Asco Series CSC Stopper Cylinders Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Sachets de pièces de rechange
VERINS STOPPEUR Ø 20-32-50-80 mm
Spare parts kits for
STOPPER CYLINDERS Ø 20-32-50-80 mm
Ersatzteilliste
STOPPERZYLINDER Ø 20-32-50-80 mm
Series
Baureihe CSC
3834888
PR-P226B
Rep.
DESIGNATION du sachet DESIGNATION of kit
BEZEICHNUNG
der Ersatzteilpackung
CODE
FR
GB
DE
NS
Sens de montage du joint de piston - Ø 20
Mounting direction of piston seal - Ø 20
Montagerichtung der Kolbendichtung - Ø 20
Sens de montage du joint de piston - Ø 32-50-80
Mounting direction of piston seal
- Ø 32-50-80
Montagerichtung der Kolbendichtung - Ø 32-50-80
Ø 20 mm
Ø 32-50-80 mm
VERIN Ø 20mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 joint de piston
- 1 Joint de tige
- 1 Joint torique
VERIN Ø 32mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 joint de piston
- 1 Joint de tige
- 2 Joints torique
VERIN Ø 50mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 joint de piston
- 1 Joint de tige
- 2 Joints torique
VERIN Ø 80mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 joint de piston
- 1 Joint de tige
- 2 Joints torique
CYLINDER Ø 20mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Seal
- 1 Rod seal
- 1 O-ring
CYLINDER Ø 32mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Seal
- 1 Rod seal
- 2 O-rings
CYLINDER Ø 50mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Seal
- 1 Rod seal
- 2 O-rings
CYLINDER Ø 80mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Seal
- 1 Rod seal
- 2 O-rings
ZYLINDER Ø 20mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Dichtung
- 1 Kolbenstangen-Dichtung
- 1 O-Ring-Dichtung
ZYLINDER Ø 32mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Dichtung
- 1 Kolbenstangen-Dichtung
- 2 O-Ring-Dichtungen
ZYLINDER Ø 40mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Dichtung
- 1 Kolbenstangen-Dichtung
- 2 O-Ring-Dichtungen
ZYLINDER Ø 50mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Dichtung
- 1 Kolbenstangen-Dichtung
- 2 O-Ring-Dichtungen
CSC9720
CSC9732
CSC9750
CSC9780
1
2
3
1 Tube de graisse de 11 cm
3
1 Tube of grease, 11 cm
3
1 Tube Schmiermittel, 11 cm
3
97802100
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Existe en version prévue pour atmosphères explosibles (ATEX)
Exists in version intended for use in potentially explosive atmospheres (ATEX)
Version für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären (ATEX) erhältlich
2
3
1
2
3
1
(1)
(1)
(1)
(1)
PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE VERINS STOPPEUR
PROCEDURE FOR STRIPPING STOPPER CYLINDERS
WARTUNGS- UND MONTAGEANLEITUNG FÜR STOPPERZYLINDER
DEMONTAGE
DEMONTAGE
DISASSEMBLY
1- Démonter les fonds en desser-
rant les 4 vis (Ø20)/8 vis (Ø32-50-
80). Attention au ressort à l'intérieur
2- Sortir l'ensemble tige/piston, ressort du tube de
vérin
Au préalable, pour la version à galet démonter
la goupille (4) avec un chasse goupille sans
marquer la surface de la tige
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est
recommandé d'utiliser la graisse fournie.
1-
Retirer de la pochette de rechange le joint de
piston (1).
2- Enduire légèrement de graisse le joint de piston
et la gorge du piston.
3-
Placer le joint du piston (fi g. A). Respecter le sens
de montage (fi g. D)
4- Terminer la mise en place du joint dans sa
gorge (fi g. B)
5- Enduire légèrement de graisse l'intérieur et l'en-
trée du tube et l'ensemble piston ().
6- Placer le piston en biais dans la partie inférieure
du cylindre (fi g. E)
7- Introduire progressivement le joint du piston, à
l'aide d'un outil plat, sans aspérité et en effectuant
un mouvement circulaire de la tige (fi g. F). Ne pas
utiliser de tournevis
8
-
Pousser le piston dans le cylindre (fi g. G)
9
-Aprés avoir remplacé le joint de tige (2) et joints
toriques (3),enduits légèrement de graisse, re-
monter le ressort et les fonds.
10
-Vérifi er que les fonds soient bien mis dans le tube
pour assurer l'alignement et serrer en croix
les
4 vis (Ø20)/8 vis (Ø32-50-80)
, couple de serrage
recommandé:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
NOTA: nombre maximum de démontages = 3
11
- Pour la version à galet (Fig. H) monter la goupille
(4) avec un chasse goupille sans marquer la
surface de la tige.
Appliquer à l'extremité de la goupille un adhésif
de fi xation avec polymérisation anaérobie
Fig. C
Abb. C
Fig. B
Abb. B
Fig. A
Abb. A
1- Entfernen Sie die End stücke, indem Sie die 4
Schrauben (Ø20)/8 Schrauben (Ø32-50-80).
Achten Sie auf die innenliegende Feder.
2-
Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolben-
stange und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
Bei der Rollenausführung ist zuerst der Stift (4)
mit einer Durchtreiber zu entfernen; achten Sie
dabei darauf, die Oberfl äche der Kolbenstange
nicht zu beschädigen.
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des beigefügten Schmiermittels erreicht.
1- Nehmen Sie die Kolbendichtung (1) aus der
Ersatzteilpackung.
2- Schmieren Sie die Kolbendichtung und die Kol-
benringnut leicht ein.
3- Legen Sie die Kolbendichtung ein (Abb.A). Be-
achten Sie die Montagerichtung
(Abb. D)
.
4- Schließen Sie die Montage der Dichtung ab
(Abb. B).
5- Schmieren Sie das Innere und den Eingang des
Rohres sowie die Kolbeneinheit leicht ein. ().
6- Setzen Sie den Kolben schräg in den unteren
Teil des Zylinders (Abb. E) ein.
7- Schieben Sie die Kolbendichtung unter Zuhil-
fenahme eines glatten Werkzeuges mit einer
drehenden Bewegung in den Zylinder (Abb. F).
Verwenden Sie keinen Schraubendreher.
8-
Schieben Sie den Kolben in den Zylinder (Abb. G)
9- Nachdem Sie die leicht eingefettete Kolben-
stangendichtung (2) und leicht eingefetteteten
O-Ringe (3) wieder eingesetzt haben,setzen Sie
die Feder ein und schrauben Sie die Endstücke
wieder an.
10-Überprüfen Sie die richtige Lage der Endstücke.
Befestigen Sie die 4 Schrauben (Ø20) / 8 Schrau-
ben (Ø32-50-80) über Kreuz bzw. Empfohlene
Drehmomente:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
ANMERKUNG: Max. Anzahl der Demontagen = 3
11
-Bei der Rollenausführung (Abb. H) ist der Stift
mit einem Durchtreiber einzutreiben; achten Sie
dabei darauf, die Oberfl äche der Kolbenstange
nicht zu beschädigen.
Das Ende des Stifts ist mit etwas anaerobem
Klebstoff zu sichern.
1- Disassemble the covers by loosen-
ing the 4 screws (Ø20)/8 screws (Ø32-
50-80).Beware of the spring inside.
2- Remove the rod/piston, spring unit from the
cylinder tube.
For the roller version, fi rst drive out the pin (4)
with a pin punch; being careful not to damage
the surface of the cylinder rod.
Fig. E
Abb. E
MONTAGE DU PISTON / PISTON ASSEMBLY / MONTAGE DES KOLBENS
Fig. G
Abb. G
MONTAGE DU JOINT / ASSEMBLY OF THE SEAL / MONTAGE DER DICHTUNG
REASSEMBLY
For best results, use the supplied grease.
1-
Remove the piston seal from the spare parts kit (1).
2- Coat the piston seal and the piston groove lightly
with grease.
3- Place the piston seal (fi g. A). Observe the moun-
ting direction
(fi g. D)
.
4-
Complete fi tting the seal into the groove (fi g. B)
.
5- Lightly coat the inside of the tube and its entry as
well as the piston unit with grease ().
6- Place the piston diagonally into the bottom part
of the cylinder (fi g. E).
7- Push the piston seal with a circular movement
into the rod using a fl at tool (fi g. F). Do not use a
screwdriver.
8- Place the piston back into the cylinder (fi g. G).
9-
After having replaced the rod seal (2) and O-rings
9- After having replaced the lightly greased rod seal
(2) and O-rings (3), reassemble the spring and
the covers.
10-Check that the ends are properly positioned in
the tube to ensure alignment, then tighten the 4
screws (Ø20) / 8 screws (Ø32-50-80). crosswise
with the following torques:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
N.B. Max. number of disassemblies = 3
11
-For the roller version (fi g. H), drive in the pin (4)
with a pin punch, being careful not to damage the
surface of the cylinder rod..
Apply some anaerobic adhesive to the end of the
pin.
Fig. F
Abb. F
Ø20 Ø32-50-80
Dépôt de graisse
Grease store
Fettkammer
3- Retirer le joint du piston (1) avec précaution
sans marquer le piston.
4- Nettoyer la tige, le piston et l'intérieur du tube
(ne
pas utiliser de produits corrosifs ni solvants)
5- Ne pas démonter le piston
3- Remove the piston seal (1) carefully, taking care
not to damage the piston
4- Clean the rod, piston and inside of the tube
(do not use corrosives or solvents).
5- Do not disassemble the piston.
3-
Entfernen Sie vorsichtig die Kolbendichtung (1);
achten Sie dabei darauf, den Kolben nicht zu be-
schädigen.
4- Reinigen Sie die Kolbenstange, den Kolben und
das Rohr (ätzende Mittel oder Lösemittel sind
nicht zu verwenden).
5- Demontieren Sie nicht den Kolben.
4
4
Fig. H
Abb. H
Fig. D
Abb. D
Rep.
COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto
BESCHRIJVING
onderdelen set
COD.
IT
ES
NL
Serie CSC
CILINDRI Ø 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Giunto del pistone
- 1 Giunto a labbro
- 1 Giunto OR
CILINDRI Ø 32 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Giunto del pistone
- 1 Giunto a labbro
- 2 Giunti OR
CILINDRI Ø 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Giunto del pistone
- 1 Giunto a labbro
- 2 Giunti OR
CILINDRI Ø 80 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Giunto del pistone
- 1 Giunto a labbro
- 2 Giunti OR
CILINDRO Ø 20 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Junta del pistón
- 1 Junta del vástago
- 1 Junta tóricas
CILINDRO Ø 32 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Junta del pistón
- 1 Junta del vástago
- 2 Juntas tóricas
CILINDRO Ø 50 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Junta del pistón
- 1 Junta del vástago
- 2 Juntas tóricas
CILINDRO Ø 80 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Junta del pistón
- 1 Junta del vástago
- 2 Juntas tóricas
CILINDER Ø 25 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Zuigerdichting
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 O-Ring
CILINDER Ø 32 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Zuigerdichting
- 1 Stangafdichtingsring
- 2 O-Ringen
CILINDER Ø 50 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Zuigerdichting
- 1 Stangafdichtingsring
- 2 O-Ringen
CILINDER Ø 80 mm . . . . . . . . . . . . . . .
- 1 Zuigerdichting
- 1 Stangafdichtingsring
- 2 O-Ringen
1
2
3
1 Tubo di grasso di 11 cm
3
1 Tubo de grasa de 11 cm
3
1 Tube met vet, 11 cm
3
97802100
1
2
3
1
2
3
1
2
3
CSC9720
CSC9732
CSC9750
CSC9780
Disponibile in versione per atmosfere pericolose (ATEX)
Existe en versión prevista para ambientes explosivos (ATEX)
Bestaat uit een versie die geschikt is voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen (ATEX)
Serie parti di ricambio
CILINDRI STOPPER Ø 20-32-50-80 mm
Piezas de repuesto
CILINDROS STOPER
Ø 20-32-50-80 mm
Revisie-sets
EINDSTOPCILINDERS Ø 20-32-50-80 mm
NS
Senso di montaggio della guarnizione del pistone
- Ø 20
Sentido de montaje de la junta de pistón - Ø 20
Montagerichting van de afdichting - Ø 20
Senso di montaggio della guarnizione del pistone
- Ø 32-50-80
Sentido de montaje de la junta de pistón - Ø 32-50-80
Montagerichting van de afdichting - Ø 32-50-80 mm
Ø 20 mm
Ø 32-50-80 mm
2
3
1
2
3
1
(1)
(1)
SMONTAGGIO DESMONTAJE
1-
Desmontar los fondos soltando los 4 tornillos
(Ø20)/8 tornillos (Ø32-50-80). Atención al re-
sorte en el interior
2-
Sacar el conjunto vástago pistón del tubo del cilindro.
Previamente, para la versión con rodillo, des-
monte el pasador (4) con un punzón sin marcar
la superfi cie del vástago
1-
Smontare le testate svitando gli 4 viti (Ø20)/8 viti
(Ø32-50-80). Attenzione alla molla interna
2- Estrarre l'insieme stelo/pistone dalla canna del
cilindro.
Prima di tutto, per la versione a rotella smontare
la spina (4) con un caccia spine senza rovinare
la superfi cie dello stelo
DEMONTAGE
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de
4 schroeven (Ø20) / 8 schroeven los te draaien
(Ø32-50-80). Let op de voorgespannen veer
in de cilinder.
2- Verwijder de zuiger met zuigerstang en veer uit
de cilinder.
Voor de versie met rol geldt: Verwijder eerst de
pen (4) met een drevel; zorg dat u hierbij het
oppervlak van de zuigerstang niet beschadigt.
MONTAGE
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het
bijgevoegd smeermiddel te gebruiken.
1-
Haal de zuigerdichting (1) uit het zakje met
reserveonderdelen.
2-
Vet de zuigerdichting en de zuigergroef licht in.
3-
Plaats de zuigerdichting (fi g. A). Let op de mon-
tagerichting
(fi g. D)
.
4-
Monteer de dichting, zonder druk uit te oefenen en
met een draaiende beweging in de groef (fi g. B).
5- Vet de binnenzijde en de ingang van de buis en
het zuigersysteem () licht in.
6- Plaats de zuiger schuin in het onderste gedeelte
van de cilinder (fi g. E).
7-
Breng langzaam de zuigerdichting met behulp van
een plat gereedschap in, zonder druk uit te oefenen
en met een draaiende beweging van de stang (fi g.
F). Geen schroevendraaier hiervoor gebruiken.
8- Duw de zuiger in de cilinder (fi g. G).
9
- Plaats eerst de licht ingevette zuigerstangafdich-
ting (2) en O-ringen (3) terug, en monteer daarna
de veer en de deksels.
10
-Controleer of de eindstukken goed in de cilinder
zijn ingebracht om een juiste uitlijning te krijgen
en bevestig de 4 schroeven (Ø20) / 8 schroeven
(Ø32-50-80) kruislings. conform de aanbevolen
aandraaikoppels:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
N.B.: Deze cilinder met profi elbuis mag max. 3x
gedemonteerd worden.
11
-Voor de versie met rol (fi g. H) geldt: sla eerst de
pen (4) op zijn plaats met een drevel; zorg dat
u hierbij het oppervlak van de zuigerstang niet
beschadigt.
Breng wat anaerobisch drogende lijm aan op het
uiteinde van de pen.
PROCEDURA DI SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DEI CILINDRI STOPPER
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE-MONTAJE DE LOS CILINDROS STOPER
PROCEDURE VOOR DE MONTAGE EN DEMONTAGE VAN EINDSTOPCILINDERS
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco-
mienda utilizar la grasa suministrada.
1-
Retirar de la bolsa de recambio la junta del
pistón (1).
2- Untar ligeramente de grasa la junta del pistón
y la cajera del pistón.
3-
Colocar la junta
del pistón
(fi g.A). Respetar el
sentido de montaje
(fi g. D)
4-
Terminar la colocación de la junta en su cajera (fi g. B)
5- Untar ligeramente de grasa el interior y la entrada
del tubo y el conjunto del pistón (
).
6- Colocar el pistón oblicuamente en la parte inferior
del cilindro (fi g. E)
7- Introducir progresivamente la junta del pistón,
con ayuda de una herramienta plana, sin as-
perezas realizando un movimiento circular del
vástago (fi g. F). No utilizar destornillador
8- Empujar el pistón en el cilindro (fi g. G)
9- Después
de haber reemplazado la junta del vás-
tago (2) y juntas tóricas (3), untar ligeramente de
grasa, montar el resorte y los fondos.
10
-
Comprobar que los fondos están bien colocados
en el tubo, asegurar la alineación y apretar en cruz
los 4 viti (Ø20) / 8 tornillos (Ø32-50-80). Par de
apriete recomendado:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
NOTA: número máximo de desmontajes = 3
11
-Para la versión con rodillo (Fig. H) monte el pa-
sador (4) con un punzón sin marcar la superfi cie
del vástago.
Aplique en el extremo del pasador un adhesivo
de fi jación con polimerización anaerobia.
MONTAGGIO DEL PISTONE / MONTAJE DEL PISTÓN / MONTAGE VAN DE ZUIGER
MONTAGGIO DEL GIUNTO DEL PISTONE / MONTAJE DE LA JUNTA DEL PISTÓN / MONTAGE VAN DE DICHTING
Fig. C
Fig. B
Fig. A
Fig. E Fig. GFig. F
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco-
manda di utilizzare il grasso fornito.
1
- Prendere dal kit dei ricambi la tenuta del pistone (1).
2- Lubrifi care leggermente la tenuta del pistone
e la gola del pistone.
3- Inserire il giunto del pistone (fi g.A). Rispettare
il senso di montaggio
(fi g. D)
4- Portare a termine il montaggio del giunto me-
diante un movimento circolare (fi g. B)
5- Lubrifi care leggermente l'interno e l'ingresso
della canna e l'insieme pistone (
).
6- Inserire il pistone in obliquo nella parte inferiore
del cilindro (fi g. E)
7- Introdurre progressivamente la tenuta del pis-
tone, servendosi di un utensile piatto, senza
asperita' , mediante movimento circolare dello
stelo (fi g. F). Non utilizzare cacciaviti
8- Spingere il pistone nel cilindro (fi g. G)
9
- Dopo aver sostituito la tenuta raschiaolio (2) e le
guarnizioni OR (3), rimontare le testate .
10
- Controllare che le testate siano posizionate cor-
rettamente nella canna per assicurare il corretto
allineamento e tringere a croce gli 4 viti (Ø20) / 8
viti (Ø32-50-80), coppia di serraggio raccoman-
data:
- Ø 20 : 1 N.m - Ø 50 : 9 N.m
- Ø 32 : 4 N.m - Ø 80 : 12 N.m
NOTA: numero max smontaggi = 3
11
-Per la versione a rotella (Fig. H) montare la spina
(4) con un caccia spine senza rovinare la super-
cie dello stelo.
Applicare alle estremità della spina un adesivo di
ssaggio con polimerizzazione anaerobica
3-
Togliere la tenuta del pistone (1) con precauzione.
4-
Pulire lo stelo, il pistone e l'interno della canna
(non utilizzare prodotti corrosivi né solventi)
5- Non smo
ntare il pistone.
3- Retirar la junta
del pistón
(1) con precaución sin
marcar el pistón
4- Limpiar el vástago, el pistón y el interior del tubo (no
utilizar productos corrosivos ni disolventes)
5- No desmontar el pistón
3- Verwijder voorzichtig de zuigerafdichting (1), en
let op dat u de zuiger niet beschadigt.
4- Reinig de zuigerstang, de zuiger en het binnenste
van de cilinderbuis. (Geen corrosieve en/of
oplosmiddelen gebruiken).
5- De zuiger niet demonteren.
4
4
Fig. H
(1)
(1)
Ø20 Ø32-50-80
Parte da ingrassare
Depósito de grasa
Opslag van smering
Fig. D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Asco Series CSC Stopper Cylinders Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario