SEVERIN ZB 5591 Manuale utente

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale utente
Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz 4
Meat grinder/Shortbread attachment 9
Hachoir à viande/accessoire à pâtisseries 13
Gehaktmolen/Spritsgebak-opzetstuk 18
Accesorio para picar carne/galletas 23
Accessorio tritacarne/per biscotti di pasta frolla 28
Kødhakker/Dejtilbehør 33
Köttkvarn/mördegstillbehör 37
Lihamylly-/pikkuleipäpuristinlisäosa 41
Moedor de carne/acessório para biscoitos Spritzgebäck 45
Przystawka do mięsa/ciasteczek 50
Κρεατομηχανή/Εξάρτημα για κουλουράκια 55
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. ZB 5591
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
5
4
14
13
12
16
10
8
9
7
11
6
15
4
104 x 142 mm
Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Fülltablett
2. Grundgerät
3. Stopfer
4. Griff zum Auf- bzw. Abschrauben des
Schraubrings
5. Schieber
6. Spritzgebäck-Vorsatz
7. Schnecke
8. 4-Klingen Messer
9. Locheinsatz fein
10. Füllscheibe
11. Wurst-Fülltrichter klein
12. Wurst-Fülltrichter groß
13. Locheinsatz grob
14. Schraubring
15. Schneckengehäuse
16. Einfüllstutzen
Sicherheitshinweise
Der Aufsatz darf nur
in Verbindung mit der
Küchenmaschine KM 3896
verwendet werden. Es
gelten deshalb auch die
Sicherheitshinweise für
KM 3896.
Wenn der Aufsatz
verwendet wird, muss
auch die Rührschüssel
mit Spritzschutzdeckel
montiert sein, da sich das
Rührwerk mitdreht.
Warnung! Das 4-Klingen-
Messer sowie andere
Zubehörteile sind sehr
scharf. Es besteht
Verletzungsgefahr. Daher
beim Reinigen und beim
Wechseln dieser Teile
vorsichtig vorgehen.
Die Zubehörteile nach
dem Gebrauch sofort mit
warmem Wasser unter
Zugabe von Spülmittel
DE
104 x 142 mm
5
reinigen.
Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Keine langen Ketten,
Ohrringe, Schals, weite
Ärmel oder lange offene
Haare tragen, wenn das
Gerät benutzt wird.
Bei Verstopfung durch
Fleisch, das Fleisch
nicht mit Gewalt durch
die Öffnung drücken. Auf
keinen Fall mit den Händen
nachdrücken. In diesem
Fall den Netzstecker
ziehen, den Aufsatz
auseinanderbauen und
reinigen.
Zum Nachschieben im
Einfüllstutzen immer nur
den Stopfer benutzen.
Niemals mit der Hand oder
anderen Gegenständen
nachschieben.
Das Gerät nie ohne Inhalt
laufen lassen.
Keinesfalls sich in
Bewegung bendliche
Geräteteile berühren,
Verletzungsgefahr!
Das Gerät muss
ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen
sein, bevor Zubehör
montiert, gewechselt,
entfernt oder das
Gerät gereinigt wird.
Motorstillstand nach dem
Ausschalten abwarten.
Das Gerät darf nur
mit dem beigefügtem
Originalzubehör und
für den beschriebenen
Einsatzzweck betrieben
werden.
6
104 x 142 mm
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Aufsatz vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen, wie unter Reinigung und Pege
beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB
10 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können es
max. 10 Minuten benutzen. Dann muss
das Gerät zum Abkühlen für 20 Minuten
ausgeschaltet werden.
Bedienung
Fleischwolf-Aufsatz
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Das 4-Klingen-Messer so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Schneiden nach vorne zeigen.
Den Locheinsatz auswählen:
- Große Löcher für grobes Hack
- Kleine Löcher für feines Hack
Den Locheinsatz so vor das Messer
setzen, dass die Aussparung
des Einsatzes in den Splint im
Schneckengehäuse passt.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Das rohe gut gekühlte Fleisch in ca.
3 cm große Würfel schneiden, damit
es leichter durch die Öffnung geführt
werden kann.
Hinweis!
Es darf nur Fleisch eingefüllt werden,
das frei von Sehnen, Knorpeln und
Knochenresten ist.
Fülltablett und Einfüllstutzen mit den
Fleischstücken füllen.
Eine Auffangschale unter den
Schraubring stellen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Tipp!
Mit dem Fleischwolfaufsatz können auch
Fisch, gegartes Gemüse oder Obst
zerkleinert werden.
Wurstfüller
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Die weiße Füllscheibe so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Aussparung der Scheibe in den Splint
im Schneckengehäuse passt.
Den gewünschten Wurstfüller auf die
Füllscheibe aufsetzen.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
104 x 142 mm
7
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Den vorbereiteten Wurstdarm auf den
Wurstfüller schieben.
Das Fülltablett und den Einfüllstutzen
mit der vorbereiteten Wurstmasse füllen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Den Wurstdarm mit der Wurstmasse
füllen und zur gewünschten Wurstgröße
abdrehen. Falls erforderlich das Gerät
zwischendurch ausschalten.
Spritzgebäck-Vorsatz
Die Schnecke in das
Schneckengehäuse schieben.
Die weiße Füllscheibe so auf den
Vierkant der Schnecke setzen, dass die
Aussparung der Scheibe in den Splint
im Schneckengehäuse passt.
Den Spritzgebäck-Vorsatz in den
Schraubring einsetzen.
Den Schraubring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Dabei den Spritzgebäck-Vorsatz
ausrichten.
Die Abdeckung an der Vorderseite der
Küchenmaschine abnehmen. Dazu
in den Spalt an der Unterseite der
Abdeckung greifen.
Das Schneckengehäuse auf das Gerät
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach
oben zeigen.
Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen
stecken.
Den Schieber in den Spritzgebäck-
Vorsatz schieben und auf die
gewünschte Form ausrichten.
Den vorbereiteten gut gekühlten Teig
zu einer Rolle mit einem Durchmesser
von ca. 3 cm formen und in den
Einfüllstutzen geben.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Reglerknopf auf die gewünschte
Drehzahlstufe zwischen 3 und 8 stellen.
Den Teigstreifen in der gewünschten
Größe an der Ausgabe abtrennen und
auf ein Backblech legen.
Zum Nachschieben im Einfüllstutzen nur
den Stopfer verwenden.
Nach dem Gebrauch
Nach dem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Den Aufsatz im Uhrzeigersinn entriegeln
und abnehmen.
Die Abdeckung wieder so aufsetzen,
dass sich die Striche (− −)
gegenüberstehen.
8
104 x 142 mm
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen
und den Motorstillstand abwarten.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Die Zubehörteile nach dem Gebrauch
sofort mit warmem Wasser unter
Zugabe von Spülmittel reinigen.
Alle Kunststoffteile, der Spritzgebäck-
Vorsatz und der Schieber können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Alle anderen Metallteile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Tipp!
Einige Zubehörteile können
platzsparend im Stopfer aufbewahrt
werden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Meat grinder/Shortbread attachment
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Structure
1. Food tray
2. Main unit
3. Plunger
4. Grip for screw ring
5. Pusher
6. Shortbread attachment
7. Worm
8. 4-blade knife
9. Hole insert ne
10. Filling disc
11. Sausage hopper small
12. Sausage hopper large
13. Hole insert coarse
14. Screw ring
15. Worm housing
16. Filler neck
Safety instructions
The attachment may only
be used in conjunction
with the KM 3896 food
processor. Therefore, the
safety instructions for
KM 3896 also apply.
When the attachment is
used, the mixing bowl
with splash guard lid
must also be attached, as
the mixer also rotates.
Warning! The 4-blade
knife and other accessories
are very sharp. Risk of
injury. Therefore, proceed
carefully when cleaning and
changing these parts.
Clean the accessories
immediately after use
with warm water with and
detergent.
For more information on
cleaning, please refer to the
Cleaning and Care section.
GB
10
104 x 142 mm
Do not wear long
necklaces, earrings,
scarves, wide sleeves
or long open hair when
operating the appliance.
If meat becomes clogged,
do not force meat through
opening. Under no
circumstances, press with
your hands. In this case,
disconnect from mains
power, disassemble the
attachment and clean it.
Always use only the
plunger to push in the ller
neck. Never push in with
your hand or other objects.
Never let the appliance run
without contents.
Never touch moving parts
of the appliance, risk of
injury!
The appliance must
be switched off and
mains power must be
disconnected before
mounting, changing,
removing accessories or
cleaning the appliance.
Wait for the motor to come
to a complete standstill
after switching off.
The appliance must only be
operated with the original
accessories provided with
it and for the purpose
described.
Before using for the rst time
Clean the attachment before using it for
the rst time, as described in Cleaning and
Care.
Short operation
This appliance is designed with a short
operating time (10 mins), i.e. you can use
it for a maximum of 10 minutes in one go.
Then the unit needs to be switched off for
20 minutes to cool down.
104 x 142 mm
11
Operation
Meat mincer attachment
Slide the worm into the worm housing.
Place the 4-blade knife on the square
of the worm in such way that the cutting
edges point to the front.
Select the hole insert:
- Large holes for coarse mince
- Small holes for ne mince
Place the hole insert in front of the blade
in such way that the recess of the insert
ts into the pin in the worm housing.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Cut the raw, well-cooled meat into cubes
of about 3 cm to make it easier to pass
through the opening.
Attention!
Only ll meat that is free of tendons,
cartilage, and bone debris.
Fill the food tray and ller neck with the
meat pieces.
Place a tray under the screw ring.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
Tip!
The meat mincer attachment can also be
used to mince sh, cooked vegetables
or fruit.
Sausage ller
Slide the worm into the worm housing.
Place the white ller disc on the square
of the worm in such way that the recess
of the disc ts into the pin in the worm
housing.
Place the desired sausage ller on the
lling disc.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Slide the prepared sausage casing onto
the sausage ller.
Fill the food tray and the ller neck with
the prepared sausage mixture.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
Fill the sausage casing with the sausage
mixture and twist to the desired sausage
size. If necessary, switch off the
appliance in between.
12
104 x 142 mm
Shortbread attachment
Slide the worm into the worm housing.
Place the white ller disc on the square
of the worm in such way that the recess
of the disc ts into the pin in the worm
housing.
Insert the shortbread attachment into the
screw ring.
Hand-tighten the screw ring clockwise
using the handle. When doing so, align
the shortbread attachment.
Remove the cover on the front of the
food processor. To do this, reach into the
gap at the bottom of the cover.
Place the worm housing on the
appliance and lock it in place by turning
it counter-clockwise. The ller neck must
point upwards.
Place the food tray on the ller neck.
Insert the slide into the slot in the pastry
attachment and adjust it to the desired
design.
Form the prepared, well chilled dough
into a roll with a diameter of approx. 3
cm and place it in the lling spout.
Insert the power plug into a wall socket.
Set the control knob to the desired
speed level between 3 and 8.
Cut off the strip of dough of the desired
size at the output and place on a baking
tray.
Use only the plunger to rell the ller
neck.
After use
After use, switch off the appliance and
disconnect from mains power.
Unlock the attachment clockwise and
remove it.
Replace the cover in such way that the
lines (− −) are opposite each other.
Cleaning and Care
Before cleaning, switch off the
appliance, disconnect from mains power
and wait for the motor to come to a
complete standstill.
Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
Clean the accessories immediately after
use with warm water and detergent.
All plastic parts, the shortbread
attachment, and the slider can be
cleaned in the dishwasher.
All other metal parts are not dishwasher
safe.
Tip!
Some accessories can be stored in the
pusher to save space.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
13
Hachoir à viande/accessoire à
pâtisseries
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Composition
1. Trémie
2. Boîtier
3. Poussoir
4. Poignée pour visser ou dévisser la
bague de serrage
5. Lame
6. Accessoire à pâtisseries
7. Vis sans-n
8. Couteau-hélice à 4 lames
9. Disque à perforations nes
10. Disque de remplissage
11. Trémie à saucisses nes
12. Trémie à saucisses larges
13. Disque à perforations larges
14. Bague de serrage
15. Carter de vis sans-n
16. Goulotte
Consignes de sécurité
L’accessoire ne peut être
utilisé qu’avec le robot
de cuisine KM 3896. Les
consignes de sécurité pour
le KM 3896 s’appliquent
donc également.
Si vous utilisez
l’accessoire, le bol
mélangeur avec
le couvercle anti-
éclaboussures doit
également être monté,
car le mélangeur tourne
aussi.
Avertissement ! Le
couteau-hélice à 4 lames
ainsi que d’autres
accessoires sont très
tranchants. Risque de
blessures ! Soyez donc
prudent lorsque vous
nettoyez et remplacez ces
accessoires.
Immédiatement après leur
utilisation, nettoyez les
FR
14
104 x 142 mm
accessoires à l’eau chaude
savonneuse.
Pour plus d’informations
sur le nettoyage, consultez
la section « Nettoyage et
entretien ».
Ne portez jamais de
chaînes longues, de
boucles d’oreilles,
d’écharpes, de manches
amples ou les cheveux
longs détachés lorsque
vous utilisez l’appareil.
En cas d’engorgement
résultant d’un trop plein
de viande, n’essayez pas
de forcer la viande vers
l’ouverture. Ne faites en
aucun cas usage des
mains. Dans cette situation,
débranchez la che,
démontez l’accessoire et
nettoyez-le.
Utilisez toujours le poussoir
pour remplir d’aliments la
goulotte. N’utilisez jamais
les mains ou d’autres
objets à cette n.
Ne faites jamais fonctionner
l’appareil à vide.
Ne touchez jamais les
pièces en mouvement.
Risque de blessures !
Éteignez l’appareil et
débranchez la che de
la prise murale, avant de
monter, de changer et de
retirer des accessoires,
ou de nettoyer l’appareil.
Attendez que le moteur
cesse de tourner après la
mise hors tension.
L’appareil doit être utilisé
uniquement avec les
accessoires d’origine
fournis et aux ns
spéciées.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’accessoire avant la première
utilisation, tel que décrit dans la section
Entretien et nettoyage.
104 x 142 mm
15
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à fonctionner
exclusivement durant de brefs intervalles et
ne devrait par conséquent pas être utilisé
au-delà de 10 minutes d’aflée. L’appareil
doit ensuite être éteint pendant 20 minutes
pour le laisser refroidir.
Utilisation
Accessoire hachoir à viande
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le couteau-hélice à 4 lames sur
l’extrémité carrée de la vis sans-n, de
manière à ce que les tranchants soient
tournés vers l’avant.
Choisissez le disque à perforations :
- les larges perforations pour le
hachage grossier
- les nes perforations pour un hachage
n
Placez le disque à perforations devant
le couteau de façon à ce que la tige de
l’accessoire s’insère dans le trou du
carter de vis sans-n.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Découpez la viande crue, bien fraîche
en cubes de 3 cm ; ceci facilite
l’introduction de la viande dans
l’ouverture.
Remarque !
N’introduisez que de la viande sans
nerfs, cartilages et os.
Introduisez les morceaux de viande
dans la trémie et la goulotte.
Placez un récipient adapté sous la
bague de serrage.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Astuce !
L’accessoire hachoir à viande peut
également servir pour hacher du poisson
et émincer des légumes cuits ou des
fruits.
Tube à saucisses
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le disque de remplissage blanc
sur l’extrémité carrée de la vis sans-n,
de manière à ce que la tige du disque
s’insère dans le trou du carter de vis
sans-n.
Montez le tube à saucisses souhaité sur
le disque de remplissage.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
16
104 x 142 mm
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Positionnez le boyau préparé sur le tube
à saucisses.
Introduisez la chair à saucisse préparée
dans la trémie et la goulotte.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Remplir le boyau de chair à saucisse
puis coupez-le an d’obtenir la taille de
saucisse souhaitée. Si besoin, éteignez
l’appareil de temps en temps.
Accessoire à pâtisseries
Introduisez la vis-sans-n dans le carter.
Montez le disque de remplissage blanc
sur l’extrémité carrée de la vis sans-n,
de manière à ce que la tige du disque
s’insère dans le trou du carter de vis
sans-n.
Insérez l’accessoire à pâtisseries dans
la bague de serrage.
À la main et à l’aide de la poignée,
dévissez la bague de serrage dans le
sens des aiguilles d’une montre. Alignez
l’accessoire à pâtisseries pour ce faire.
Retirez le couvercle situé à l’avant du
robot de cuisine. Pour ce faire, insérez
vos doigts dans l’espace situé au bas du
couvercle.
Montez le carter de vis sans-n sur
l’appareil et vissez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La goulotte doit être en position
verticale.
Attachez la trémie à la goulotte.
Insérez le curseur aux orices de forme
dans la fente prévue sur l’accessoire à
pâtisseries, puis sélectionnez la forme
requise.
Formez un rouleau d’environ 3 cm de
diamètre avec la pâte préparée et bien
refroidie et placez-le dans la goulotte.
Branchez la che sur le secteur.
Positionnez le sélecteur rotatif sur la
vitesse souhaitée, entre 3 et 8.
À la sortie, coupez la bande de pâte à la
taille souhaitée et placez les morceaux
sur une plaque de cuisson.
Utilisez toujours le poussoir pour
alimenter la goulotte.
Après l’utilisation
Après l’utilisation, éteignez l’appareil et
débranchez la che de la prise murale.
Dévissez l’accessoire en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre
et retirez-le.
Replacez le couvercle de manière à ce
que les traits (− −) coïncident.
Nettoyage et entretien
Avant de procéder au nettoyage,
éteignez toujours l’appareil, débranchez
la che de la prise murale et attendez
que le moteur cesse de tourner
complètement.
N’utilisez pas de détergent agressif ou
abrasif.
Immédiatement après leur utilisation,
nettoyez les accessoires à l’eau chaude
104 x 142 mm
17
savonneuse.
Toutes les pièces en plastique,
l’accessoire à pâtisseries et la lame
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces métalliques ne
sont pas lavables au lave-vaisselle.
Astuce !
Quelques accessoires peuvent être
rangés dans le poussoir an de libérer
de l’espace.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
18
104 x 142 mm
Gehaktmolen/Spritsgebak-
opzetstuk
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Ontwerp
1. Vultablet
2. Basisapparaat
3. Stamper
4. Greep voor het op- resp. afschroeven
van de schroefring
5. Schuifregelaar
6. Spritsgebak-voorzetstuk
7. Wormwiel
8. 4-bladig mes
9. Gateninzet jn
10. Vulplaat
11. Worst vultrechter klein
12. Worst vultrechter groot
13. Gateninzet grof
14. Schroefring
15. Wormwielhuis
16. Toevoer
Veiligheidsinstructies
Het opzetstuk mag enkel
in combinatie met de
keukenmachine
KM 3896 worden gebruikt.
Bijgevolg gelden ook de
veiligheidsaanwijzingen
voor de KM 3896.
Als het opzetstuk
gebruikt wordt, moeten
ook de roerschotel
met spatdeksel
en het spatdeksel
gemonteerd zijn, omdat
het roermechanisme
meedraait.
Waarschuwing! Het
4-bladig mes is net als
andere accessoires zeer
scherp. Er is gevaar voor
letsels. Wees bijgevolg
bij het reinigen en het
verwisselen van deze
onderdelen voorzichtig.
De accessoires meteen na
gebruik met warm water
NL
104 x 142 mm
19
waaraan afwasmiddel werd
toegevoegd reinigen.
U kunt gedetailleerde
informatie over
schoonmaken vinden in
het hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.
Draag geen lange
kettingen, oorringen, sjaals,
wijde mouwen of lang los
haar als u het apparaat
gebruikt.
Bij verstopping door vlees
het vlees niet met geweld
door de opening drukken.
In geen geval met de
handen aandrukken. In dit
geval de stekker uit het
stopcontact trekken, het
opzetstuk uit elkaar halen
en reinigen.
Gebruik in de vulopeningen
steeds de stamper. Gebruik
daarvoor nooit de hand of
andere voorwerpen.
Laat het apparaat nooit
zonder inhoud lopen.
Raak in geen geval de
bewegende onderdelen van
het apparaat aan, gevaar
voor kwetsuren!
Het apparaat moet
uitgeschakeld zijn en
de netstekker uit het
stopcontact getrokken,
voor accessoires
gemonteerd, verwisseld,
of verwijderd worden, of
voor het apparaat wordt
gereinigd. Wacht na het
uitschakelen tot de motor
stil staat.
Het apparaat mag alleen
worden gebruikt met de
originele meegeleverde
accessoires en voor het
beschreven doel.
20
104 x 142 mm
Vóór het eerste gebruik
Het opzetstuk voor de eerste
ingebruikname reinigen, zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
Gebruik gedurende korte duur
Het apparaat is ontworpen voor kortstondig
gebruik (korte duur 10 min.), d.w.z. u
kunt het maximaal 10 minuten gebruiken.
Daarna moet het apparaat 20 minuten
uitgeschakeld worden om af te koelen.
Bediening
Gehaktmolenopzetstuk
Het wormwiel in de wormwielbehuizing
schuiven.
Het 4-bladig mes zo op het vierkant van
het wormwiel plaatsen, dat de bladen
naar voor wijzen.
De gateninzet kiezen:
- Grote gaten voor grof gehakt
- Kleine gaten voor jner gehakt
De gateninzet zo voor het mes plaatsen,
dat de uitsparing van de inzet in de nok
van de wormwielbehuizing past.
De schroefring met behulp van de
greep handvast opschroeven in
uurwerkwijzerzin.
De afdekking op de voorzijde van de
keukenmachine afnemen. Daartoe in
de opening aan de onderzijde van de
afdekking grijpen.
De wormwielbehuizing op het apparaat
plaatsen, en vergrendelen tegen de
wijzers van de klok in. De toevoer moet
naar boven wijzen.
Het vultablet op de toevoer steken.
Snijd het rauwe, goed gekoelde vlees
in blokjes van ca. 3 cm zodat het
makkelijker door de opening kan worden
gevoerd.
Opmerking!
Alleen vlees dat vrij is van pezen,
kraakbeen en botresten mag worden
gebruikt.
Het vultablet en de vulopening vullen
met de stukken vlees.
Een opvangschotel onder de schroefring
plaatsen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Zet de regelknop op het gewenste
toerental tussen 3 en 8.
Gebruik in de vulopeningen alleen de
stamper.
Tip!
Het vleesmolenopzetstuk kan ook
worden gebruikt om vis, gekookte
groenten of fruit te hakken.
Worsten vullen
Het wormwiel in de wormwielbehuizing
schuiven.
De zachte vulplaat zo op het vierkant
van het wormwiel plaatsen, dat de
uitsparing van de schijf in de nok van de
wormwielbehuizing past.
De gewenste worstvuller op de vulplaat
plaatsen.
De schroefring met behulp van de
greep handvast opschroeven in
uurwerkwijzerzin.
De afdekking op de voorzijde van de
keukenmachine afnemen. Daartoe in
de opening aan de onderzijde van de
afdekking grijpen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SEVERIN ZB 5591 Manuale utente

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale utente