Philips SCF627/23 Manuale utente

Categoria
Biberon
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

korta perioder, inte drickas kontinuerligt. • Bröstmjölk kan förvaras i
steriliserade Philips Avent-askor/-behållare av polypropen i kylskåpet
i upp till 48 timmar (inte i dörren), eller i frysen i upp till 3 månader.
Frys aldrig om bröstmjölk, och blanda inte färsk bröstmjölk med redan
frusen mjölk. • Använd inte slipande rengöringsmedel eller antibakteriella
rengöringsprodukter. Placera inte delar direkt på ytor som rengjorts med
antibakteriella rengöringsprodukter. • Höga halter av rengöringsmedel
kan eventuellt göra att plastdelar spricker. Om det intffar bör du byta
ut delarna omedelbart. • Plastprodukter kan påverkas av sterilisering och
höga temperaturer, vilket kan påverka lockets passform. Rengöring Ta
isär alla delar, rengör och sterilisera produkten före första användning.
Efter varje användning tar du isär alla delar, rengör dem i varmt vatten med
diskmedel och sköljer dem grundligt. Var noga med att tvätta händerna
och se till att alla ytor är rena innan steriliserade komponenter kommer i
kontakt med dem. Monteringr du monterar askan ser du till att du
lägga locket vertikalt på askan så att dinappen är upprätt. Ta bort locket
genom att placera handen över locket och tummen i lockets fördjupning.
Dinappen är lättare att montera om du vickar den uppåt istället för att
dra den rakt upp. Dra dinappen igenom locket tills dess nedre del ligger
mnt mot skruvringen. Underhåll Lägg i kokande vatten i 5 minuter
re första användning. • Kontrollera alla delar före varje användning. Dra
dinappen i alla riktningar. För optimal prestanda kan du nypa på numret
på dinappen mellan pekngret och tummen före matning. Kasta bort vid
rsta tecken på skada eller svaghet. Av hygieniska skäl rekommenderar
vi att du byter ut dinappen efter 3 månader. Förvara dinapparna i en torr,
ckt behållare. När de inte används bör de inte förvaras i solljus eller
rme, eller lämnas i desinfektionsmedel (“steriliseringslösning”) längre
än vad som rekommenderas, eftersom dinappen då kan försvagas. Lägg
inte i varm ugn. Natural nappaska i glas kan gå sönder. Använd inte
metallföremål för att röra om i eller rengöra askan. Det kan skada glaset
på insidan av askan. Kontrollera att inga vassa kanter eller glasfragment
nns i askan före varje användning. Använd inte askor som är spruckna
eller innehåller glasfragment. Håll ditt barn under uppsikt när han eller hon
dricker ur askan. Kompatibilitet Använd endast Philips Avent Natural
dinappar tillsammans med Philips Avent Natural nappaskor. Extra dinappar
ljs separat. Se till att använda en dinapp med korrekt ödeshastighet
r du matar ditt barn. Information om hur du placerar Natural-askan
vid användning av en äldre Philips Avent sterilisator nns på vår hemsida.
Blanda inte Classic-askdelar och dinappar med delar till den Natural-
askan. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till läckage. • Natural-
askan av polypropen kan användas med Philips Avent-bröstpumpar, -pipar,
-förslutningslock och -mugglock. • Natural-askan av glas kan användas
med Philips Avent-bröstpumpar och -förslutningslock. Av säkerhetsskäl bör
Natural-askan av glas inte användas med handtag, pipar och mugglock.
Flaskan kan gå sönder om den tappa.
Philips Avent hjälper gärna till:
SV: 0857 92 90 67 (national samtal)
www.philips.se/Avent - www.philips.se/support
NO
For barnets sikkerhet og helse ADVARSEL
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. • Ikke bruk
askesmokken som smokk. • Kontinuerlig og langvarig suging av væsker
forårsaker tannte. • Kontroller alltid temperaturen på maten før du
mater barnet. • Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn • Rengjør produktet hvis du bruker det for første gang. Undersøk
før hvert bruk, og dra askesmokken i alle retninger. Kast den ved første
tegn på skade eller svakhet. Flaskesmokken må ikke oppbevares i direkte
sollys eller varme eller ligge i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning)
lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for smokken.
• Ikke plasser produktet i en varm ovn. • Før første bruk legges asken i
kokende vann i fem minutter. Dette er for å sikre hygienisk bruk. Rengjør
før hver bruk. • Vask og skyll grundig, og steriliser deretter med en Philips
Avent-sterilisator eller ved å koke den i fem minutter. • Ikke varm opp
innhold i mikrobølgeovn, da dette kan føre til ujevn oppvarming som kan
brenne babyen. • Kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoffer i maten kan
føre til at delene blir misfarget. • Ikke la barn leke med små deler eller
/løpe med asker eller kopper. • Annen drikke enn melk og vann, for
eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke.
Hvis de brukes, bør de være godt utvannet og kun til bruk i begrensede
tidsrom. • Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips
Aventasker/-beholdere av polypropylen i kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i
rhyllene) eller i fryseren i opptil tre måneder. Ikke frys morsmelk på nytt,
eller tilsett fersk morsmelk til morsmelk som er / har vært frossen. • Ikke
bruk slipende rengringsmidler eller antibakterielle rengjøringsmidler. Ikke
sett delene direkte på overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler. • Høy konsentrasjon av rengjøringsmidler kan føre til at
plastdelene sprekker. Hvis dette skjer, bør produktet skiftes ut øyeblikkelig.
• Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av sterilisering og
ye temperaturer. Dette kan påvirke passformen til hetten. Rengjøring
r første gangs bruk må du ta fra hverandre alle delene og rengjøre og
sterilisere produktet. Etter hver bruk må du ta fra hverandre alle delene,
vaske dem i varmt såpevann og skylle dem godt. Sørg for at du vasker
hendene godt, og at overatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte deler. Sette sammen asken Når du setter sammen asken,
må du sørge for at du setter hetten ver tikalt på asken, slik at smokken
peker rett opp. For å ta av hetten plasserer du hånden over den og setter
tommelen i fordypningen. Smokken er lettere å sette sammen hvis du
vrikker den oppover i stedet for å dra den i en rett linje. Sørg for at du
drar smokken gjennom til den nedre delen er på linje med skruringen.
Vedlikehold Før første bruk legger du asken i kokende vann i fem
minutter. • Før hver bruk må du underke alle delene. Dra askesmokken
i alle retninger. For å få optimal ytelse klemmer du sammen og masserer
nummeret på smokken mellom pekengeren og tommelen før du mater
babyen. Kast asken ved første tegn på skade eller slitasje.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du skifter smokken etter tre måneder.
Hold smokkene i en tørr og tildekket beholder. Når de ikke er i bruk, må
de ikke oppbevares i sollys eller varme, eller ligge i desinseringsmiddel
(steriliseringsløsning) lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan
føre til slitasje på smokkene. Ikke plasser dem i en varm ovn. «Natural»
glassaske Glassasker kan knuse. Ikke bruk metall i asken til å røre i
innholdet eller rengjøre. Dette kan skade glasset på innsiden av asken.
r hver bruk må du underke askene innvendig for skarpe kanter eller
glassbiter. Ikke bruk en aske hvis det er sprekker eller glassbiter i den.
Ikke la babyer drikke fra denne asken uten at en voksen er til stede.
Kompatibilitet Bruk kun naturlige smokker fra Philips Avent med Philips
Avents «Natural» tåteasker. Ekstra smokker fås separat. Forsikre deg om
at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrømmingshastigheten
r du mater babyen. Når du bruker en eldre Philips Avent-sterilisator,
må du gå til webområdet for å nne ut hvordan du skal plassere den
(slettes) «Natural» asken. Ikke bland Classic askedeler og smokker med
deler fra den «Natural» asken. Det er mulig at de ikke passer, og at de
forårsaker lekkasje. • «Natural» asken i polypropylen er kompatibel med
Philips Avent-brystpumper, -tuter, -tetningsplater o g –drikkekopptopper
og håndtak. • «Natural» glassasken er kompatibel med Philips Avent-
brystpumper og tetningsplater. Av sikkerhetsårsaker anbefales det ikke
å bruke «Natural» glassaskene med håndtak, tuter og kopptopper.
Hvis asken mistes, kan den knuse.
Philips Avent er her for å hjelpe deg:
NO: 22 97 19 50 nasjonal takst (mobiler varierer)
www.philips.no/Avent - www.philips.no/support
DA
For dit barns sikkerhed og helbred ADVARSEL!
Brug altid produktet under en voksens opsyn. • Brug aldrig askesutten
som sut. • Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne. • Kontroller
altid madens temperatur, inden du giver barnet mad. • Alle dele, som ikke
er i brug, holdes uden for børns rækkevidde • Rengør produktet inden
første ibrugtagning. Før hver brug skal produktet underges, og sutten
skal trækkes i alle retninger. Produktet skal smides væk, straks der optræder
tegn på skader eller svaghed. Opbevar ikke sutten i direkte sollys eller
varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”)
i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. • Anbring ikke i
opvarmet ovn. • Lægges i kogende vand i 5 minutter før første brug for at
sikre hygiejnen. Rengør før hver brug. • Vask og skyl produktet grundigt,
og anvend derefter en Philips Avent-sterilisator, eller kog det i 5 minutter.
• Undlad at opvarme indholdet i en mikrobølgeovn, da det kan medføre
ujævn opvarmning og skolde din baby. • Tåler opvaskemaskine – farve i
mad kan misfarve delene. • Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller
/løbe, mens det bruger asker eller kopper. • Andre drikke end mælk og
vand, f.eks. juice og søde drikke tilsat smagsstoffer, anbefales ikke. Hvis de
bruges, bør de være meget fortyndede, og de bør kun bruges i begrænsede
tidsperioder. • Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede Philips
Aventasker/beholdere i polypropylen i køleskabet i op til 48 timer (ikke
i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder. Nedfrys aldrig modermælk
igen, og tilsæt ikke frisk modermælk til allerede nedfrosset mælk. • Brug
ikke skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler.
Undlad at placere komponenter direkte på overader, der er blevet
rengjort med anti-bakterielle rengøringsmidler. • Store koncentrationer af
rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at plastkomponenterne
revner. Skulle det ske, skal de udskiftes med det samme. • Plasticmaterialets
egenskaber kan påvirkes af sterilisering og høje temperaturer. Dette kan
påvirke lågets pasform. Rengøring Før første brug skal alle dele skilles
ad, rengøres og steriliseres. Efter hver brug adskilles alle dele, hvorefter
de vaskes i sæbevand og skylles omhyggeligt. Sørg for at vaske dine
nder grundigt og rengøre overaderne, der kommer i kontakt med de
steriliserede komponenter. Samling Når du samler asken, skal du sikre,
at låget placeres lodret på asken, så sutten står lige op. Låget tages af
ved at placere hånden over låget og tommelngeren i fordybningen i
låget. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for at
trække den direkte opad. Sørg for, at du tkker sutten igennem, indtil den
nederste del ugter med skrueringen. Vedligeholdelse Læg i kogende
vand i 5 minutter før første brug. Kontroller alle dele før hver brug. • Træk
sutten i alle retninger. Du får den optimale funktion ved at klemme og
massere sutten mellem pege- og tommelngeren inden madning. Smid
produktet væk ved første tegn på skader eller svaghed. Af hygiejneårsager
anbefaler vi, at sutter udskiftes efter 3 måneder. Opbevar sutterne i en
r, overdækket beholder. Når de ikke er i brug, må de ikke opbevares
i direkte sollys eller varme, og lad dem ikke ligge i desinfektionsvæske
(“steriliseringsvæske”) i længere tid end anbefalet, da det kan svække
sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn. Natural-asker i glas Glasasker
kan gå i stykker. Brug ikke metal inde i asken til at røre rundt i indholdet
eller til rengøring. Dette kan beskadige glasset på indersiden af asken. Før
hver brug skal asken efterses for eventuelle skarpe kanter eller glasskår
indvendigt. Undlad at bruge asken, hvis der er revner eller glassr i
asken. Lad ikke børn drikke af denne aske uden opsyn. Kompatibilitet
Brug kun Philips Avent Natural-askesutter med Philips Avent Natural-
asker. Ekstra sutter kan købes separat. Sørg for at bruge en askesut med
den korrekte gennemstrømningshastighed, når du mader din baby. Når du
bruger en ældre Philips Avent-sterilisator, skal du kontrollere på webstedet,
hvordan du skal placere Natural-asken. Bland ikke Classic askedele og
sutter med dele fra Natural-asken. De passer muligvis ikke sammen og kan
forårsage lækage. • Natural-asker i polypropylen er kompatible med Philips
Avent-brystpumper, hældetude, forseglingsdiske og koplåg. • Natural-asker
i glas er kompatible med Philips Avent-brystpumper og forseglingsdiske. Af
sikkerhedsgrunde anbefales det ikke at bruge Natural-asker i glas sammen
med håndtag, hældetude eller koplåg. Hvis asken tabes, kan den gå i stykker.
Philips Avent er her for at hjælpe dig:
DA: 35 44 41 30 pris ved indenrigsopkald (mobilopkaldspriser varierer)
www.philips.dk/Avent - www.philips.dk/support
FI
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys VAROITUS!
Aikuisen on aina valvottava tuotteen käyttöä. • Älä koskaan käytä pullotuttia
huvituttina. • Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää
hampaita. • Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syötmis. • Säily
ytmätmät osat lasten ulottumattomissa. • Pese ja steriloi osat ennen
ensimmäistä käyttöker ta. Tarkasta pullotutin kunto ennen jokaista käyttöä ja
vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai
heikkouksia. Älä säilytä pullotuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
koska se voi heikenä tuttia. • Älä laita pullotuttia kuumaan uuniin • Ennen
ensimmäistä käyttökertaa keitä kiehuvassa vedessä 5 minuuttia hygienian
takaamiseksi. Pese ennen jokaista käytkertaa. • Pese ja huuhtele kunnolla
ja steriloi Philips Avent -sterilointilaitteella tai keittämällä vedessä 5 minuutin
ajan. • Älä lämmitä vauvanruokaa mikroaaltouunissa, koska ruoka voi
mmetä epätasaisesti ja polttaa vauvan suuta. • Konepesun kestävä – osat
saattavat värjääntyä ruoasta. • Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäessään pulloja tai mukeja. • Muita juomia kuin maitoa ja vet,
esimerkiksi hedelmämehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos niitä
ytetään, kannattaa ne laimentaa ja käytä vain rajoitetun ajan. • Lypsettyä
rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa Philips Avent - polypropeenipulloissa/-
astioissa jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta
pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita tuoretta
ja jo pakastettua rintamaitoa. • Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai
antibakteerisilla puhdistusaineilla. ÄLÄ laita osia suoraan pinnoille, jotka on
puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla. • Liiallinen puhdistusaineiden
yttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittuneet osat välittömästi.
• Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin.
mä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen. Puhdistaminen Ennen ensimmäistä
yttöä pura kaikki osat, puhdista ja steriloi tuote. Irrota, pese ja huuhtele
kaikki osat aina käyn jälkeen. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti
ja että steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita.
Kokoaminen Kun kokoat pullon, varmista, että asetat korkin pystysuoraan
pullon suulle, jotta tutti on pystys. Irrota korkki asettamalla kätesi korkin
älle ja peukalosi korkin kuoppaiselle pinnalle. Pullotutti on helpompi saada
paikoilleen, jos kierrät sitä ylöspäin vemisen sijasta. Varmista, että vedät
pullotuttia, kunnes sen alaosa on kierrerenkaan kanssa tasoissa. Huolto
Laita tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Tarkista kaikki osat aina ennen käyttöä. Vedä pullotuttia kaikkiin suuntiin.
Parhaan tuloksen saamiseksi hiero ja nipistä tuttia etusormen ja peukalon
lissä ennen ruokintaa. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja
tai heikkouksia. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein
hygieniasyis. Säilytä tutteja kuivassa, kannellisessa astiassa. Älä säily
käyttämätöntä tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa paikassa
äläkä jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se
voi heikentää tuttia. Älä laita tuttia kuumaan uuniin. Lasinen «Natural»
pullo Lasipullot saattavat rikkoutua. Älä käytä metalliesineitä pullon sisällä
sisällön sekoittamiseen tai pullon puhdistamiseen. Tämä voi vahingoittaa
lasia pullon sisäpuolella. Ennen jokaista käyttöä tarkasta pullon sisäpuoli
terävien reunojen tai lasinsirpaleiden varalta. Älä käytä pulloa, jos pullossa
on säröjä tai lasinsirpaleita. Älä anna vauvojen juoda pullosta valvomatta.
Yhteensopivuus Käytä Philips Avent Natural -tuttipulloissa vain Philips
Avent Natural- pullotutteja. Vaihtopullotutteja on saatavana erikseen.
ytä aina pullotuttia, jonka virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Kun
käytät vanhempaa Philips Avent-sterilointilaitetta, tarkista verkkosivuilta
Natural -pullon käyttöä koskevat ohjeet. Älä sekoita perinteisiä pullon
osia ja pullotutteja Natural -tuttipullon osien kanssa. Ne eivät ehkä sovi
yhteen ja voivat aiheuttaa vuodon. • Polypropeeninen Natural -tuttipullo
on yhteensopiva Philips Avent-rintapumppujen, nokkien, tiivistelevyjen
ja kansien kanssa. • Lasinen Natural -tuttipullo on yhteensopiva Philips
Avent-rintapumppujen ja tiivistelevyjen kanssa. Turvallisuussyisei
suositella käytmään lasisia Natural -tuttipulloja kahvojen, nokkien ja
kansien kanssa. Jos pullo tippuu, se voi rikkoutua.
Philips Avent on valmis auttamaan:
FI: 09 88 62 50 41 palvelupuheluiden hinta (matkapuheluhinnat vaihtelevat)
www.philips./Avent - www.philips./support
IT
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di
un adulto. • Non utilizzate mai le tettarelle per l’alimentazione come
succhietti. • La suzione continua e prolungata di uidi causa danni ai denti.
• Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione
da parte del bambino. • Tutti i componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla por tata dei bambini. • Pulite il prodotto
prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per l’alimentazione in ogni direzione. Gettate
via il biberon appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per
l’allattamento sotto la luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore
o immersa nel liquido disinfettante (“soluzione di sterilizzazione”) più a
lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
• Non inserite il prodotto in un forno caldo. • Prima di utilizzare il
biberon immergetelo in acqua bollente per 5 minuti al ne di garantirne
l’igiene. Eseguite la pulizia prima dell’uso. • Lavate e asciugate il prodotto
accuratamente, quindi sterilizzatelo utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent oppure fatelo bollire per 5 minuti. • Non scaldate il contenuto in
un forno a microonde, per evitarne il riscaldamento eccessivo e il rischio
che il bambino si scotti. • Lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può causare l’alterazione dei colori del prodotto. • Non consentite
ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di camminare/
correre mentre usano i biberon o le tazze. • Bevande diverse da latte o
acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e
consumate in un breve periodo di tempo. • Il latte materno può essere
riposto in biberon/recipienti in polipropilene Philips Avent sterilizzati e
conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non nello sportello di
apertura) o in freezer per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate il latte
materno e non aggiungete mai altro latte a quello già surgelato. • Non
utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a
contatto diretto con superci pulite con detergenti antibatterici.
• L’eccessiva concentrazione di detergenti può causare, col tempo,
la rottura dei componenti in plastica. In questo caso, sostituite
immediatamente il prodotto. • Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla sterilizzazione ad alte temperature. Tale
procedura può avere degli effetti negativi sulla tenuta del coperchio.
Pulizia Prima di utilizzare il biberon per la prima volta, smontate tutte le
parti, quindi pulite e sterilizzate il prodotto. Dopo ogni utilizzo, separate
tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e sciacquatele accuratamente.
Lavatevi le mani accuratamente e assicuratevi che le superci siano pulite
prima di venire a contatto con le parti sterilizzate. Montaggio Quando
montate il biberon, assicuratevi di posizionare il coperchio in verticale su
di esso in modo che la tettarella rimanga anch’essa in posizione verticale.
Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano su quest’ultimo e il pollice
nella fossetta sul coperchio. La tettarella può essere montata in maniera più
semplice se si avvita verso l’alto invece di tirarla in linea retta. Assicuratevi
di tirare la tettarella per tutta la lunghezza no a che la parte inferiore
non è a lo con la ghiera avvitabile. Manutenzione Prima di utilizzare il
biberon per la prima volta, immergetelo in acqua bollente per 5 minuti.
• Prima di ogni utilizzo vericare l’integrità del biberon. Tirate la tettarella
per l’alimentazione in tutte le direzioni. Per prestazioni ottimali, pizzicate
e massaggiate il numero sulla tettarella tra il pollice e l’indice prima di dare
la pappa al bimbo. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture.
Per motivi igienici si consiglia di sostituire la tettarella ogni 3 mesi. Tenete
le tettarelle in un contenitore asciutto e coperto. Quando non vengono
utilizzate, non riponetele sotto la luce diretta del sole né esponetele a
calore; non lasciatele in una soluzione disinfettante per periodi più lunghi
di quelli consigliati per non comprometterne la resistenza. Non inseritele
in un forno caldo. Biberon in vetro per l’alimentazione «Natural»
I biberon in vetro si possono rompere. Non utilizzate strumenti in metallo
all’interno del biberon per girare il contenuto o per la pulizia del biberon
stesso. In questo modo si può danneggiare il vetro all’interno del biberon.
Prima di ogni utilizzo, controllate che nel biberon non vi siano bordi aflati
o frammenti di vetro all’interno. Non utilizzare il biberon se vi sono segni
di rottura o frammenti di vetro all’interno. Non lasciate che i bimbi bevano
dal biberon senza la supervisione di un adulto. Compatibilità Utilizzate
solo tettarelle Philips Avent per l’alimentazione «Natural» con i relativi
biberon. È possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente.
Assicuratevi di utilizzare una tettarella con la tipologia di usso corretta
durante l’allattamento del vostro bambino. Se utilizzate uno sterilizzatore
Philips Avent più vecchio, vericate sul sito Web come inserire il biberon
per l’alimentazione «Natural». Non mischiate parti Classic del biberon e
della tettarella con parti del biberon per l’alimentazione «Natural» poic
potrebbero non coincidere e causare perdite. • Il biberon per l’alimentazione
«Natural» in polipropilene è compatibile con i tiralatte, i beccucci, i dischi
sigillanti e i coperchi per tazze Philips Avent. • Il biberon «Natural» in vetro
per l’alimentazione naturale è compatibile con i tiralatte e i dischi sigillanti
Philips Avent. Per ragioni di sicurezza, non si consiglia di utilizzare Il biberon
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Philips SCF627/23 Manuale utente

Categoria
Biberon
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per