Fagor TI201X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: IP-200X
INDUCCIÓN PORTÁTIL / INDÃO PORTÁTIL / PORTABLE INDUCTION HOB / INDUCTION
MOBILE / TRAGBARE INDUKTIONSPLATTE / INDUZIONE PORTATILE /
ΦΟΡΗΤΟ
HΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΑΤΙ / HORDOZHA INDUKCIÓSZŐLAP /ENOS INDUKČNÍ VAR
DESKA / PRENOSNÁ INDUKČ VAR DOSKA / PRZENNAYTA INDUKCYJNA /
ПРЕНОСИМ ИНДУКЦИОНЕН КОТЛОН / ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ /
DRAAGBARE INDUCTIE KOOKPLAAT
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
19
Installation einer Einrichtung für Reststrom
(RCD) empfohlen, mit einem operativen
Reststrom der 30 mA nicht überschreitet.
Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Den eingeschalteten Apparat nicht
unbeaufsichtigt lassen, da er eine
Gefahrenquelle darstellen kann.
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel
aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie irgenwelche Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Bei Scden oder Funktionsstörungen
und nach Benutzung, schalten Sie das
Gerät bitte ab. Versuchen Sie nicht, es zu
reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig
sein, wenden Sie sich bitte ausschliesslich
an einen autorisierten Technischen
Kundendienst und bestehen Sie darauf,
dass nur Original-Ersatzteile eingesetzt
werden.
Sollte das Kabel bescdigt sein, wenden
Sie sich bitte zum Austausch an einen
autorisierten Technischen Kundendienst.
Schützen Sie das Get vor
atmosphärischen Erregern (Regen, Sonne,
Eis, etc.)
Benutzen und stellen Sie weder das Get
noch Teile davon in die Nähe oder auf
heisse Oberflächen (elektrische Heizplatten,
Gaskocher oder Öfen).
Benutzen Sie weder Spülmittel noch harte
Reinigungstücher, um den Apparat zu
reinigen.
Die heissen Oberflächen nicht berühren.
Benutzen Sie die Henkel und Griffe.
Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit den
heissen Flächen des Apparats .
Demontieren Sie weder das Gerät, noch
versuchen Sie es zu reparieren.
Stellen Sie kein schweres Teil auf das Get.
Benutzen Sie die Platte nicht in der Nähe
von einer Gasflamme oder in einer feuchten
Umgebung.
Stellen Sie die Platte nicht dort auf, wo sie
Spritzer von Öl oder Wasser abbekommen
könnte.
Achten Siehrend des Betriebs auf die
Platte.
Öffnen Sie die Deckel von abgefüllten
Nahrungsmitteln, bevor Sie sie auf der Platte
erhitzen.
4. GEFÄSSE
1. Die benutzten Gefäße müssen über einen
Boden aus magnetischem Material vergen.
2. Sie können keine Materialien wie Glas,
Keramik, Aluminium, Kupfer oder anderen
Materialien benutzen, die nicht magnetisch
sind.
3. Sie müssen eine plane Fche aufweisen und
der Durchmesser muss größer als 12 cm
und kleiner als 26 cm sein.
4. Nach dem Einschalten der Platte wird
solange ein Piepston ernen, bis Sie ein
Gefäß in die Zone zur Erhitzung stellen.
5. Wenn Sie das Gefäß der Induktionsplatte
entfernen, während sie in Betrieb ist, wird
die Platte aufren sich zu erhitzen und
einen unterbrochenen Piepston aussenden.
Nach einer Minute wird sie automatisch
abgeschaltet.
5. BEDIENUNG
Versichern Sie sich, dass die Öffnungen
zur Belüftung nicht verdeckt sind und
sich keine metallischen Gegenstände, mit
Ausnahme des Kochgeßes, im Umfeld
der Platte befinden.
Stellen Sie das Gefäß mit den zu
erhitzenden Nahrungsmitteln auf die
zentrale Zone der Keramikplatte.
Benutzen Sie keine ungeeigneten Gefäße.
Bedecken Sie die Öffnungen zur Beftung
nicht oder stecken Sie dort irgendwelche
Objekte ein.
Stellen Sie die Gefäße gut zentriert auf die
Zone zur Erhitzung.
Nach dem Betrieb der Platte, warten Sie,
bis sie abgekühlt ist, bevor Sie sie behren.
Wenn Sie einen externen Schaden
feststellen, trennen Sie das Gerät von der
Netzspannung, um einen Kurzschluss zu
vermeiden.
Sierfen keine metallischen Gegenstände
auf der Platte lassen, denn Sie könnten sehr
heiß werden.
Personen, die einen Herzschrittmacher
benutzen,ssen ihren Arzt konsultieren,
bevor Sie das Produkt benutzen.
20
Wenn Sie die Platte anschließen, ernt ein
Piepston.
Um das Gerät einzuschalten drücken
Sie den Schalter ON / OFF, es ertönt
ein Piepston und die Leuchtanzeige (4)
beginnt zu blinken.
Nach der Auswahl des Modus zum
Betrieb ertönt ein unterbrochener
Piepston, bis Sie das Gefäß in die Zone
zur Erhitzung stellen. Dieser Ton ertönt
stets, wenn Sie das Gefäß von der Platte
nehmen. Die Platte nach einer Minute
automatisch abgeschaltet, wenn das
Gefäß nicht erneut darauf gestellt wird.
Drücken Sie den Auswahlschalter für
die Funktionen (8), um den Modus zur
Funktion zu wählen. Wenn Sie nach
zwei Minuten nach dem Einschalten
den Schalter nicht gedrückt haben, wird
die Platte nach dieser Zeit automatisch
abgeschaltet.
Gemäß der ausgewählten Funktion wird
die entsprechende Anzeige erleuchtet:
IM MODUS FÜR DAS NIVEAU
DER ERHITZUNG (“Power”) (11):
Erlaubt die Auswahl des Niveaus der
Leistung zwischen dem Minimum
(“Min”) und dem Maximum (“Max”).
Wenn Sie diesen Modus zum Betrieb
hlen, wird er zunächst auf dem
voreingestellten Niveau 4 stehen.
TEMPERATURMODUS (“Temp”)
(10): In diesem Modus zum Betrieb
der Platte wird die Leistung der Platte
automatisch geregelt, indem die
Temperatur konstant gehalten wird.
Die Werte (ºC) für jedes Niveau sind
nur zur Orientierung gedacht. Die real
erreichte Temperatur hängt zu gren
Teilen vom benutzten Gefäß, dem
Nahrungsmittel, etc. ab. Gewöhnen
Sie sich an die Betriebsweise
und nutzen Sie sie je nach Ihrem
Gusto. Zum Beispiel können Sie
niedrige Temperaturen wählen, um
Braten warm zu halten und hohe
Temperaturen um damit mit viel Öl zu
frittieren.
Wenn Sie diesen Modus zum Betrieb
hlen, wird er zunächst auf dem
voreingestellten Niveau auf “180ºC”
stehen.
6. BLOCKIERUNG
Wenn die Platte in Betrieb ist, können
Sie die Blockierung der Tasten aktivieren,
indem sie den Auswahlschalter für die
Blockierung (9) drücken, die entsprechende
Leuchtanzeige wird aufleuchten. Nun kann
nur noch der Schalter ON / OFF betätigt
werden. Die übrigen Tasten sind nicht aktiv.
Um die Blockierung abzuschalten, müssen
Sie den Auswahlschalter für Blockierung (9)
für zwei Sekunden gedrückt halten.
Wählen Sie das Niveau zur Erhitzung
oder der gewünschten Temperatur aus,
indem Sie die Schalter zum Anheben oder
Senken des Temperaturniveaus (6 und 7)
senken.
Nach der Benutzung des Geräts, schalten
Sie die Platte ab, indem Sie den Knopf ON
/ OFF drücken. Der Ventilator wird nach
einer Minute aufhören zu laufen. Ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie die
Platte abkühlen.
7. ZEITSCHALTER
Sie können diese Option nutzen,
um die Zeitspanne der Funktion der
Induktionsplatte zu programmieren. Nach
dieser programmierten Zeit wird die Platte
automatisch abgeschaltet. Folgen Sie den
folgenden Schritten, um die Zeitspanne der
Funktion zu programmieren:
Drücken Sie den Zeitschalter (5). Es
ertönt ein Piepston und auf der Anzeige
blinkt “0”.
Drücken Sie die Tasten “+” und “-“, um
die gewünschte Zeit für den Betrieb
auszuwählen. Mit jedem Drücken auf
eine der Tasten wird die Zeitspanne um
eine Minute angehoben oder gesenkt.
Wenn Sie den Schalter gedrückt halten,
wird in Schritten von zehn 10 Minuten
angehoben oder gesenkt.
Wenn die gewünschte Zeit eingestellt
worden ist, warten Sienf Sekunden. Die
Anzeigert auf zu blinken und die Zeit ist
gespeichert. Wenn der Zeitschalter auf 0
steht, hat er keinerlei Einfluss.
IT
1. Griglie di ventilazione
2. Piastra vetroceramica
3. Pulsante ON/OFF
4. Indicatore ON/OFF
5. Pulsante timer
6. Aumentare livello/temperatura
7. Diminuire livello/temperatura
8. Selettore di funzione
9. Selettore di blocco
10. Indicatore modo temperatura
11. Indicatore modo livello di riscaldamento
1. DESCRIZIONE
Voltaggio: 220 V/240 V
Frequenza: 50/60 Hz
Potenza: 2000 W
Questo prodotto adempie le Direttive
Europee di Compatibilità Elettromagnetica e
Bassa Tensione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Prima di usare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente questo
manuale d’istruzioni e conservarlo per
future consultazioni.
Prima di usare il ferro da stiro verificare
la concordanza della tensione della rete
domestica con quella riportata sullo
stesso.
In caso di incompatibilità tra la presa
di corrente e la presa dell’apparecchio,
sostituire la presa con un’altra
adeguata rivolgendosi al personale
professionalmente qualificato.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio si
garantisce solamente nei casi in cui sia
connesso ad un impianto di terra efficace
così come prevedono le vigenti norme
di sicurezza elettrica. In caso di dubbi
rivolgersi al personale professionalmente
qualificato.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe. Nel caso si
rendesse indispensabile l’uso, si devono
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
usare solo adattatori e prolunghe
conformi alle norme di sicurezza vigenti,
cercando di non oltrepassare il limite di
potenza riportato sull’adattatore.
Dopo aver aperta la confezione, verificare
le perfette condizioni del ferro da stiro,
in caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica più vicino.
Gli elementi della confezione (sacchetti
di plastica, polistirolo, ecc.), non devono
essere lasciati alla portata dei bambini
perché sono potenziali fonti di pericolo.
Questo apparecchio è stato concepito
per l’uso esclusivamente domestico.
Qualsiasi altro uso sarà ritenuto
inadeguato o pericoloso.
Il fabbricante non si rende responsabile
dei danni derivati dall’uso inappropriato,
erroneo o non adeguato oppure da
riparazioni effettuate da personale non
qualificato.
Non toccare l’apparecchio con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
Mantenere il ferro da stiro lontano
dall’acqua o da altri liquidi per evitare
una scarica elettrica; Non collegare
l’apparecchio se è posto su una
superficie umida.
Collocare il ferro da stiro su una
superficie asciutta, solida e stabile.
Non permettere l’uso di questo
apparecchio ai bambini o alle persone
affette da immunodeficienza senza
l’adeguata vigilanza.
Questo apparecchio non è destinato
per essere usato da persone (compresi i
bambini) portatrici di handicap, o privi di
esperienza o conoscenza; a meno che
dispongano di supervisione o la relativa
istruzione sull’uso dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini devono essere vigilati affinc
non giochino con l’apparecchio.
Per maggior protezione, si raccomanda
l’installazione di un dispositivo di corrente
residuale (RCD) con una corrente residuale
operativa che non superi i 30 mA.
Chiedere consiglio al proprio installatore.
Non lasciare incustodito il ferro da stiro
acceso perché può diventare una fonte di
pericolo.
23
24
Non tirare mai dal cavo per scollegare
l’apparecchio.
Scollegare il ferro da stiro prima di
effettuare una qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione.
In caso di avaria o di guasto
dell’apparecchio, spegnerlo e non cercare
di sistemarlo. In caso di necessitare una
riparazione rivolgersi solo ad un servizio
di assistenza tecnica autorizzata dal
fabbricante e richiedere l’uso di ricambi
originali.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nei casi in cui
fosse rovinato o danneggiato, rivolgersi
esclusivamente ad un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato dal
fabbricante.
Non lasciare il ferro da stiro esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo ecc.).
Non usare o collocare nessuna parte di
questo ferro da stiro sopra o vicino a
superfici calde (fornelli a gas, elettrici o
forni).
Non utilizzare detersivi o panni abrasivi
per pulire l’apparecchio.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i
manici.
Evitare che il cavo entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
Non smontare né tentare di riparare
l’apparecchio.
Non collocare sopra l’apparecchio
nessun oggetto pesante.
Non usare la piastra vicino ad una fonte di
gas infiammabile né in ambiente umido.
Non collocare la piastra in un posto in cui
ci sia il rischio di schizzi d’acqua od olio
Durante il funzionamento, prestare
attenzione alla piastra.
Aprire il coperchio dei recipienti che
contengano alimenti confezionati sotto
vuoto prima di scaldarli sulla piastra.
Non utilizzare recipienti non appropriati.
Non coprire le griglie di ventilazione o
le entrate d’aria né introdurre materiali
estranei.
Collocare i recipienti ben centrati sulla
zona di riscaldamento.
Dopo il funzionamento della piastra,
attendere il completo raffreddamento
prima di toccare l’apparecchio.
4. RECIPIENTI
1. I recipienti devono disporre di fondo
fabbricato con materiale magnetico.
2. Non si possono utilizzare materiali come
vetro, ceramica, alluminio, rame ed altri
materiali non magnetici.
3. Devono avere una base piana, e il
diametro deve essere maggiore di 12
cm e minore di 26 cm.
4. Dopo l’accensione della piastra suonerà
un beep fino a quando viene collocato il
recipiente sulla zona di riscaldamento.
5. Se il recipiente viene tolto dalla piastra
a induzione quando è in funzionamento,
la piastra cesserà di riscaldare ed
emetterà un beep in modo intermittente.
Trascorso un minuto si spegnerà
automaticamente.
5. FUNZIONAMENTO
Assicurarsi che le griglie di ventilazione
e le entrate d’aria non siano bloccate e
che non ci siano oggetti metallici sulla
piastra oltre a quello che contiene gli
alimenti.
Collocare il recipiente contenente gli
alimenti sulla parte centrale del piatto di
ceramica.
Nel connettere la piastra, si sentirà un
beep.
Per accendere l’apparecchio premere
il pulsante ON/OFF, si sentirà un beep
e l’indicatore luminoso (4) diventa
intermittente.
Dopo aver selezionato il modo di
funzionamento si sentirà un beep
intermittente fino alla collocazione del
recipiente sulla zona di riscaldamento.
Se si osserva un guasto esterno,
sconnettere l’apparecchio per evitare un
cortocircuito.
Non si possono lasciare oggetti metallici
sulla piastra; possono riscaldarsi ad alte
temperature.
Le persone portatrici di by-pass devono
consultare il loro medico prima di usare il
prodotto.
25
Questo beep si sentirà ogni volta che
viene tolto il recipiente dalla piastra,
trascorso un minuto in assenza di un
recipiente l’apparecchio si spegnerà.
Premere il selettore di funzione (8) per
selezionare il modo di funzionamento.
Se non viene premuto questo selettore
entro due minuti dall’accensione
dell’apparecchio, la piastra si spegnerà
automaticamente.
A seconda della funzione scelta si
accenderà il relativo indicatore:
MODO LIVELLO DI
RISCALDAMENTO (“Power”)
(11): Permette la selezione del
livello di potenza tra il minimo
(“Min”) e massimo (“Max”). Ogni
volta che inizia questo modo di
funzionamento, viene impostato il
livello preselezionato 4.
MODO TEMPERATURA
(“TEMP”) (10): In questo modo di
funzionamento la piastra regola
automaticamente la potenza
fornita dalla piastra in modo che la
temperatura si mantenga costante.
I valori (ºC) indicati in ogni livello
sono orientativi, la temperatura
reale ottenuta dipende in gran parte
dal tipo di recipiente, alimento,
ecc. Prendere dimestichezza con il
funzionamento ed usarlo secondo i
propri gusti. Ad esempio, selezionare
temperature basse per mantenere
intingoli caldi e temperature alte per
friggere con molto olio.
Ogni volta che si inizia questo modo
di funzionamento, viene impostato il
livello preselezionato di “180ºC”.
Selezionare il livello di riscaldamento
o la temperatura desiderata premendo
i selettori di aumento o diminuzione
livello/temperatura (6 e 7).
Dopo l’uso dell’apparecchio, spegnere la
piastra premendo il pulsante ON/OFF. Il
ventilatore cesserà di funzionare dopo 1
minuto. Disinserire la piastra e lasciarla
raffreddare.
6. BLOCCO
Quando la piastra è connessa, si può
attivare il blocco della tastiera premendo il
selettore di blocco (9), il relativo indicatore
luminoso si accenderà. Ora si potrà
azionare solo il pulsante ON/OFF, gli altri
pulsanti saranno disabilitati. Per disabilitare
il blocco mantenere premuto per 2 secondi
il selettore di blocco (9).
7. TIMER
Esiste la possibilità di programmare un
periodo di funzionamento della piastra
a induzione. Dopo il periodo stabilito la
piastra si spegnerà automaticamente.
Seguire i seguenti passi per programmare il
periodo di funzionamento:
Premere il pulsante di timer (5). Si
sentirà un beep e sul display lo “0”
diventa intermittente.
Premere i tasti “+” e “-“ per selezionare
il tempo di funzionamento desiderato.
Ad ogni pressione di uno di questi
tasti il tempo aumenta o diminuisce
di 1 minuto. Se si mantiene premuto
il pulsante, i minuti aumentano o
diminuiscono in incrementi di 10 minuti.
Una volta selezionato il tempo
desiderato, attendere 5 secondi. Il
visualizzatore diventa fisso e rimane
memorizzato. Se il timer è sullo 0 questi
non produrrà nessun effetto.
Un volta programmato il tempo di
funzionamento, se si desidera cancellare
la programmazione, ripremere il pulsante
di timer (5).
NOTA: Anche se non è stata utilizzata
la funzione timer, la piastra si spegne
sempre automaticamente dopo un periodo
massimo di funzionamento. Varierebbe
per ogni livello di potenza o temperatura
selezionati secondo la seguente tavola:
Livello
1 2 3 4 5 6
Spegnimento
4 4 3 3 2 2
automatico (in ore)
26
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Disinserire l’apparecchio ed attendere il
completo raffreddamento della piastra.
2. Pulire dolcemente con un panno
asciutto e flessibile la polvere
accumulata nelle griglie di ventilazione e
nell’entrata d’aria.
3. Pulire con un panno umido la piastra di
ceramica quando è leggermente sporca.
4. Quando la sporcizia è oleosa, pulirla
con un panno umido e con un po’ di
dentifricio o con un detersivo neutro.
5. Non utilizzare mai agenti di pulizia
abrasivi, sgrassanti o alcool.
9. POSSIBILI AVARIE
Problema
Dopo la connessione dell’apparecchio la
spia ON/OFF non si accende.
La spia ON/OFF si accende, ma
l’apparecchio non scalda.
L’apparecchio cessa di scaldare tutt’a un
tratto durante il funzionamento.
E3, E6
Codice delle avarie E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Causa possibile
Non è ben collegato.
L’interruttore, il fusibile e il cavo non sono
in buone condizioni.
Il recipiente non è adeguato.
Per altre cause, consultare con il reparto di
manutenzione speciale.
La temperatura ambiente è troppo alta.
Si è bloccata la griglia di ventilazione o
l’entrata d’aria.
È trascorso il tempo del timer.
Verificare il buon funzionamento del
sistema di protezione, realizzare una prova
di attivazione.
Attendere un istante e premere il pulsante
ON/OFF, quando la temperatura della
piastra ridiventa normale, funzionerà in
modo adeguato.
Premere il pulsante ON/OFF, quando la
temperatura della piastra è ridiventata
normale tornerà a funzionare in modo
adeguato.
Porsi in contatto con il Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato.
27
10. INFORMAZIONI PER LA
CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
10. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣÙΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
ΤÙΝ ΑΠΟÂΛΗΤÙΝ ΗΛΣΚΤΡΙΚÙΝ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚÙΝ ΣΥΣΚΕΥÙΝ
Στο τέλος της ωφέλιµης
ζωής του, το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται με
τα αστικά απορρίματα.
Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιηµένης
ουλλογής που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στις αντιπροσωπείες
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών
32
9. ΠΙΘΑΝΕΣ ÂΛΑÂΕΣ
Πρόβλημα
Αφού ανάψει η συσκευή η ένδειξη ON/OFF
δεν ανάβει.
Η ένδειξη ON/OFF ανάβει, αλλά η συσκευή
δεν θερμαίνεται.
Η συσκευή σταματά να θερμαίνεται ξαφνικά
ενώ λειτουργεί.
E3, E6
Κωδικοί βλαβών E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Πιθανή αιτία
Το μάτι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην
πρίζα.
Ο διακόπτης, η ασφάλεια ή το καλώδιο δεν
είναι σε καλή κατάσταση.
Δεν χρησιμοποιείτε το κατάλληλο σκεύος.
Για άλλες αιτίες, απευθυνθείτε στο ειδικό
τμήμα συντήρησης και επισκευών.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι
υπερβολικά υψηλή.
Το στόμιο εξαερισμού και η σχάρα εισόδου
αέρα είναι φραγμένα.
Ολοκληρώθηκε ο χρόνος λειτουργίας του
χρονοδιακόπτη.
Ελέγξτε εάν λειτουργεί το σύστημα
προστασίας. Δοκιμαστικά ελέγξτε τη
λειτουργία του.
Περιμένετε μία στιγμή και πατήστε το
κουμπί ON/OFF. ¼ταν η θερμοκρασία του
ματιού γίνει κανονική τότε θα λειτουργήσει
κανονικά.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF. ¼ταν η
θερμοκρασία του ματιού γίνει πάλι κανονική
τότε θα λειτουργήσει κανονικά.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτήμενο
Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας.
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη διάθεση,
καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα
οποία αποτελείται, ώστε να επιτυγχάνεται
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Στα
πλαίσια της υποχρέωσης του καταναλωτή
να συµµορφώνεται προς τις επιταγές της
επιλεκτικής περισσυλογής απορριµάτων,
το προϊόν φέρει την ενδεικνυόμενη
προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει
ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις
τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το
οποίο αγοράσατε το συγκεκριμένο προϊόν
.
61
6. BLOKKEREN
Wanneer de plaat aan staat, kunt u het
toetsenbord blokkeren aan de hand van de
blokkeringsknop (9). Het overeenkomstige
controlelampje licht op. Nu werkt enkel de
drukknop ON/OFF. De overige knoppen zijn
geblokkeerd. Om de blokkering op te heffen,
houdt u de blokkeringsknop (9) gedurende 2
seconden ingedrukt.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker van het toestel uit het
stopcontact en wacht tot de plaat is
afgekoeld.
2. Verwijder met een zachte, droge doek
het stof uit de ventilatieopening en de
luchtingang.
3. Reinig de plaat met een vochtige doek
als deze niet erg vuil is.
4. Wanneer de plaat vettig is, gebruik dan
een vochtige doek met wat tandpasta of
een neutraal afwasmiddel.
5. Gebruik nooit bijtende
schoonmaakmiddelen,
ontvettingsmiddelen of alcohol.
NIVEAU VERWARMINGSMODE
(“Power”) (11): Hiermee kunt u
het vermogen van “Min” totMax”
instellen. Telkens wanneer u deze
werkingsmode selecteert, is het vooraf
bepaalde niveau 4.
TEMPERATUURMODE (“Temp”)
(10): In deze werkingsmode regelt de
plaat automatisch het door de plaat
toegevoerde vermogen zodat de
temperatuur contant blijft. De waarden
(ºC) die voor elk niveau worden
aangegeven, zijn bij benadering. De
werkelijk behaalde temperatuur hangt
grotendeels af van het type recipnt,
de ingrednten, enz. Leer omgaan
met de werking en gebruik de plaat
naargelang uw smaak. Selecteer
bijvoorbeeld lage temperaturen om
gerechten warm te houden en hoge
temperaturen om te bakken in veel olie.
Telkens wanneer u deze werkingsmode
selecteert, is het vooraf bepaalde
niveau “18C”.
Selecteer het gewenste verwarmingniveau
of de temperatuur aan de hand van de
knoppen niveau/temperatuur verhogen of
verlagen (6 en 7).
Zet de plaat na gebruik uit met de knop
ON/OFF. De ventilator stopt met draaien
na 1 minuut. Trek de stekker van de plaat
uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
7. TIJDKLOK
U kunt de inductieplaat programmeren
om gedurende een bepaalde tijdsduur te
werken. Na de ingestelde tijdsduur wordt
de plaat automatisch uitgeschakeld. Volg
de volgende stappen om de werkingsduur
te programmeren:
Druk op de knop van de tijdklok (5). U
hoort een pieptoon en op het scherm
knippert “0”.
Selecteer de gewenste tijdsduur aan de
hand van de knoppen “+” en “-“. Bij elke
druk op een knop verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur met 1 minuut. Als u de knop
ingedrukt houdt, verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur telkens met 10 minuten.
Wacht wanneer u de gewenste tijdsduur
hebt geselecteerd 5 seconden. De
weergave stopt met knipperen en de
tijdsduur wordt opgeslagen in het
geheugen. Als de tijdklok op 0 staat,
gebeurt er niets.
Als u de ingestelde tijdsduur wenst te
annuleren, drukt u opnieuw op de knop
van de tijdklok (5).
OPMERKING: Zelfs als u de tijdklokfunctie
niet hebt gebruikt, wordt de plaat
automatisch uitgeschakeld na een
maximum werkingsduur. Deze hangt af
van het geselecteerde vermogen of de
temperatuur, zoals aangegeven in de
volgende tabel:
Niveau
1 2 3 4 5 6
Automatisch uit
4 4 3 3 2 2
(in uren)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Fagor TI201X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per