Laserliner VarioStand L 120cm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
VarioStand L 120 cm
min. 57 cm
max. 122 cm
max. 126 cm
75°
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
RO
BG
EL
SL
HU
SK
HR
04
06
08
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
02
A
8
9
1/4“
5/8“
1
2
3
6
4
5
7
!
03
VarioStand L 120 cm
B
C
D
1.
5/8“
2.
1/4“
2.
1.
3.
E
F
2.
1.
3.
04
Funktion / Verwendung
Variables Kurbelstativ mit Wechseladapter zur Fixierung von Geräten mit 1/4“-
und 5/8“-Gewinde. Durch die speziellen Kombinationsspitzen (Gummi-Stahl-
spitzen) kann das Stativ an verschiedene Untergründe angepasst werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung,
enormen Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Bei Umbau in die Transportlage Quetschgefahr beachten.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Feuchtigkeit und Sand möglichst vermeiden, nach Gebrauch gut reinigen.
– Das Stativ möglichst lotrecht auf festem Untergrund aufstellen: Kippgefahr.
– Auf Ausrichtung mit zentralem Schwerpunkt achten: Kippgefahr.
Bei ungünstigen Windverhältnissen kann ein Zusatzgewicht zur Stabilisierung
angebracht werden (nicht im Lieferumfang).
Nur geeignete Instrumente mit 1/4“ oder 5/8“ Anschluss bis zur maximalen
Traglast verwenden.
Vor Transport oder Lagerung müssen Instrumente vom Stativ entfernt und
das Stativ in die Transportlage gebracht werden.
Hinweise zur Benutzung
1 Aufnahme für
Gewindeadapter
2 Stativ-Mittelsäule
3 Kurbelhub
4 Feststellschraube
Mittelsäule
Gerätebeschreibung (siehe Abbildung A, Seite 02)
5 Schnellarretierung
zur Verstellung
der Stativbeine
6 Fixierung der
Stativbeine
7 Gummi-Stahlspitzen
8 5/8“-Gewindeadapter
9 1/4“-Gewindeadapter
DE
05
VarioStand L 120 cm
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 19W46)
max. Höhe 1220 mmm
min. Höhe 570 mm
max. Nutzlast 5 kg
Arbeitsbedingungen
-20°C … 60°C, Luftfeuchtigkeit
max. 80% rH, nicht kondensierend
Lagerbedingungen
-20°C … 70°C, Luftfeuchtigkeit max. 80% rH
Gewicht 1600 g (ohne Adapter)
Abmessung (B x H x T) 120 x 625 x 120 mm
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Mechanische Geräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden, um wertvolle Rohstoffe
zurückzugewinnen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde über
entsprechende Entsorgungseinrichtungen und beachten Sie die jeweiligen
Entsorgungs- und Sicherheitshinweise an den Annahmestellen.
Bitte beachten Sie auch unsere aktuellen Zusatzhinweise im Internet unter
http://laserliner.com/info?an=AJM
Anwendungshinweise
Wechseln der Gewindeadapter (siehe Abbildung B, Seite 03)
Verstellen der Mittelsäule (siehe Abbildung C, Seite 03)
Ausziehen der Stativbeine (siehe Abbildung D, Seite 03)
Kombinationsspitzen wechseln (siehe Abbildung E, Seite 03)
Stativbeine fixieren / lösen (siehe Abbildung F, Seite 03)
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und
vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie
das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
DE
06
Function / application
Variable crank tripod with adapter for mounting devices with 1/4" and 5/8"
thread. Thanks to the special rubber-steel combination tips the tripod can be
easily adapted to different surfaces.
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
!
The device must only be used in accordance with its intended
purpose and within the scope of the specications.
Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
Take care not to pinch your ngers when folding the tripod into
transport position.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: risk of accident.
General safety instructions
– Avoid moisture and sand, clean thoroughly after use.
Set up the tripod as perpendicular as possible on rm ground:
risk of toppling.
– Align to centre of gravity: risk of toppling.
Under unfavourable wind conditions, an additional weight can be attached
to stabilise the tripod (not included in scope of delivery).
Only use suitable instruments with 1/4“ or 5/8“ connection up to
the maximum load capacity.
Before transporting or storing, instruments must be removed from
the tripod and the tripod folded into the transport position.
Instructions for use
EN
1 Mount for thread
adapter
2 Centre column
3 Crank height
adjustment
Device description (see Fig. A, page 02)
4 Centre column lock
screw
5 Quick-release lock for
adjusting the tripod legs
6 Tripod leg lock
7 Rubber-steel tips
8 5/8“ thread adapter
9 1/4“ thread adapter
07
VarioStand L 120 cm
EN
6 Tripod leg lock
7 Rubber-steel tips
8 5/8“ thread adapter
9 1/4“ thread adapter
To change the thread adapter (see Fig. B, Page 03)
To adjust the centre column (see Fig. C, Page 03)
To extend the tripod legs (see Fig. D, Page 03)
To change the combination tips (see Fig. E, Page 03)
Locking/releasing tripod legs (see Fig. F, Page 03)
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free
movement of goods within the EU.
Mechanical devices, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally appropriate process to recover valuable raw materials.
Please contact your municipal authority for information on corresponding
disposal facilities and comply with the disposal and safety information
at the collection sites.
Please also observe our updated additional notices in Internet at
http://laserliner.com/info?an=AJM
Technical data (Subject to technical alterations. 19W46)
Max. height 1220 mm
Min. height 570 mm
Max. load capacity 5 kg
Operating conditions
-20°C … 60°C, max. humidity 80% rH,
no condensation
Storage conditions -20°C … 70°C, max. humidity 80% rH
Weight 1600 g (not including adapter)
Dimensions (W x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Information on use
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.
08
Functie / toepassing
Variabel krukstatief met wisseladapter voor de bevestiging van apparaten met
1/4"- en 5/8"-schroefdraad. Dankzij de speciale combi-punten (rubber-
staalpunten) kan het statief op verschillende ondergronden worden gebruikt.
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvul-
lende aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in
de internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door.
Volg de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen
of sterke trillingen.
– Let bij de ombouw naar de transportstand op voor bekneldraken.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Vocht en zand zo veel mogelijk vermijden, na gebruik goed reinigen.
Het statief zo mogelijk loodrecht op een vaste ondergrond plaatsen: gevaar
voor kantelen.
– Let op een uitlijning met een centraal zwaartepunt: gevaar voor kantelen.
Bij ongunstige wind kan een extra gewicht worden aangebracht om het
statief te stabiliseren (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik alleen geschikte instrumenten met 1/4“- of 5/8“-aansluiting tot
de maximale draaglast.
Vóór transport of opslag van het statief moeten de instrumenten verwijderd
en het statief in de transportstand gebracht worden.
Gebruiksaanwijzingen
NL
1 Opname voor schroefdraadadapter
2 Middenzuil van het statief
3 Krukslag
4 Vastzetschroef middenzuil
5 Snelle bevestiging voor de
verstelling van de statiefpoten
Apparaatbeschrijving (zie afbeelding A, pagina 02)
6 Fixatie van de statiefpoten
7 Rubber-staalpunten
8 5/8"-schroefdraadadapter
9 1/4“-schroefdraadadapter
09
VarioStand L 120 cm
NL
Toepassingsaanwijzingen
Vervangen van de schroefdraadadapter (zie afbeelding B, pagina 03)
Verstellen van de middenzuil (zie afbeelding C, pagina 03)
Uittrekken van de statiefpoten (zie afbeelding D, pagina 03)
Combi-punten vervangen (zie afbeelding E, pagina 03)
Statiefpoten fixeren / loshalen (zie afbeelding F, pagina 03)
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor
het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Mechanische apparaten, toebehoren en verpakkingen moeten
milieuvriendelijk gerecycled worden, zodat de waardevolle grondstoffen
kunnen worden teruggewonnen. Informeer bij uw gemeente naar
dienovereenkomstige inzamelpunten en neem de van toepassing zijnde
afvoer- en veiligheidsinstructies op de inzamelpunten in acht.
Wij verwijzen ook naar onze actuele aanvullende aanwijzingen in het
internet onder http://laserliner.com/info?an=AJM
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 19W46)
max. hoogte 1220 mm
min. hoogte 570 mm
max. nuttige last 5 kg
Werkomstandigheden
-20°C … 60°C, Luchtvochtigheid
max. 80% rH, niet-condenserend
Opslagvoorwaarden
-20°C … 70°C, Luchtvochtigheid
max. 80% rH
Gewicht 1600 g (zonder adapter)
Afmetingen (B x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.
10
Funktion / Anvendelse
Variabelt elevatorstativ med udskiftelig adapter til fastgørelsesanordninger
med 1/4” og 5/8" gevind. På grund af de specielle kombinationsspidser
(tipstænger af gummi) kan stativet tilpasses forskellige overflader.
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette doku-
ment skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages
til en ny ejer.
!
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Vær opmærksom på risikoen for knusning ved ændring af transportstilling,
– Må ikke opsættes i usikrede trakruter: Risiko for uheld
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Undgå fugt og sand, hvis det er muligt og rengør godt efter brug.
– Placér stativet så lodret som muligt på fast jord: Vælterisiko
– Vær opmærksom på justering med et centralt tyngdepunkt: Vælterisiko
Ved ugunstige vindforhold skal der påsættes en ekstra vægt til stabilisering
(medfølger ikke).
Brug kun egnede instrumenter med 1/4” eller 5/8“ tilslutning til maksimal
belastning.
Før transport eller opbevaring skal instrumenterne fjernes fra stativet og
stativet være bragt i transportstilling.
Anmærkninger vedr. anvendelse
DA
1 Holder til gevindadapter
2 Stativ midtersøjle
3 Løftevogn
4 Låseskrue til midtersøjle
5 Kviklås for at justere stativbenene
Beskrivelse af apparatet (se figur A, side 02)
6 Fastgørelse af stativbenene
7 Gummi-stål tips
8 5/8” gevindadapter
9 1/4” gevindadapter
11
VarioStand L 120 cm
DA
Anvendelsesbemærkninger
Ændring af gevindadapterne (se figur B, side 03)
Justering af midtersøjlen (se figur C, side 03)
Forlængelse af stativbenene (se figur D, side 03)
Ændring af kombinationspidserne (se figur E, side 03)
Fastgør / slip stativben (se figur F, side 03)
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning
inden for EU.
Mekaniske enheder, tilbehør og emballage skal afleveres til miljømæssigt
korrekt genbrug men henblik på genindvinding af værdifulde råstoffer.
Kontakt venligst din kommune vedr. passendebortskaffelsesmuligheder,
og overhold de respektive bortskaffelses- og sikkerhedsanvisninger på
indsamlingsstederne.
Vær også opmærksom på vore aktuelle supplerende anvisninger på
Internettet på http://laserliner.com/info?an=AJM
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 19W46)
Maks. højde 1220 mm
Min. højde 570 mm
Maks. nyttelast 5 kg
Arbejdsbetingelser
-20°C … 60°C, Luftfugtighed maks.
80% rH, ikke-kondenserende
Opbevaringsbetingelser
-20°C … 70°C, Luftfugtighed maks. 80% rH
Vægt 1600 g (uden adapter)
Dimensioner (B x H x D) 120 x 625 x 120 mm
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares på
et rent og tørt sted.
12
Fonction / Utilisation
Trépied à manivelle variable avec adaptateur de rechange pour la fixation
d’appareils disposant d’un filetage d’1/4 et de 5/8 po. Les pointes universelles
spéciales (pointes en acier-caoutchouc) permettent d’adapter le trépied à
différents sols.
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instruc-
tions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informa-
tions et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
Utiliser uniquement l’instrument pour l’emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les ranger hors de portée des enfants.
Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des températures
considérables ni à des vibrations importantes.
Lors du passage à la position de transport, tenir compte du risque d’écrasement.
– Ne pas poser sur des voies de circulation non sécurisées : risque d’accident
Consignes de sécurité générales
Dans la mesure du possible, éviter toute exposition à l’humidité et tout
contact avec du sable, nettoyer soigneusement après utilisation.
Veuillez poser le trépied le plus possible à l’aplomb sur une surface solide :
risque de basculement
Veillez à l’alignement avec le centre de gravité situé au centre :
risque de basculement
Il est possible d’ajouter un poids supplémentaire à des ns de stabilisation
en cas de vents défavorables (article non fourni avec le trépied).
Utiliser uniquement des instruments appropriés disposant d’un raccord
d’1/4 ou de 5/8 po jusqu’à la charge maximale.
Avant le transport ou le stockage, il faut retirer les instruments du trépied
et mettre le trépied à la position de transport.
Remarques relatives à l’utilisation
FR
1 Logement pour l’adaptateur fileté
2 Colonne centrale du trépied
3 Crémaillère
4 Vis de fixation de
la colonne centrale
Description de l’appareil (voir illustration F, page 02)
5 Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
6 Fixation des jambes du trépied
7 Pointes en acier-caoutchouc
8 Adaptateur fileté de 5/8po
9 Adaptateur fileté de 1/4po
13
VarioStand L 120 cm
Remarques concernant l‘utilisation
Remplacement des adaptateurs filetés (voir illustration B, page 03)
Réglage de la colonne centrale (voir illustration C, page 03)
Allongement des jambes du trépied (voir illustration D, page 03)
Remplacement des pointes universelles (voir illustration E, page 03)
Fixer / Débloquer les jambes du trépied (voir illustration F, page 03)
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre
circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Les appareils mécaniques, les accessoires et les emballages doivent faire
l‘objet d‘un recyclage respectueux de l‘environnement pour récupérer
des matières premières précieuses. Veuillez vous informer auprès de votre
commune sur les établissements de mise au rebut, et respecter les consignes
de sécurité pour la mise au rebut indiqués aux points de collecte.
Prière de tenir également compte de nos remarques supplémentaires
actuellement en vigueur disponibles sur Internet, et plus précisément
à l‘adresse http://laserliner.com/info?an=AJM
Données techniques (Sous réserve de modications techniques. 19W46)
Hauteur max. 1220 mm
Hauteur min. 570 mm
Charge utile max. 5 kg
Conditions de travail
-20°C … 60°C, Humidité relative de l’air max. 80%
RH, non condensante
Conditions de stockage
-20°C … 70°C, Humidité relative de l’air max. 80% RH
Poids 1600 g (sans adaptateur)
Dimensions (l x h x p) 120 x 625 x 120 mm
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
FR
5 Dispositif d’arrêt rapide pour
régler les jambes du trépied
6 Fixation des jambes du trépied
7 Pointes en acier-caoutchouc
8 Adaptateur fileté de 5/8po
9 Adaptateur fileté de 1/4po
14
Función / uso
Trípode de manivela variable con adaptador intercambiable para fijar instru-
mentos con roscas de 1/4“ y 5/8“. La especial combinación en las puntas
(goma-acero) permite fijar el trípode sobre diferentes bases.
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e
información complementaria», así como toda la información e indica-
ciones en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones.
Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de
las especicaciones.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– Observar el riesgo de aplastamiento al recoger el trípode para el transporte.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
Indicaciones generales de seguridad
– Evitar la humedad y la arena dentro de lo posible, limpiar bien después de usar.
Colocar el trípode lo más vertical posible sobre suelo rme: peligro de caída.
Procurar la alineación con el punto de gravedad central: peligro de caída.
Con viento desfavorable se puede colocar un peso adicional para estabilizar
(no incluido en el volumen de suministro).
Utilizar únicamente instrumentos apropiados con conexión de 1/4“ o 5/8“
hasta la carga límite máxima.
Antes del transporte o el almacenamiento, es obligatorio retirar los instrumentos
y poner el trípode en la posición de transporte.
Indicaciones sobre el uso
1 Alojamiento para el adaptador roscado
2 Columna central del trípode
3 Elevación por manivela
4 Tornillo de fijación
de la columna central
Colocación de las pilas (ver imagen A, página 02)
5 Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
6 Fijación de las patas del trípode
7 Puntas de acero engomadas
8 Adaptador roscado de 5/8”
9 Adaptador roscado de 1/4”
ES
15
VarioStand L 120 cm
Instrucciones sobre la aplicación
Cambio del adaptador roscado (ver imagen B, página 03)
Ajuste de la columna central (ver imagen C, página 03)
Extensión de las patas (ver imagen D, página 03)
Cambio de las puntas combinadas (ver imagen E, página 03)
Fijar y soltar las patas del trípode (ver imagen F, página 03)
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Los aparatos mecánicos, accesorios y embalajes deben ser entregados
en un centro de reciclaje para la recuperación de las valiosas materias primas.
Por favor, infórmese en su municipio de los centros de eliminación respectivos
y siga las indicaciones respectivas sobre seguridad y eliminación en los puntos
de recogida.
Por favor, observe también nuestras indicaciones adicionales actuales en
Internet http://laserliner.com/info?an=AJM
Datos técnicos (Sujeto a modicaciones técnicas. 19W46)
Altura máx. 1220 mm
Altura mín. 570 mm
Carga útil máx. 5 kg
Condiciones de trabajo
-20°C … 60°C, Humedad del aire máx.
80% h.r., no condensante
Condiciones de almacén
-20°C … 70°C, Humedad del aire máx.
80% h.r.
Peso 1600 g (sin adaptador)
Dimensiones (An x Al x F) 120 x 625 x 120 mm
5 Cierre rápido para fijar
las patas del trípode
6 Fijación de las patas del trípode
7 Puntas de acero engomadas
8 Adaptador roscado de 5/8”
9 Adaptador roscado de 1/4”
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
ES
16
Funzione / Utilizzo
Treppiede a manovella regolabile con adattatore intercambiabile per il
bloccaggio di apparecchi con filettatura da 1/4” e 5/8”. Grazie alle speciali
punte abbinate (in gomma/acciaio) il treppiede è in grado di adattarsi a
diverse superfici di base.den.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato „Ulteriori
informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni e le indi-
cazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine di queste
istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito insieme
all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
Quando si prepara il treppiede per il trasporto fare attenzione al pericolo
di schiacciamento.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
Indicazioni generali di sicurezza
– Evitare il più possibile umidità e sabbia; pulire bene dopo l’uso.
Collocare il treppiede su una base solida possibilmente in posizione
perpendicolare: pericolo di ribaltamento.
Fare attenzione a posizionarlo con il baricentro centrale: pericolo di ribaltamento.
In condizioni di vento sfavorevole, per mantenere stabile il treppiede si può
applicare un peso supplementare (non incluso nella dotazione).
Utilizzare solo strumenti adeguati con raccordo da 1/4” o 5/8” che non
superino la portata massima.
Togliere gli strumenti prima di trasportare o riporre il treppiede e portarlo
nella posizione prevista per il trasporto.
Avvertenze sull’uso
1
Supporto d’inserimento adattatore
filettato
2 Colonna centrale treppiede
3 Manovella
4 Vite di fissaggio colonna centrale
Descrizione dello strumento (vedi figura A, pagina 02)
5 Bloccaggio rapido per regolare
le gambe del treppiede
6 Bloccaggio gambe del treppiede
7 Punte in acciaio-gomma
8 Adattatore filettato da 5/8”
9 Adattatore filettato da 1/4”
IT
17
VarioStand L 120 cm
Indicazioni d‘uso
Sostituzione dell’adattatore filettato (vedere la figura B, pagina 03)
Regolazione della colonna centrale (vedere la figura C, pagina 03)
Estensione delle gambe del treppiede (vedere la figura D, pagina 03)
Sostituzione delle punte abbinate (vedere la figura E, pagina 03)
Bloccaggio / sbloccaggio delle gambe del treppiede (vedere la figura F, pagina 03)
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
I dispositivi meccanici, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in
modo tale da assicurare il loro riciclo ecocompatibile e il recupero di preziose
materie prime. Informarsi presso gli enti locali sui centri di raccolta per
lo smaltimento e rispettare le relative avvertenze per lo smaltimento
e la sicurezza nei centri di recupero.
Osservare anche le nostre attuali indicazioni aggiuntive in Internet al sito
http://laserliner.com/info?an=AJM
Dati tecnici (Con riserva di modiche tecniche. 19W46)
Altezza max. 1220 mm
Altezza min. 570 mm
Carico utile max. 5 kg
Condizioni di lavoro
-20°C … 60°C, Umidità dell’aria max.
80% rH, non condensante
Condizioni di stoccaggio
-20°C … 70°C, Umidità dell’aria max. 80% rH
Peso 1600 g (senza adattatore)
Dimensioni (L x A x P) 120 x 625 x 120 mm
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
IT
18
Funkcja / zastosowanie
Regulowany statyw korbowy z adapterem wymiennym do mocowania urządzeń
z gwintem 1/4” i 5/8”. Dzięki specjalnym końcówkom łączącym (końcówkom
gumowo-stalowym) można dopasować statyw do różnych podłoży.
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę
„Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwska-
zówki dostępne przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.
Postępować zgodnie z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instruk-
cję należy zachować i,w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć
kolejnemu posiadaczowi.
!
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne, ekstremalne
temperatury oraz silne wibracje.
Podczas przestawiania do położenia transportowego należy pamiętać
o niebezpieczeństwie zmiażdżenia.
Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
Ogólne zasady bezpieczeństwa
W miarę możliwości unikać wilgotności i piasku, po użyciu dokładnie wyczyścić.
Statyw ustawiać w miarę możliwości pionowo na trwałym podłożu:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
Zwracać uwagę na ustawienie z centralnym punktem ciężkości:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
Podczas niekorzystnego wiatru można zastosować dodatkowy obciążnik
w celu stabilizacji (nieujęty w zakresie dostawy).
Używać tylko odpowiednich przyrządów z przyłączem 1/4” lub 5/8” do
maksymalnego obciążenia.
Przed transportem lub magazynowaniem należy usunąć przyrządy ze statywu
i ustawić statyw w położeniu transportowym.
Wskazówki dotyczące użytkowania
1 Uchwyt na adapter z gwintem
2 Środkowa kolumna statywu
3 Skok korby
4 Śruba ustalająca kolumny statywu
Opis przyrządu (patrz rysunek A, strona 02)
5 Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
6 Mocowanie nóg statywu
7 Końcówki gumowo-stalowe
8 Adapter z gwintem 5/8”
9 Adapter z gwintem 1/4”
PL
19
VarioStand L 120 cm
Wskazówki odnośnie stosowania
Wymiana adapteru z gwintem (patrz rysunek B, strona 03)
Regulacja środkowej kolumny (patrz rysunek C, strona 03)
Wyciąganie nóg statywu (patrz rysunek D, strona 03)
Wymiana końcówek łączących (patrz rysunek E, strona 03)
Mocowanie/odłączanie nóg statywu (patrz ilustracja F, strona 03).
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu
towarów w UE.
Urządzenia mechaniczne, akcesoria i opakowania należy oddać do
odpowiedniego recyklingu umożliwiającego odzyskanie surowców wtórnych.
Informacje na temat systemów utylizacji należy uzyskać w swojej gminie.
Należy przestrzegać zasad utylizacji i bezpieczeństwa obowiązujących
w punktach przyjmowania.
Prosimy przestrzegać też aktualnych przepisów dodatkowych w internecie
na stronie http://laserliner.com/info?an=AJM
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 19W46)
maks. wysokość 1220 mm
min. wysokość 570 mm
maks. ciężar użyteczny 5 kg
Warunki pracy
-20°C … 60°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej, bez
skraplania
Warunki przechowywania
-20°C … 70°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej
Masa 1600 g (bez adapteru)
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 120 x 625 x 120 mm
5 Szybkie mocowanie do regulacji
nóg statywu
6 Mocowanie nóg statywu
7 Końcówki gumowo-stalowe
8 Adapter z gwintem 5/8”
9 Adapter z gwintem 1/4”
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przechowywać
urządzenie w czystym, suchym miejscu.
PL
20
Toiminta / Käyttö
Säädettävä jalusta vaihtoadapterilla 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettujen
laitteiden kiinnitykseen. Erityisten yhdistelmäkärkien (kumi/teräskärki) jalusta
voidaan asettaa kaikenlaisille alustoille.
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti „Takuu- ja muut ohjeet“ sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot
kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna
ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Huomioi puristumisvaara, kun taitat jalustan kokoon kuljetusasentoon.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
Yleiset turvallisuusohjeet
– Vältä kosteutta ja hiekkaa, puhdista hyvin käytön jälkeen.
– Aseta jalusta pystysuoraan kiinteälle alustalle: kaatumisvaara.
– Huomio painopiste: kaatumisvaara.
Epäedullisissa tuulioloissa jalustaan voi kiinnittää lisäpainoja vakauttamiseksi
(ei sisälly toimitukseen).
Käytä vain 1/4“ ja 5/8“ kierteillä varustettuja sopivia laitteita
maksimikantavuuteen saakka.
Irrota laite jalustasta ennen kuljetusta tai varastointia ja säilytä jalusta
kuljetusasennossa.
Käyttöohjeita
1 Kierreadapteri
2 Jalustan keskipilari
3 Kampi
4 Keskipilarin säätöruuvi
Laitteen kuvaus (ks. kuva A, sivu 02)
5 Pikalukko jalustan jalkojen
säätöön
6 Jalustan jalkojen kiinnittäminen
7 Kumi-teräskärjet
8 5/8“-kierreadapteri
9 1/4“-kierreadapteri
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Laserliner VarioStand L 120cm Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario