyau de lait sont rincés
avec 350 ml.
Il sistema del latte e il tubo flessibile
vengono risciacquati con 350 ml.
Abdeckung entfernen,
Düse entfernen
Retirez le couvercle,
retirez la buse
Rimuovere il coperchio,
rimuovere l'ugello
3
Spülung starten:
Taste 2x drücken
Démarrer le rinçage:
appuyez sur la touche 2x
Avviare la sciacquo:
premere il pulsante 2x
2x
Milchsystem reinigen
Nettoyer le système du lait
Pulire il sistema del latte
4. Le nettoyage parfait
Certes, le nettoyage n’est pas la tâche la plus amusante, mais peut-être la plus
importante, car elle aecte l’hygiène et donc la longévité de la machine, mais
aussi le goût du café.
Nettoyage quotidien: page 21 et 22
Videz le réservoir d’eau tous les jours et remplissez-le d’eau fraîche tous les
jours. Vider et rincer également le plateau récolte-gouttes, le bac récolte-gouttes
et le compartiment à marc de café tous les jours. En outre, rincer brièvement
l’unité d’infusion chaque jour. En particulier, laisser bien sécher le bac récolte-
gouttes et l’unité d’infusion avant de les réinsérer dans la machine.
Nettoyage hebdomadaire: page 23
Une fois par semaine, veuillez enlever tous les résidus de café en poudre dans la
cavité interne de la machine avec un chion humide et une petite brosse. Laisser
ensuite la porte de service ouverte afin que l’humidité puisse s’échapper de l’in-
térieur. Veuillez également essuyer le récipient à grains de café avec un chion
sec. Cela élimine les résidus graisseux des grains de café.
Nettoyage mensuel: page 19 et 20
Une fois par mois, veuillez nettoyer l’unité d’infusion et l’écoulement du café pour
éliminer les résidus graisseux qui peuvent aecter le goût du café et obstruer
l’écoulement. Pour le nettoyage, nous recommandons KOENIG/TURMIX Clean
Coee.
Veuillez également détartrer la machine une fois par mois.
1. La giusta scelta di chicchi di caè
La scelta del caè è decisiva per la qualità e il sapore del caè. Va notato che
durante l’erogazione del caè con una macchina da caè automatica, il tempo
di estrazione del caè è breve. Per questo motivo è particolarmente indicato un
caè 100% Arabica (o contenente una parte di caè Robusta di alta qualità). Il
caè leggermente tostato è solo parzialmente adatto alle macchine da caè
automatiche, in quanto il tempo di estrazione è troppo breve per rilasciare tutti
gli aromi. In questo caso si notano solo le note acid.
2. Finezza di macinatura ottimale
Se il grado di macinatura è troppo grosso e il caè passa troppo velocemen-
te, la polvere di caè non è abbastanza densa perché l’acqua abbia un contatto
ottimale con il caè e quindi rilasci tutti gli aromi. Il risultato sarà un caè aci-
do e acquoso con poco sapore. Se la macinatura è troppo fine, il caè potrebbe
avere un sapore amaro. In questo caso, la finezza della macinatura dovrebbe
essere legger-mente modificata. In linea di principio, la finezza della macinatura
della macchina è stata regolata in modo ottimale in fabbrica e si consiglia di non
modificarla.
3. La quantità d’acqua ideale
La nostra macchina da caè automatica permette di regolare la quantità di acqua
per caè. Tuttavia, sconsigliamo di aumentare la quantità di acqua se si desidera
solo una tazza di caè grande, poiché questo diluisce il caè e lo rilascia molto
amaro. Consigliamo quindi di preparare due caè. Se trovate il caè troppo
forte, potete prepararlo successivamente con acqua calda. Questo è chiamato un
«caè prolungato» o un Americano.
4. La pulizia perfetta
Certamente la pulizia non è il compito più divertente, ma forse il più importante,
perché incide sull’igiene e quindi sulla longevità della macchina, ma anche sul
gusto del caè.
Pulizia quotidiana: pagina 21 e 22
Svuotare il serbatoio dell’acqua ogni giorno e riempirlo con acqua fresca ogni
giorno. Ogni giorno svuotare e risciacquare anche la vaschetta raccogligocce,
il contenitore dell’acqua residua e contenitore dei fondi di caè. Inoltre, risci-
acquare brevemente il gruppo bollitore ogni giorno. In particolare, lasciare
asciugare bene il contenitore dell’acqua residua e il gruppo bollitore prima di
reinserirli nella macchina.
Pulizia settimanale: pagina 23
Una volta alla settimana, rimuovere tutti i residui di caè in polvere nella cavità
interna della macchina con un panno umido e una piccola spazzola. Quindi
lasciare aperto lo sportello di servizio in modo che l’umidità possa fuoriuscire
dall’interno. Si prega di pulire anche il contenitore dei chicchi di caè con un
panno asciutto. Questo rimuove i residui di grasso dei chicchi di caè.
Pulizia mensile: pagina 19 e 20
Una volta al mese, pulire il gruppo bollitore e l’erogatore del caè per rimuovere i
residui di grasso che potrebbero alterare il gusto del caè e ostruire l’erogatore.
Per la pulizia consigliamo KOENIG/TURMIX Clean Coee.
Una volta al mese, decalficare la macchina.
25
1. Die richtige Wahl der Bohnen
Entscheidend für die Qualität und den Geschmack des Kaees ist die richtige
Wahl der Bohnen. Dabei ist folgendes zu beachten: Bei der Zubereitung im Vollau-
tomaten werden Kaees mit kurzer Extraktionszeit gebrüht. Mittlere Röstungen
aus 100% Arabica (oder auch mit einem hochwertigen Robusta-Anteil) eignen
sich besonders gut. Helle Röstungen eignen sich nur begrenzt für Vollautomaten,
da die Extraktionszeit (Brühzeit) für eine Aromen Entwicklung zu kurz ist und so
lediglich die Säurenoten gelöst werden.
2. Der optimale Mahlgrad
Ist der Mahlgrad zu grob eingestellt und der Espresso läuft zu schnell durch, hat
das Kaeepulver zu wenig Oberfläche und das Wasser ist zu kurz in Berührung
mit dem Kaee. Die Folge wird ein säurehaltiger und wässriger Kaee mit wenig
Aromen sein. Ist der Mahlgrad zu fein eingestellt, kann der Kaee bitter schme-
cken und der Mahlgrad sollte etwas gröber eingestellt werden. Grundsätzlich
hat unsere Maschine von Werk aus einen optimalen Mahlgrad eingestellt, wir
empfehlen, diesen nicht zu verstellen.
3. Die ideale Wassermenge
In unserem Vollautomaten lässt sich die Wassermenge pro Kaee verändern.
Wir raten aber davon ab, ausschliesslich die Wassermenge zu erhöhen, wenn
ein grosser Kaee gewünscht ist, da dies den Kaee verwässert, zudem können
dadurch viele Bitterstoe gelöst werden. Daher raten wir dazu zwei Getränke
zu beziehen. Ist der Kaee dann allenfalls zu stark für den eigenen Geschmack,
kann nachträglich der Kaee mit heissem Wasser verlängert werden. Dies wird
«Verlängerter» oder Americano genannt.
4. Die perfekte Reinigung
Zugegeben, die Reinigung ist nicht die spassigste Aufgabe vielleicht aber die
wichtigste! Dies beeinflusst zum einen die Hygiene und somit die Langlebigkeit
der Maschine, zum anderen beeinflusst dies auch den Geschmack des Kaees.
Tägliche Reinigung: Seite 21 und 22
Wassertank jeden Tag leeren und täglich mit Frischwasser befüllen. Abtropf-
schale, Restwasserbehälter und Tresterbehälter ebenfalls täglich leeren und
spülen. Zudem die Brüheinheit jeden Tag kurz spülen. Besonders Tresterbehälter
und Brüheinheit gut trocknen lassen bevor diese wieder in die Maschine ein-
gesetzt werden.
Wöchentliche Reinigung: Seite 23
Den Innenraum einmal in der Woche mit einem feuchten Tuch und einer kleinen
Bürste gründlich von Kaeepulverresten befreien. Danach die Servicetüre oen
lassen, dass Feuchtigkeit aus dem Innenraum entweichen kann. Bohnenbehälter
mit einem trockenen Tuch auswischen. Dies entfernt Fettreste der Kaeebohnen.
Monatliche Reinigung: Seite 19 und 20
Einmal pro Monat die Brüheinheit und den Kaeeauslauf reinigen, um ölige
Rückstände zu beseitigen, welche zum einen den Kaeegeschmack beeinflussen
können, zum anderen vor allem auch den Auslauf verstopfen können. Für die
Reinigung empfehlen wir KOENIG/TURMIX Clean Coee.
Einmal pro Monat die Maschine entkalken.
1. Le bon choix des grains de café
Le choix du café est déterminant pour la qualité et la saveur du café. Il convient
de noter que lors de la préparation de café avec une machine à café automatique,
le temps d’extraction du café est court. C’est la raison pour laquelle, un café 100%
Arabica (ou contenant une certaine quantité de Robusta de haute qualité) est par-
ticulièrement bien adapté. Les cafés faiblement torréfiés ne conviennent que par
tiellement aux machines à café automatiques, car le temps d’extraction est trop court
pour libérer les arômes. Dans ce cas, seules les notes acides sont perceptibles.
2. La finesse de mouture optimale
Si le degré de mouture est trop grossier et que le café passe trop vite, la poudre
de café n’est pas assez dense pour que l’eau puisse avoir un contact optimal avec
le café et ainsi libérer tous les arômes. Le résultat sera un café acide et aqueux
avec peu d’arômes. Si la finesse de mouture est trop fine, le café peut avoir un
goût amer. Dans ce cas, la finesse de mouture doit être ajustée légèrement. En
principe, la finesse de mouture de la machine a été réglée de manière optimale
en usine et nous vous recommandons de ne pas la changer.
3. La quantité d’eau idéale
Notre machine à café automatique permet de régler la quantité d’eau par café.
Cependant, nous vous déconseillons d’augmenter uniquement la quantité d’eau si
vous désirez un grand café, car cela dilue le café et libère beaucoup d’amertume.
C’est pourquoi nous vous conseillons de préparer deux cafés. Si vous trouvez le
café trop fort, il peut être allongé par la suite avec de l’eau chaude. C’est ce qu’on
appelle «café allongé» ou Americano.
4 einfach Tipps für den besten Kaee
4 conseils simples pour le meilleur des cafés
4 semplici consigli per il miglior caè
24
Bitte warten Sie immer bis die Brüheinheit nach dem Brühvorgang wieder in der Ausgangsposition ist. Erst dann die
Brüheinheit/Restwasserschale herausnehmen.
Veuillez toujours attendre que l’unité d’infusion soit revenue à sa position initiale aps le cycle de mouture. C’est
uniquement ensuite, que l’unité d’infusion / le bac à eau siduelle peuvent être enlevés.
Attendere sempre che il gruppo bollitore sia tornato nella sua posizione originale dopo il processo di macinazione. Solo a
questo punto è possibile rimuovere il gruppo bollitore/la vaschetta di raccolta dell’acqua.
Le café n’est pas assez chaud
Entkalken konnte nicht abgeschlossen werden
Détartrage n’a pas pu être correctement termi
Decalcificazione non è stata completata
correttamente
Le café n’est plus à non goût
Je dois arrêter manuellement la préparation de café
Il y a beaucoup de poudre de café dans le
bac récolte-gouttes
dell’acqua residua
Ich kann die Brüheinheit nicht mehr einsetzen
Je ne peux plus insérer l’unité d’infusion
Non posso più inserire il gruppo bollitore
fonction eau chaude. Évitez d’ajouter trop de lait froid/de crème froide dans le café.
Erneut den Entkalkungsvorgang starten, danach keine weiteren Tasten drücken, bis die Maschine abgeschaltet hat.
Relancez le programme de tartrage et nappuyez ensuite sur aucune autre touche jusqu’à ce que la machine s’éteigne.
Avviare nuovamente il processo di decalcificazione e non premere altri pulsanti dopo l’avvio no a quando la macchina
non si è spenta.
Ich habe alle Stufen des Mahlwerks ausprobiert. Immer nur eine Stufe bei laufendem Mahlvorgang verstellen. Danach
J’ai essayé toutes les finesses de moutures à disposition. Veuillez régler une seule nesse de mouture à la fois pendant
que le moulin est en train de moudre. Préparer ensuite 3 à 4 cafés. Il serait peuttre préférable de choisir une autre
sorte de café, pour cette machine, il est recommandé d’utiliser un café pour machine à espresso.
Ho provato tutti i livelli del macinino. Regolare solo un livello alla volta durante il processo di macinazione. In seguito,
Entkalken Sie die Maschine, wie auf Seite 19 beschrieben. Rufen Sie an, wenn dies keine Lösung bringt.
tartrer la machine comme indiqué à la page 19. Veuillez nous appeler si le problème persiste.
Decalcificare la macchina come descritto a pagina 19. Contattare noi se il problema non può essere risolto.
Pulverschacht gründlich reinigen (Seite 23) und allenfalls mit dem Staubsauger absaugen.
Il est normal et inévitable que de la poudre de ca s’y dépose. S’il y a trop de poudre de café, utilisez la brosse pour
nettoyer soyeusement l’orifice de sortie de la poudre de café (page 23) ou utiliser un aspirateur, si cela estcessaire.
dosatore con l’apposito pennello (pagina 23) e, se necessario, aspirarla con un aspirapolvere.
HelpLine/Kundendienst anrufen: +41 41 766 72 10
Veuillez appeler la HelpLine/notre service clients : +41 41 766 72 10
Contattare l’HelpLine/nostro servizio clienti: +41 41 766 72 10
6
7
8
9
10
11
27
La machine est en marche, mais le café ne s’écoule
pas
Die Maschine saugt Luft an, die Pumpe macht
komische Geräusche
La machine aspire de l’air, la pompe émet des
bruits étranges
La macchina risucchia aria, la pompa fa strani
rumori
Ich habe den Satzbelter geleert und die
Maschine läuft nicht
J’ai vidé le compartiment à marc, mais la machine
ne fonctionne pas
macchina non funziona
Das Crema ist nicht mehr so schön
La mousse du café n’est plus aussi belle
Der Wassertank ist leer, die Maschine stoppt aber
beim Entkalkungsvorgang
Le réservoir d’eau est vide, mais la machine ne
s’arrête pas lorsque le café s’écoule ou lors du
processus de détartrage
Il serbatoio dell’acqua è vuoto, ma la macchina
decalcificazione
Ist der Wassertank richtig eingesetzt? Eine Tasse heisses Wasser aus der Maschine beziehen um Luftblasen zu entfer-
Le réservoir deau est-il correctement inséré? Plevez une tasse d’eau chaude pour éliminer les bulles d’air de la machine.
Retirez le réservoir d’eau et assurez-vous qu’il ny a aucun grain de café à l’endroit où se trouve le réservoir d’eau.
Il serbatoio dell’acqua è inserito correttamente? Far uscire dalla macchina una tazza di acqua calda per eliminare le
Wassertank entkalken, Wassertank aussen und innen trocknen lassen, ebenfalls den Innenraum unter dem Tankbehälter.
Heisswasser beziehen.
tartrez le réservoir d’eau, laissez sécher l’intérieur et l’extérieur du réservoir d’eau, ainsi que le fond de l’endroit
où se trouve le réservoir deau. Préparer de l’eau chaude.
Decalcificare il serbatoio dell’acqua, asciugare il serbatoio dell’acqua fuori e dentro, anche l’interno dell’apparecchio
(sotto il serbatoio dell’acqua). Prelevare acqua calda.
Das Satzbehälter-Zeichen leuchtet noch immer auf. Warten Sie bis das Symbol blinkt, bevor Sie den Trester-
behälter wieder einschieben. Maschine muss eingeschaltet sein.
Le symbole «compartiment à marc de café manque» reste allumé. Attendez que l’icône clignote avant de
réinsérer le bac à marc. La machine doit être allumée.
contenitore dei residui. La macchina deve essere accesa.
Entfetten Sie die Maschine, wie auf Seite 20 beschrieben.
Dégraissez la machine comme indiqué à la page 20.
Sgrassare la macchina come descritto a pagina 20.
Wahrscheinlich funktioniert der Sensor aufgrund von Beschlag am Wassertank nicht. Wassertank entkalken, abwischen
und Innenraum und aussen trocknen.
Le capteur ne fonctionne probablement pas en raison de la condensation du réservoir d’eau. Détartrez le servoir
d’eau et le sécher à l’intérieur comme à l’extérieur.
Probabilmente il sensore non funziona a causa del vapore formatosi sul serbatoio dell’acqua.
Decalcificare il serbatoio dell’acqua, pulire e asciugare internamente ed esternamente.
Rufen Sie uns an, wenn sich Ihr Problem nicht lösen lässt. | Veuillez nous appeler si le
problème ne peut être résolu. | Contattare noi se il problema non può essere risolto.
1
2
3
4
5
Was tun wenn... / Que faire lorsque... / Cosa fare se...
26
A11181_0622
A11181
www.tavora.ch
B05417 – Version_1118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Turmix Der kompakteste und energieeffizienteste Kaffevollautomat Latte Macchiato auf Knopfdruck. Nur Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente