Hilti DD-WMS 100 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
DD-WMS 100
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
nl Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
el Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
*2154323*
2154323 Italiano 73
Na parte final desta documentação encontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
12 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Istruzioni originali
1 Dati per la documentazione
1.1 In riferimento alla presente documentazione
Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce
un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta-
zione e sul prodotto.
Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo
unitamente al presente manuale.
1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze
Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole
segnaletiche:
PERICOLO
PERICOLO !
Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO !
Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.
PRUDENZA
PRUDENZA !
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lievi lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nella documentazione
Nella nostra documentazione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni
Avvertenze sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili
Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici
1.2.3 Simboli nelle figure
Nelle nostre figure vengono utilizzati i seguenti simboli:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio delle presenti istruzioni
La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi
di lavoro nel testo
74 Italiano 2154323
*2154323*
I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della
legenda nel paragrafo Panoramica prodotto
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.
1.3 Simboli in funzione del prodotto
1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
Vengono utilizzati i seguenti simboli:
Proibito il trasporto con gru
Bluetooth (opzionale)
1.4 Informazioni sul prodotto
I prodotti sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti
a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo
personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i
suoi accessori possono essere fonte di pericolo se maneggiati in modo non idoneo da personale non
opportunamente istruito o utilizzati in modo non conforme alle disposizioni.
La denominazione del modello ed il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo.
Riportare il numero di serie nella tabella seguente. I dati relativi al prodotto sono necessari in caso di
richieste al nostro rappresentante o al Centro Riparazioni.
Dati prodotto
Sistema di trattamento dell'acqua DD-WMS 100
DD-WMS 100 BLE
Generazione 01
N. di serie
1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità
alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente
documentazione.
La documentazione tecnica è depositata qui:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali di sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l'uso, è necessario
attenersi tassativamente sempre alle disposizioni riportate di seguito.
Leggere tutte le avvertenze! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può essere causa di
scosse elettriche, incendio e/o lesioni di grave entità.
In caso di utilizzo dell'attrezzo in combinazione con un elettroutensile, prima dell'uso leggere le istruzioni
dell'elettroutensile ed osservarne tutte le avvertenze ivi riportate.
Non sono consentite manipolazioni o modifiche all'attrezzo.
Utilizzare l'attrezzo giusto. Non utilizzare l'attrezzo per scopi diversi da quelli per i quali è stato
progettato, bensì solamente in conformità a quanto riportato nel presente manuale ed in perfette
condizioni di funzionamento.
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, si raccomanda di informarsi in merito all'handling, agli
eventuali pericoli derivanti dal materiale in questione ed allo smaltimento del materiale aspirato.
Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante. Non utilizzare l'attrezzo in ambienti ove esista il
pericolo di incendio o di esplosione.
*2154323*
2154323 Italiano 75
L'attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente da persone che abbiano una sufficiente familiarità con
l'attrezzo stesso, siano state istruite ad un uso sicuro e che comprendano i pericoli che ne possono
derivare. L'attrezzo non destinato all'uso da parte dei bambini
Conservare gli attrezzi inutilizzati in un luogo sicuro. Gli attrezzi non utilizzati devono essere conservati
in un luogo asciutto, in alto o chiuso a chiave, al di fuori della portata dei bambini.
2.2 Sicurezza elettrica
La spina dell'utensile dovrà essere adatta alla presa di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli utensili dotati di messa a terra di protezione. Le
spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina in una presa adatta con messa a terra, che sia installata in sicurezza e tenendo conto di
tutte le caratteristiche locali. Se non si è sicuri sulla corretta messa a terra della presa, farla controllare
da un elettricista specializzato.
Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
Mantenere l'utensile al riparo dalla pioggia. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta
il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi che il cavo di alimentazione non sia immerso in pozzanghere.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione dell'utensile e, in caso di danni, farlo sostituire da
un Centro Riparazioni Hilti. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero
danneggiati.
Se durante il lavoro vengono danneggiati il cavo di collegamento di alimentazione e/o la prolunga, non
toccarli. Estrarre la spina dalla presa. Se i cavi di alimentazione e di prolunga sono danneggiati sussiste
il pericolo di scossa elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito soltanto con il modello specificato nel manuale d'istruzioni.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'utensile, per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli
o da parti dell'utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l'elettroutensile all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche
per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
In caso di interruzione dell'alimentazione disattivare l'utensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Utilizzare la presa dell'utensile solo per gli elettroutensili che rientrano nella gamma di potenza prevista.
Non utilizzare l'utensile se è sporco o bagnato. In circostanze sfavorevoli, la polvere eventualmente
presente sulla superficie dell'utensile, soprattutto se proveniente da materiali conduttori, oppure l'umidità,
possono causare scariche elettriche. Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequentemente materiali
conduttori, far controllare ad intervalli regolari gli utensili sporchi presso un Centro Riparazioni Hilti.
2.3 Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo ed utilizzare con attenzione l'utensile durante il
lavoro. Non utilizzare l'utensile in caso di stanchezza, oppure se ci si trovi sotto l'influsso di droghe,
alcol o farmaci. Anche un solo attimo di disattenzione durante l'utilizzo dell'utensile può causare lesioni
di grave entità.
Durante l'utilizzo dell'utensile, l'operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare ade-
guati occhiali protettivi, un elmetto, protezioni acustiche, guanti di protezione, calzature antinfortunistiche
ed una mascherina leggera per le vie respiratorie.
Accertarsi che la postazione di lavoro sia ben ventilata e, all'occorrenza, indossare una protezione delle
vie respiratorie adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione. Il contatto o l'inalazione di polvere
possono provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie aeree dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di quercia o di faggio, sono cancerogene,
soprattutto se combinate ad additivi per il trattamento del legno (cromato, antisettico per legno). I
materiali contenenti amianto devono essere trattati soltanto da personale esperto.
Azionare i freni delle ruote per posizionare l'utensile in modo sicuro. Se i freni delle ruote non saranno
applicati, l'utensile potrebbe mettersi in movimento in modo incontrollato.
Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo per l'aspirazione della polvere
può ridurre il pericolo rappresentato dalla polvere.
76 Italiano 2154323
*2154323*
2.4 Avvertenze di sicurezza relative all'utilizzo
Prima d'iniziare il lavoro, gli operatori andranno informati sull'utilizzo dell'utensile, sui pericoli derivanti
dal materiale e sullo smaltimento sicuro del materiale aspirato.
Non rivolgere questo utensile contro persone o animali.
Non impiegare l'utensile per un uso stazionario prolungato, su impianti automatici o semiautomatici.
Non utilizzare il corpo dell'utensile come scala.
Non utilizzare l'utensile sotto l'acqua.
2.5 Materiale aspirato
Le polveri dannose per la salute, infiammabili e/o esplosive non devono essere aspirate (polvere di
magnesio / alluminio, ecc.). Non è consentito aspirare materiali con una temperatura superiore a 60°C
(ad esempio sigarette accese, cenere calda).
Non è consentito aspirare liquidi infiammabili, esplosivi o aggressivi (refrigeranti e lubrificanti, benzina,
solventi, acidi (pH<5), soluzioni alcaline (pH>12,5), ecc.).
Spegnere immediatamente l'attrezzo qualora si verificasse fuoriuscita di schiuma o altri liquidi.
Durante l'aspirazione di sostanze calde, fino ad una temperatura di max 60°C, indossare guanti protettivi.
Se vengono eseguiti lavori con fanghi di perforazione a base minerale, indossare l'abbigliamento
protettivo previsto ed evitare il contatto con la pelle (pH > 9, corrosivo)
Evitare il contatto con liquidi basici o acidi. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua e consultare un medico.
L'attrezzo appartenente alla classe polveri M è adatto per l'aspirazione di polveri asciutte non infiammabili,
trucioli di legno e polveri pericolose con valori limite di esposizione 0,1 mg/m³. In funzione della
pericolosità delle polveri da aspirare, l'attrezzo dovrà essere equipaggiato con i filtri appropriati.
2.6 Utilizzo conforme e cura dell'utensile
Non lasciare l'apparecchio incustodito.
Proteggere l'utensile dal gelo.
Il dispositivo di limitazione del livello d'acqua deve essere pulito regolarmente con una spazzola secondo
le istruzioni ed ispezionato al fine di rilevare eventuali danneggiamenti.
Durante l'applicazione della testa di aspirazione, prestare attenzione a non incepparsi ed a non
danneggiare il cavo di alimentazione. Sussiste il pericolo di lesioni e di danni materiali.
Controllare che l'utensile e gli accessori non presentino eventuali danneggiamenti. Prima di un ulteriore
impiego dell'utensile, i dispositivi di protezione o le parti lievemente danneggiate devono essere esaminati
con cura per verificarne il perfetto funzionamento in conformità alle prescrizioni. Verificare che i
componenti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi e verificare inoltre che gli altri componenti
non siano danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono soddisfare ogni
prescrizione, in modo da garantire il perfetto funzionamento dell'utensile.
Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
In caso di inutilizzo dell'utensile (durante le pause di lavoro), prima della manutenzione e del cambio degli
accessori o della sostituzione del filtro, scollegare sempre la spina dalla presa. Tale misura precauzionale
eviterà che l'utensile possa essere messo in funzione inavvertitamente.
Non fare in alcun caso trazione sul cavo di alimentazione per spostare l'utensile. Non far passare
l'utensile sopra il cavo di alimentazione.
Non trasportare l'utensile con una gru.
*2154323*
2154323 Italiano 77
3 Descrizione
3.1 Panoramica del prodotto 1
@
Staffa di fissaggio per valigette
;
Maniglia per trasporto
=
Cinghia di fissaggio
%
Maniglie
&
Contenitore per acqua e rifiuti
(
Gancio cinghia di fissaggio
)
Raccordo d'immissione tubo flessibile d'a-
spirazione
+
Raccordo di scarico del tubo flessibile del-
l'acqua
§
Spia di segnalazione "Livello acqua troppo
basso"
/
Spia di segnalazione "Livello acqua troppo
alto"
:
Spia di segnalazione "Nessun filtro"
Tasto "Bluetooth" e LED (opzionale)
$
Modalità "Alimentazione acqua"
£
Modalità "Aspirazione"
|
Modalità "OFF"
¡
Modalità "Ricircolo"
Q
Presa dell'utensile (opzionale)
W
Interruttore dell'utensile
E
Testa dell'utensile
R
Fermaglio di chiusura
T
Gancio per cavi
Z
Impugnatura
3.2 Utilizzo conforme
Il sistema elettrico di trattamento dell'acqua DD-WMS 100 è concepito per l'impiego con carotatrici
diamantate per la foratura ad umido.
Utilizzare il DD-WMS 100 per aspirare i fanghi di perforazione, per il trattamento dell'acqua e per
l'alimentazione acqua delle carotatrici diamantate.
Il presente utensile è adatto all'uso commerciale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e locali in affitto.
L'utensile è utilizzabile nelle seguenti modalità di funzionamento:
Ricircolo
Erogazione acqua alle carotatrici diamantate, con contemporanea aspirazione e filtraggio dei fanghi di
perforazione.
Alimentazione acqua
Erogazione acqua alle carotatrici diamantate, senza aspirazione.
Aspiratore
Piccoli lavori di pulizia.
3.3 Dotazione
Sistema di trattamento dell'acqua DD-WMS 100, tubo flessibile di aspirazione e di alimentazione acqua con
raccordi, 1 sacchetto filtro, manuale d'istruzioni
Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store
oppure all'indirizzo: www.hilti.group.
78 Italiano 2154323
*2154323*
3.4 Tasti di comando
Tasto di
comando
Descrizione
OFF
Modalità Ricircolo
Modalità Alimentazione acqua
Modalità Aspirazione
Bluetooth (opzionale)
3.5 Stati del LED Bluetooth (opzionale)
Tasto di co-
mando
Stato del LED Descrizione
LED OFF Il Bluetooth è disattivato.
LED in pulsazione Il Bluetooth è attivato.
Nessuna connessione con un altro uten-
sile.
LED lampeggiante Il Bluetooth è attivato.
Procedura di accoppiamento in corso.
LED acceso Il Bluetooth è attivato.
Connesso ad un altro utensile.
3.6 Indicatori di servizio
LED Descrizione
Livello dell'acqua troppo basso
Riempire il contenitore per l'acqua ed i rifiuti fino alla tacca MAX.
Livello dell'acqua troppo alto
Attivare la modalità Alimentazione acqua fino a quando l'indicatore di servizio si spenga.
Nessun filtro
Inserire correttamente il sacchetto del filtro.
3.7 Simboli di visualizzazione e spiegazioni sul display multifunzione della carotatrice diaman-
tata (opzionale in caso di Bluetooth)
Per le seguenti visualizzazioni, la carotatrice diamantata dovrà essere pronta al funzionamento (innestata e
PRCD attivato) e connessa tramite Bluetooth al WMS 100.
Le visualizzazioni potranno differire in base al tipo d'impiego.
Indicazione a display Descrizione
Nessun filtro
Sacchetto del filtro non presente o non inserito correttamente. Il WMS 100
non è pronto all'uso.
Inserire correttamente il sacchetto del filtro.
*2154323*
2154323 Italiano 79
Indicazione a display Descrizione
Livello dell'acqua troppo
alto
Nel contenitore dell'acqua e dei rifiuti è presente troppa acqua. Il WMS 100
non aspira.
Attivare la modalità Alimentazione acqua fino a quando l'indicatore di
servizio MAX si spenga.
Livello dell'acqua troppo
basso
Nel contenitore dell'acqua e dei rifiuti è presente pochissima acqua. Non è
più assicurato il corretto funzionamento dell'alimentazione acqua.
Riempire il contenitore per l'acqua ed i rifiuti fino alla tacca MAX.
Errore sconosciuto
La carotatrice ha ricevuto un codice di errore sconosciuto da WMS 100.
Verificare la presenza di anomalie su WMS 100 e cercare nel manuale
d'istruzioni di WMS 100 una soluzione.
3.8 Bluetooth
®
Questo prodotto è dotato di collegamento Bluetooth (opzionale).
Il Bluetooth è una trasmissione dei dati wireless, attraverso la quale i due prodotti compatibili di Bluetooth
possono comunicare tra loro su una breve distanza.
Per garantire una stabile connessione Bluetooth, i due prodotti connessi dovranno trovarsi in linea visuale
diretta.
Funzioni Bluetooth di questo prodotto
Attivazione e disattivazione automatiche dell'alimentazione acqua in modalità operativa Foratura, nelle
modalità Ricircolo oppure Alimentazione acqua .
Visualizzazione di messaggi di servizio sul display di una carotatrice diamantata accoppiata.
Attivazione/disattivazione del Bluetooth
I prodotti Hilti vengono forniti con Bluetooth disattivato. Alla prima messa in funzione, il Bluetooth si
attiverà automaticamente.
Per disattivare la funzione, premere il tasto e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi.
Per attivare la funzione, premere il tasto .
Accoppiamento prodotti
L'accoppiamento alla carotatrice diamantata verrà mantenuto fino a quando la carotatrice sarà connessa ad
un altro WMS 100, oppure fino a quando il Bluetooth verrà disattivato. L'accoppiamento verrà mantenuto
anche dopo lo spegnimento e la riaccensione dei prodotti, che si riconnetteranno automaticamente.
Per eseguire l'accoppiamento ad una carotatrice diamantata Hilti, premere il tasto , a Bluetooth attivo.
Sarà possibile accoppiare un'altra carotatrice diamantata nel raggio di connessione del WMS 100:
1. Disattivare il Bluetooth sul sistema di trattamento dell'acqua attualmente accoppiato, quindi riattivare il
Bluetooth.
2. Riavviare la procedura di accoppiamento all'altra carotatrice diamantata.
La finestra temporale per il collegamento a un'altra carotatrice diamantata è pari a 2 minuti. Una volta
trascorsi i 2 minuti, la creazione del collegamento viene interrotta.
Licenza
Il Bluetooth non è disponibile in tutti i Paesi.
Il marchio denominativo Bluetooth
®
ed il logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc. e
l'utilizzo degli stessi marchi è concesso a Hilti in licenza.
80 Italiano 2154323
*2154323*
4 Dati tecnici
4.1 Sistema di ricircolo acqua
Tensione nominale, corrente nominale, frequenza e/o assorbimento di potenza nominale vanno desunti
dalla targhetta specifica del proprio Paese.
In caso di utilizzo con un generatore o trasformatore, la potenza erogata dagli stessi deve essere almeno
doppia rispetto all'assorbimento di potenza nominale riportato sulla targhetta dell'utensile. La tensione
d'esercizio del trasformatore o generatore deve essere sempre compresa tra il +5% e il -15% della tensione
nominale dell'utensile.
Classe di protezione
I
Tipo di protezione
IPX4
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
19,7 kg
Peso pacchetto di tubi flessibili
1,8 kg
Temperatura d'esercizio
3 40
Range di temperatura raccomandato per trasporto e magazzinag-
gio (senza acqua nel contenitore)
−25 70
Lunghezza tubo flessibile d'aspirazione
5 m
Lunghezza flessibile di mandata
5,1 m
Lunghezza cavo di alimentazione
4,8 m
Volume del contenitore
32
Quantità di riempimento acqua
14
Flusso volumetrico (aria)
74 ℓ/s
Flusso dell'acqua
3 ℓ/min
Pressione dell'acqua
7 bar
4.2 Bluetooth
Banda di frequenza
2.400 MHz 2.483 MHz
Massima potenza di trasmissione irradiata
10 dBm
4.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo EN 60335-2-69)
Livello tipico di pressione acustica delle emissioni di grado A
76 dB
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro
2 dB
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale della vibrazione)
2,5 m/s²
Incertezza per i dati relativi ai valori di vibrazione
0,2 m/s²
5 Messa in funzione
5.1 Riempimento del contenitore per acqua e rifiuti 2
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Rimuovere il sacchetto del filtro. Pagina 82
3.
Riempire il contenitore con acqua fino alla tacca MAX.
Se la spia di segnalazione Livello acqua troppo alto si accende, non è possibile mettere in
funzione l'attrezzo.
Per le modalità "Alimentazione acqua" e "Riciclaggio" il contenitore per l'acqua ed i rifiuti deve
essere rifornito.
4. Inserire il sacchetto del filtro. Pagina 81
5. Posizionare la testa dell'attrezzo sul contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
6. Chiudere i due fermagli di chiusura.
*2154323*
2154323 Italiano 81
5.2 Inserimento del sacchetto del filtro 3
Per le modalità di aspirazione e riciclaggio occorre utilizzare un filtro.
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa dell'attrezzo dal contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
3. Fissare il filtro sul relativo supporto.
4. Posizionare la testa dell'attrezzo sul contenitore per i rifiuti.
5. Chiudere i due fermagli di chiusura.
5.3 Collegamento del pacchetto di tubi flessibili con la carotatrice 4
1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo d'immissione del tubo flessibile di aspirazione.
2. Chiudere il tubo flessibile di alimentazione acqua sul raccordo di scarico del flessibile stesso.
3. Chiudere l'altra estremità del tubo flessibile di aspirazione sull'anello di raccolta dell'acqua della
carotatrice.
Utilizzare a tal fine event. l'adattatore conico.
4. Chiudere l'altra estremità del tubo flessibile di alimentazione acqua sulla carotatrice.
6 Utilizzo
6.1 Accensione dell'utensile
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica! Qualora si eseguano interventi di cura e manutenzione a connettore di
alimentazione inserito, vi è rischio di lesioni ed ustioni di grave entità.
Prima di qualsiasi intervento di cura e manutenzione, estrarre sempre il connettore di alimentazione!
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto all'utilizzo non conforme!
Questa macchina non è idonea per raccogliere la polvere nociva per la salute.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto all'uso irregolare!
L'apparecchio può essere utilizzato solo da personale autorizzato e preparato. Questo personale deve
essere istruito specificamente sui possibili pericoli.
PRUDENZA
Pericolo dovuto all'utilizzo non conforme!
Utilizzare la presa sull'apparecchio solo per gli scopi descritti nelle presenti istruzioni.
PRUDENZA
Rischio di danni materiali! Un utilizzo errato può causare danni all'utensile.
In caso di fuoriuscita di schiuma o liquido, disattivare immediatamente il prodotto.
1. Collegare il pacchetto di tubi flessibili con la carotatrice. Pagina 81
2. Selezionare la modalità desiderata con l'interruttore dell'utensile.
82 Italiano 2154323
*2154323*
6.2 Selezione della modalità
Modalità: Aspirazione
Commutare l'interruttore dell'utensile in posizione .
Il sistema di trattamento dell'acqua è concepito soltanto per piccole operazioni di pulizia, come
ad es. l'aspirazione della zona di lavoro. In modalità Aspirazione, non utilizzarlo per applicazioni di
sistema in combinazione con elettroutensili.
Modalità: Alimentazione acqua
Commutare l'interruttore dell'utensile in posizione .
Aprire la regolazione dell'acqua sulla carotatrice diamantata.
La portata d'acqua viene gestita mediante la regolazione dell'acqua sulla carotatrice diamantata.
Modalità: Ricircolo
Commutare l'interruttore dell'utensile in posizione .
L'aspirazione inizia.
Aprire la regolazione dell'acqua sulla carotatrice diamantata.
La portata d'acqua viene gestita mediante la regolazione dell'acqua sulla carotatrice diamantata.
6.3 Disattivazione del sistema di trattamento dell'acqua
Commutare l'interruttore dell'utensile su .
6.4 Rimozione del sacchetto del filtro 5
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa dell'utensile dal contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
Oggetti appuntiti o affilati che hanno perforato il sacchetto del filtro, possono provocare lesioni.
Accertarsi che il sacchetto del filtro non sia stato perforato da oggetti appuntiti o affilati. Portare
con cautela il sacchetto del filtro dal relativo supporto nel contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
3. Chiudere il sacchetto con il coperchio su di esso applicato.
4. Rimuovere il sacchetto del filtro.
Smaltire il sacchetto del filtro conformemente ai requisiti di legge.
5. Posizionare la testa dell'utensile sul contenitore per i rifiuti.
6. Chiudere i due fermagli di chiusura.
6.5 Scarico del contenitore per i rifiuti
1. Aprire i due fermagli di chiusura.
2. Sollevare la testa dell'attrezzo dal contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
3. Rimuovere il sacchetto del filtro. Pagina 82
4. Svuotare il contenitore rifiuti.
5. Pulire il contenitore per l'acqua ed i rifiuti.
6. Inserire il sacchetto del filtro. Pagina 81
7. Posizionare la testa dell'attrezzo sul contenitore per i rifiuti.
8. Chiudere i due fermagli di chiusura.
7 Cura e manutenzione
7.1 Controllo del prefiltro 6
1. Rimuovere il supporto del sacchetto del filtro.
2. Controllare se il prefiltro è sporco.
3. Se il prefiltro è sporco, pulirlo con acqua fresca.
In alternativa è possibile pulire il prefiltro anche con una spazzola o aria compressa.
*2154323*
2154323 Italiano 83
7.2 Controllo monitoraggio livello di riempimento 7
PRUDENZA
Rischio di danni materiali! Un utilizzo errato può causare danni all'utensile.
Controllare e pulire il sensore di monitoraggio del livello di riempimento. In caso di segni di danneggia-
mento, disattivare immediatamente il prodotto.
1. Rimuovere il supporto del sacchetto del filtro.
2. Controllare se il galleggiante è bloccato.
3. Se il galleggiante è bloccato, pulirlo.
7.3 Controllo della guarnizione della testa dell'attrezzo 8
1. Controllare che la guarnizione della testa dell'attrezzo non sia sporca.
2. Se la guarnizione della testa dell'attrezzo è sporca, pulirla con un panno.
3. Ingrassare la guarnizione.
8 Trasporto e magazzinaggio
8.1 Impilamento della valigetta dell'attrezzo per il trasporto 9
1. Ribaltare la staffa della valigetta verso l'alto.
2. Impilare la valigetta dell'attrezzo con le maniglie di sostegno sulla staffa della valigetta stessa.
La staffa della valigetta deve sporgere oltre la valigetta posta più in alto.
La portata massima è di 25 kg.
3. Agganciare la cinghia di fissaggio all'apposito gancio.
4. Bloccare con la cinghia di fissaggio la valigetta dell'attrezzo in modo che non possa scivolare.
8.2 Conservazione a magazzino
Collocare l'utensile in un luogo asciutto e protetto da un utilizzo non autorizzato.
9 Supporto in caso di anomalie
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si
prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
9.1 Problemi e soluzioni
Anomalia Possibile causa Soluzione
Indicatore di servizio MAX
acceso.
Nel contenitore dell'acqua e dei
rifiuti è presente troppa acqua.
Inserire la modalità
Alimentazione acqua fino al
disinserimento dell'indicatore di
servizio MAX.
Galleggiante inceppato. Controllare il monitoraggio
del livello di riempimento.
Pagina 83
L'indicatore di servizio MIN si
accende e viene emesso un
segnale acustico.
Nel contenitore dell'acqua e dei ri-
fiuti è presente pochissima acqua.
Riempire il contenitore per
l'acqua ed i rifiuti. Pagina 80
84 Italiano 2154323
*2154323*
Anomalia Possibile causa Soluzione
Indicatore di servizio Nessun
filtro acceso.
Sacchetto del filtro non presente o
non inserito correttamente.
Inserire il sacchetto del filtro.
Pagina 81
Errore sconosciuto L'indica-
tore di servizio si accende.
La carotatrice ha ricevuto un co-
dice di errore sconosciuto da WMS
100.
Verificare la presenza di ano-
malie su WMS 100 e cercare
nel manuale d'istruzioni di WMS
100 una soluzione.
Collegamento difficoltoso
tra flessibile dell'acqua e at-
trezzo.
Nipplo di collegamento asciutto
e/o sporco.
Ingrassare l'O-ring ed il contro-
pezzo.
Il supporto del sacchetto del
filtro viene tirato verso l'alto
durante il sollevamento della
testa dell'attrezzo
Parti interne del raccordo dell'ac-
qua asciutte e/o sporche.
Controllare la guarnizione della
testa dell'attrezzo. Pagina 83
Portata d'acqua assente o
esigua, sebbene nel conte-
nitore ve ne sia una quantità
sufficiente.
Prefiltro ostruito Controllare il prefiltro.
Pagina 82
Foro di passaggio ostruito nel nip-
plo di collegamento del flessibile
dell'acqua.
Pulire il foro di passaggio con
una penna.
Filtro sporco sul raccordo dell'ac-
qua del trapano.
Pulire il crivello con una spaz-
zola.
Potenza d'aspirazione nulla o
ridotta.
Sacchetto del filtro ostruito. Sostituire il sacchetto del filtro.
Oblò dell'indicatore di portata
sporco.
Deposito di sporcizia Avvitare l'indicatore di portata e
pulirlo.
L'attrezzo non funziona in
modalità REC o VAC.
Galleggiante inceppato. Controllare il monitoraggio
del livello di riempimento.
Pagina 83
La carotatrice diamantata si
è collegata automaticamente
tramite Bluetooth all'accesso-
rio utilizzato (ad es. sistema di
trattamento dell'acqua).
Diverse carotatrici diamantate sono
accoppiati con lo stesso accesso-
rio. L'accessorio si collega sempre
automaticamente alla carotatrice
diamantata che consente la crea-
zione del collegamento più veloce.
Disattivare il Bluetooth del-
l'accessorio e riattivarlo, quindi
collegare nuovamente la carota-
trice diamantata all'accessorio.
La carotatrice diamantata non
trova il WMS 100.
Il Bluetooth è disattivato. Attivare la funzione Bluetooth
sugli attrezzi da connettere.
Pagina 79
10 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale
per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro
dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure
il proprio referente Hilti.
Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
11 China RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r6637919.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Hilti DD-WMS 100 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso