Unold 78131 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Instrukcja obsługi
Modell 78131
FLEISCHWOLF
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 78131
Dati tecnici .............................................50
Significato dei simboli ..............................50
Avvertenze di sicurezza .............................50
Montaggio del tritacarne .......................... 53
Come tritare la carne ................................. 54
Pulizia e manutenzione .............................55
Ricette ....................................................55
Norme die garanzia ...................................59
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............59
Service ....................................................22
Manual de Instrucciones modelo 78131
Datos técnicos ......................................... 60
Explicación de los símbolos .......................60
Indicaciones de seguridad .........................60
Montaje de la picadora .............................63
Triturar la carne con la picadora ................64
Limpieza y Mantenimiento ......................... 64
Recetas ...................................................65
Condiciones de Garantia ............................ 69
Disposición/Protección del
medio ambiente .......................................69
Service ....................................................22
Instrukcja obsługi modelu 78131
Dane techniczne ......................................70
Objaśnienie symboli ..................................70
Zasady bezpieczeństwa .............................70
Złożenie maszynki do mięsa ....................... 73
Mielenie mięsa za pomocą
maszynki „Fleischwolf” .............................74
Czyszczenie i pielęgnacja ..........................75
Przepisy ................................................... 75
Warunki gwarancji.....................................79
Utylizacja / ochrona środowiska ..................79
Service ....................................................22
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
9 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINZELTEILE
IT Pagina 50
1 Spingitore
2 Piatto di riempimento
3 Corpo coclea
4 Blocco motore
5 Coclea
6 Disco a fori grandi
7 Anello di bloccaggio
8 Accessorio per biscotti
9 Imbuto per insaccare
10 Distanziatore per imbuto
11 Disco a fori medi
12 Lama a croce
13 Lama per lardo
14 Disco a fori piccoli
ES Página 60
1 Desatascador
2 Bandeja de llenado
3 Cubierta de la espiral
4 Bloque motor
5 Espiral
6 Agujeros de corte de tamaño
grueso
7 Anillo de cierre
8 Adaptador para galletas de
mantequilla
9 Adaptador para embutidos
10 Espaciador para embutidos
11 Agujeros de corte de tamaño
medio
12 Cuchilla cruzada
13 Cuchilla para tocaino
14 Agujeros de corte de fino
PL Strony 70
1 Podajnik
2 Misa
3 Obudowa ślimaka
4 Obudowa silnika
5 Ślimak
6 Płytka z dużymi otworami
7 Pierścień zamykający
8 Nasadka do ciasteczek
9 Nasadka do napełniania kiełbas
10 Dystans do nasadki do
napełniania kiełbas
11 Płytka ze średnimi otworami
12 Nóż krzyżowy
13 Noż boczkiem
14 Płytka z małymi otworami
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Potenza: 600 W, 230 V~, 50 Hz
Funzionamento di
breve durata: 1 min
Ingombro (B/P/A):
Cca. 37,5 x 18,0 x 32,5 cm
Peso: Cca. 4,2 kg
Corpo:
Plastica, colore nero/Acciaio inox spazzolato
Applicazioni: Alluminio pressofuso (non adatto al lavaggio in lavastoviglie), plastica
Lama a croce: Acciaio inox
Cavo di alimentazione:
Ca. 100 cm
Dotazione:
Interruttore di accensione e spegnimento EIN/AUS, pulsante di
inversione per invertire brevemente la direzione di avanzamento del
prodotto
Accessori:
Istruzioni per l’uso, 3 dischi forati (con fori grandi, medi, piccoli),
accessorio per biscotti, imbuto per insaccare, spingitore, 2 coltelli
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78131
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o
conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
51 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi. Pericolo di morte per corto circuito!
8. L’interruttore e il cavo non devono entrare in contatto con l’ac
-
qua. Qualora ciò dovesse avvenire, prima di riutilizzare l’apparec-
chio accertarsi che tutte le parti siano completamente asciutte.
9.
Lo tritacarne non deve essere lavato in lavastoviglie.
10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. Utilizzare il tritacarne solo su una superficie di lavoro piana.
13. Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di proce
-
dere con le operazioni di montaggio, smontaggio, pulizia e cam-
bio degli accessori!
14.
L’apparecchio deve essere messo in funzione solo dopo essere
stato montato correttamente.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della
superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bam
-
bini dovessero tirarlo.
16.
Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato
o da inciamparci.
17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio.
18. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
cavo di alimentazione.
19. Verificare che l’apparecchio sia su AUS/O prima di inserire la
spina nella presa di corrente.
20. Lo tritacarne è destinato solo a un uso interno.
21. Non lasciare il tritacarne incustodito in presenza di bambini e
non consentire ai bambini di farne uso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
22. Durante il trasporto del tritacarne, si invita ad afferrarlo con
entrambe le mani dal blocco motore, mai dal piatto di riempi-
mento o dal corpo contenente la coclea.
23.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per tritare carne, pesce
e verdure. Non tritare parti dure come ossa o noci. Non tritare
alimenti a fibra dura, p.e. zenzero.
24. Per immettere gli alimenti utilizzare sempre il tubo di alimenta
-
zione. Non infilare mai le dita nel tubo di alimentazione o davanti
nel corpo della coclea. Pericolo di ferimento!
25.
Per evitare che gli alimenti si blocchino nella coclea, si consiglia
di spingerli sempre esercitando solo una leggera pressione.
26. Se tuttavia ciò dovesse succedere, premere il pulsante di inver
-
sione in modo da sbloccare l’intasamento e quindi procedere con
la tritatura.
27.
In caso di ripetuti intasamenti, spegnere l’apparecchio e staccare
la spina dalla presa di corrente. Aprire il corpo della coclea e
rimuovere il blocco. Quindi rimontare l’apparecchio seguendo le
istruzioni e procedere con la tritatura. Nel passaggio da EIN/I a
AUS/O oppure al pulsante di inversione RÜCKLAUF/II attendere
sempre alcuni secondi per essere certi che il motore non sia più
in movimento.
28. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
29. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
30. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
31. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
dello tritacarne. Pericolo di scossa elettrica.
32. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo
non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di con
-
nessione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o
la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
53 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ATTENZIONE: Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Peri-
colo di scossa elettrica.
Per immettere gli alimenti utilizzare sempre il tubo di alimen-
tazione. Non infilare mai le dita nel tubo di alimentazione o da-
vanti nel corpo della coclea. Pericolo di ferimento!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MONTAGGIO DEL TRITACARNE
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, accertarsi che l’apparecchio sia spento!
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. Tenere il
materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manuten-
zione”.
3. Accertarsi che l’interruttore sia posizionato su AUS/O.
4. Posizionare il tritacarne su una base stabile e piana in modo che l’interruttore di accensione e
spegnimento EIN/AUS sia davanti. Le aperture di ventilazione sulla base devono essere libere.
5. Inserire la coclea con la ruota dentata verso l’interno nell’alloggiamento della coclea. Ungere la
ruota dentata della coclea con un olio per condimento.
6. Infilare la lama a croce sull’asse della coclea convogliatrice in modo che il lato liscio sia rivolto
all’esterno verso il disco forato e il lato arrotondato verso la coclea. In caso di montaggio scor-
retto la carne non verrà tritata.
7. Posizionare il disco forato desiderato sulla lama. Il piccolo perno di arresto nel lato interno ante-
riore del corpo coclea deve essere inserito con precisione nella scanalatura del disco forato.
8. A questo punto avvitare saldamente l’anello di bloccaggio. Tenere fermo il disco forato con la
mano in modo che la scanalatura rimanga sul perno di arresto. Attenzione: non forzare l’anello
di bloccaggio.
9. Montare il corpo della coclea sul blocco motore. Per farlo, inserire il corpo nell’apertura sul lato
sinistro del blocco motore. Il tubo di alimentazione si trova sul lato dell’utente. Spingere verso
il basso il pulsante di sblocco situato nella parte superiore del blocco motore e ruotare il corpo
della coclea in senso antiorario, cioè in direzione opposta all’utilizzatore, fino a che il tubo di ali-
mentazione si trovi in posizione verticale. Rilasciare il pulsante di sblocco.
10. Posizionare la vasca di riempimento sul tubo di alimentazione. Il lato largo della piastra si trova
a destra sul lato corpo motore.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
11. Inserire la spina nella presa di corrente.
12. Il tritacarne è pronto all’uso.
Informazione importante!
L’apparecchio è dotato di un comando elettronico che avvia il motore con un certo ritardo ris-
petto all’accensione. È quindi normale che il motore non parta immediatamente quando viene
avviato.
COME TRITARE LA CARNE
1. Montare il tritacarne seguendo le istruzioni e inserire il disco forato con la grandezza desiderata.
2. Tagliare la carne a pezzetti, avendo l’accortezza di togliere accuratamente tutti i tendini e i le
parti di osso.
3. Inserire la spina nella presa di corrente, quindi accendere l’apparecchio.
4. Inserire la carne lentamente nel tubo di alimentazione. In linea generale si consiglia di utilizzare
prima di tutto il disco con i fori più grandi, quindi a piacimento i dischi con i fori di medie o pic-
cole dimensioni. Con lo spingitore premere leggermente verso il basso. Lo spingitore non deve
essere premuto con troppa forza in nessun caso.
Per spingere la carne utilizzare esclusivamente lo spingitore. Per nessun motivo inserire le
dita nel tubo di alimentazione - Pericolo di ferimento!
5. Se un pezzo di carne dovesse bloccarsi, si consiglia di premere brevemente il pulsante di inver-
sione per sbloccare l’apparecchio.
6. Quindi proseguire con la tritatura.
7. Nel caso in cui il passaggio della carne dovesse bloccarsi ripetutamente, spegnere l’apparecchio,
togliere la spina dalla presa di corrente e allentare la vite di bloccaggio. Sbloccare l’apparecchio,
per esempio rimuovendo pezzi di osso o tendini, montare nuovamente la lama a croce, il disco
forato e l’anello di bloccaggio. Quindi inserire la spina nella presa di corrente, accendere l’appa-
recchio e procedere con la tritatura.
8. Il tritacarne è adatto alla lavorazione di carne in quantitativi domestici (cruda, cotta, di diversi
tipi).
9. Dopo aver utilizzato il tritacarne per 15 minuti, spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
prima di lavorare la porzione di carne successiva.
10. Consigliamo di suddividere la carne in più porzioni e di prepararle e tritarle alternandole, consen-
tendo in questo modo al motore di raffreddarsi.
11. Dopo l’utilizzo spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
55 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Svitare l’anello di bloccaggio e riavviare l’apparecchio brevemente per 2-3 secondi. In questo
modo vengono espulsi i residui di carne e la lama con il disco forato viene spinta in avanti.
Attenzione: le lame sono molto affilate!
2. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Accertarsi che il motore si sia
fermato.
3. Togliere il corpo della coclea dal blocco motore. Per farlo premere il pulsante di sbloccaggio, ruo-
tare il corpo della coclea verso l’utilizzatore e togliere dal blocco motore. Rilasciare il pulsante.
4. Rimuovere la lama a croce. Estrarre la coclea e i residui di carne.
5. Lavare tutte le parti (ad esclusione del blocco motore) in acqua calda con un detergente delicato
e asciugare bene. Non utilizzare detergenti aggressivi.
6. Attenzione: Le parti metalliche non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.
7. Pulire il blocco motore solo esternamente con un panno umido. Il blocco motore non deve essere
lavato in acqua corrente né immerso nell’acqua. Non utilizzare alcol, nafta per pulizia a secco
o prodotti simili.
8. Ungere la ruota dentata della coclea con un olio per condimento.
9. Ungere leggermente il disco forato e la lama a croce con un goccio di olio per condimento per
evitare che si corroda al contatto con l’aria.
PULIZIA E MANUTENZIONE
RICETTE
Con il tritacarne è possibile ottenere carne macinata di qualsiasi tipo e riutilizzarla subito, per esem-
pio per preparare polpette, polpettoni, ripieni, ecc. È possibile anche macinare filetto di pesce (sen-
za spine) ad esempio per preparare polpette di pesce. Tutti gli ingredienti freschi, in particolare la
carne, devono essere ben raffreddati (circa 4 °C) prima della lavorazione.
Pâtè di coniglio
250 g di carne di coniglio senza osso, 250 g
di pancetta, 125 g di carne di vitello, 120 g
di lardo fresco e grasso, 2 spicchi di aglio, 1
cucchiaino di pepe nero in grani, 12 bacche
di ginepro, ¼ cucchiaino di noce moscata
grattugiata, 3-4 cucchiai di erbe tritate a
piacimento (prezzemolo, timo, salvia), 1 uovo, 2
cucchiai di Calvados, 60 ml di vino bianco secco
Tritare tutti i tipi di carne con il lardo. Pestare
le spezie in un mortaio, quindi aggiungere alla
massa di carne le erbe, l’uovo, il Calvados e il
vino.
Mettere la massa in uno stampo unto e resistente
al fuoco e cuocere nel vassoio di raccolta del
grasso riempito d’acqua in forno preriscaldato a
160°C per circa 1,5 – 2 ore.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Come preparare i salumi
Tutti gli ingredienti freschi, in particolare la carne, devono essere sempre ben raffreddati (circa 4 °C)
prima della lavorazione. Qualora si utilizzasse la cotenna, si raccomanda di cuocerla leggermente
prima di tritarla. Il nostro consiglio è di ordinare con anticipo budelli naturali presso il macellaio di
fiducia.
Per preparare i salumi non è necessario utilizzare sale nitritato, soprattutto per le salsicce da con-
sumare fresche, per esempio arrosto, cotte o bollite. Non va dimenticato comunque che questi sa-
lumi alla fine assumeranno un colorito grigio. Per preparare salumi di lunga durata essiccati ad aria
(salsicce da spalmare, salame) è consigliabile ricorrere al sale nitritato per ragioni di conservazione.
Togliere dal forno, lasciare raffreddare un po’,
quindi posizionare un’asse sul pâtè e metterci
sopra una lattina o un oggetto simile.
Lasciar riposare il pâté 1-2 giorni nel frigorifero
prima di consumarlo.
Gnocchi di fegato (4 porzioni)
250 g di fegato di maiale fresco, 1 spicchio
di aglio, 3 panini del giorno prima, 100 ml
di latte caldo , ¼ cucchiaino di sale, 1 uovo,
1-2 cucchi-aio di strutto di maiale sciolto
Tritare il fegato con l’aglio usando il tritacarne.
Sminuzzare i panini e ammorbidirli nel latte
caldo. Unire al fegato i panini, le spezie, le uova
e lo strutto fino a formare un impasto morbido.
Con le mani umide formare gli gnocchi e
cuocerli in un brodo di carne saporito e bollito
leggermente per 16-20 minuti.
Servire gli gnocchi nel brodo o con i crauti.
È possibile anche prepararne in grande quantità
e congelare gli gnocchi dopo averli cotti.
1. Preparare la massa per i salumi seguendo la ricetta.
2. Se si desidera aggiungere all’impasto pezzi di lardo si consiglia di tritare prima di tutto il lardo
usando il lama per lardo di aggiungere i pezzi di lardo alla massa.
3. Per riempire i salumi è possibile applicare la lama a croce e il disco a fori grandi oppure, se la
massa è già stata tritata in modo sufficientemente fine, il distanziatore.
4. Inserire l’imbuto per insaccati con la parte sottile dall’interno attraverso l’anello di bloccaggio.
Avvitare l’anello di montaggio con l’imbuto.
5. Ammorbidire il budello (naturale o artificiale) in acqua tiepida per circa 15 minuti perché diventi
elastico.
6. Infilare il budello da riempire sull’imbuto.
7. Mettere la massa di carne nel piatto di riempimento. Accendere l’apparecchio e spingere la
massa con lo spingitore, mai con le dita! Il budello viene riempito automaticamente in modo
omogeneo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
57 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Salsiccia casereccia
800 g di carne magra di maiale (coscia),
200 g di lardo magro tritato dalla spalla (senza
cotenna), 1 cucchiaio raso di sale (circa
20 g), ½ cucchiaio di noce moscata tritata,
1/3 cucchiaino di maggiorana, grattugiata,
1 cucchiaino di scorza di limone grattugiata,
1 cucchiaio di vino bianco secco.
Tritare la carne con il disco a fori medi.
Aggiungere alla massa di carne il sale, le spezie
e il vino, quindi mescolare e lasciar raffreddare.
A piacimento, anziché la maggiorana è possibile
utilizzare anche il cumino.
Insaccare la massa di carne servendosi
dell’imbuto apposito come descritto
precedentemente, riempire i budelli di maiale
e chiuderli al raggiungimento della lunghezza
desiderata. I salumi freschi possono essere cotti
o fatti lessare.
L’impasto per i salumi può essere fatto cuocere
anche in barattoli o vasetti di vetro anziché nei
budelli. La durata di cottura è di circa 2 ore per
i bicchieri in vetro con un peso di prodotto di
circa 400 g.
Salsiccia di fegato
2,5 kg di carne cotta di maiale, 1 kg di fegato
di maiale, 500 g di cotenna cotta di maiale, un
po’ di brodo, 75 g di sale, 1 cipolla, 1 bustina di
spezie per salsicce di fegato
Tritare due volte la carne, il fegato e la cotenna
con il tritacarne. Tritare finemente la cipolla
e cuocerla. Insaporire abbondantemente la
massa di carne con brodo, sale, cipolla e spezie
per salsicce di fegato. Insaccare la massa nei
budelli predisposti, che devono essere riempiti
solo fino a ¾, per evitare che scoppino durante
la cottura.
Cuocere le salsicce di fegato in un brodo leggero
per circa 1 ora, pungendole di tanto in tanto con
un ago per far fuoriuscire l’aria.
Come preparare i biscotti
1. Preparare un impasto per biscotti seguendo una delle ricette riportate di seguito o di vostra
scelta.
2. Inserire la lama a croce e il disco a fori grandi oppure il distanziatore.
3. Rimuovere la listella con le forme dall’accessorio per i biscotti.
4. Inserire l’accessorio per i biscotti dall’interno nell’anello di bloccaggio e avvitare entrambi gli
elementi al corpo della coclea. Accertarsi che il disco forato e il distanziatore non si spostino.
5. Spingere la listella nell’accessorio per i biscotti, scegliendo la forma da dare all’impasto.
6. Inserire l’impasto nel tubo di alimentazione.
7. Accendere l’apparecchio e premere leggermente l’impasto verso il basso servendosi dello spin-
gitore.
8. L’impasto uscirà dall’accessorio per i biscotti nella forma desiderata e può essere tagliato a pia-
cimento al raggiungimento della lunghezza desiderata.
9. Formare con l’impasto ottenuto bastoncini, cerchi o biscotti a forma di S, posizionarli su una pia-
stra da forno e cuocere seguendo la ricetta.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 80
Stand 10.3.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Biscotti delicati al cocco
500 g di margarina, 300 g di zucchero, 1
bustina di zucchero vanigliato, 1 pizzico di sale,
5 tuorli (utilizzare l’albume per altre ricette),
200 g di fondente di cocco, 750 g di farina
Mescolare margarina, zucchero, zucchero
vanigliato e sale fino a ottenere un impasto
cremoso. Incorporare i tuorli uno alla volta.
Aggiungere progressivamente mescolando il
fondente di cocco e la farina. Lasciar riposare
l’impasto in un luogo fresco e lavorarlo come
nella ricetta precedente.
IL NOSTRO SUGGERIMENTO: Unire due
biscotti con una crema a base di cocco.
Preparare la crema tritando 250 g di copertura
bianca da scaldare con 15 g di grasso di cocco e
125 g di panna montata, fino a che la copertura
si è sciolta. Lasciare raffreddare il tutto almeno
3 ore. Montare la massa a base di cocco
servendosi del frullatore a immersione ESGE
Zauberstab
®
fino a ottenere una crema morbida,
quindi aggiungere 1-2 cucchiai di scaglie
di cocco e 1-2 cucchiai di liquore al cocco.
Riempire una siringa da pasticceria e spruzzare
un po’ di crema sul retro di un biscotto, quindi
applicare un secondo biscotto. Conservare i
biscotti in un luogo fresco e asciutto.
Biscotti alla mandorla
375 g di burro o margarina, 250 g di zucchero,
1-2 bustine di zucchero vanigliato, 1 pizzico di
sale, 1 uovo, 500 g di farina, 125 g di mandorle
grattugiate
Frullare il burro con il frullatore a immersione
ESGE-Zauberstab
®
fino a farne una crema
morbida, quindi far scendere lo zucchero, lo
zucchero vanigliato e il sale, infine incorporare
l’uovo.
Aggiungere la farina setacciata e le mandorle un
po’ alla volta e mescolare a mano fino a farne un
impasto liscio.
Montare l’accessorio per i biscotti seguendo le
indicazioni e lavorare l’impasto con il tritacarne.
Tagliare la pasta che fuoriesce al raggiungimento
della lunghezza desiderata e posizionare su una
piastra da forno dando ai biscotti la forma di
asticelle, S o cerchi.
Cuocere a 180 °C per circa 10 minuti. Lasciar
raffreddare e aggiungere una copertura a
piacimento.
IL NOSTRO SUGGERIMENTO:
A piacimento è possibile sostituire le mandorle
tritate anche con nocciole, noci o scaglie di
cocco.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tut-
tavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG
e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 10.3.2020
59 von 80
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web
www.unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Unold 78131 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario