De Dietrich SBSKITA2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Side by Side
Instruction manual
Benutzerinformation
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Notice d’utilisation
2
Important information
Do not install the unit on your own or have unqualified personnel install it.
Improper installation may result in damage, malfunctioning or risk of electric shock.
This Side by Side unit must have the cooler section on the right side and the freezer section on the left side;
the positions are not reversible.
The power cords must be connected separately to a suitable socket.
All information regarding each section of this equipment is given in the user instructions to be found inside
the cooler section. Please read the instructions carefully before carrying out any operation.
Removal and reinstallation of this unit must only be carried out by authorised personnel.
Please keep these installation instructions for future reference or further installation.
Wichtige Hinweise
Installieren Sie diese Einheit bitte nicht selbst! Diese Einheit darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
aufgestellt werden!
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden, Störungen oder unter Umständen zu einem
Elektroschock führen!
Bei diesem Side by Side Gerät muss der Kühlbereich auf der rechten Seite, und der Gefrierteil auf der
linken Seite angeordnet werden; diese Positionen sind nicht umkehrbar!
Die Netzkabel müssen jeweils separat an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.
Die vollständigen Informationen zu jedem Abschnitt dieses Geräts finden Sie in der Gebrauchsanweisung,
die im Kühlbereich liegt. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor der Ausführung jedes Schritts sorgfältig durch.
Der Aus- und Einbau dieses Geräts darf ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Bitte bewahren Sie die Benutzerinformation zum Nachschlagen immer in der Nähe des Gerätes auf.
Informações importantes
Não instale a unidade pessoalmente nem a mande instalar a pessoal não qualificado.
Uma instalação inadequada pode provocar danos, avarias ou risco de choque eléctrico.
Esta unidade Side by Side deve ter a secção de refrigeração no lado direito e a secção de congelação no
lado esquerdo; as posições não são reversíveis.
Os cabos de alimentação devem ser ligados separadamente a uma tomada adequada.
Todas as informações relativas a cada secção deste equipamento são fornecidas nas instruções de
utilização que se encontram no interior da secção de refrigeração. Leia atentamente as instruções antes de
efectuar qualquer operação.
As operações de remoção e reinstalação desta unidade só devem ser efectuadas por pessoal autorizado.
Guarde estas instruções de instalação para consulta futura ou instalação posterior.
Belangrijke informatie
Installeer het apparaat niet alleen. Laat ongeschoold personeel dit apparaat niet installeren.
Onjuiste installatie kan leiden tot schade of storingen aan het apparaat of tot een elektrische schok.
Bij dit Side by Side-apparaat moet het koelgedeelte aan de rechterkant staan en het vries-gedeelte aan de
linkerkant. Deze opstelling kan niet veranderd worden.
De netsnoeren moeten apart in een geschikt stopcontact worden aangesloten.
Alle informatie over elk gedeelte van dit apparaat wordt gegeven in de gebruiksaanwijzingen die u kunt
vinden in het koelgedeelte. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door voordat u welke handeling dan
ook verricht.
Het verwijderen en opnieuw installeren van dit apparaat mag alleen uitgevoerd worden door bevoegd personeel.
Berg deze installatie-instructies voor toekomstige verwijzing of verdere installatie op.
3
Informazioni importanti
L’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Una installazione non corretta puo’provocare danni, malfunzionamento o rischio di una scossa elettrica.
Il side by side deve avere il frigorifero a destra e il congelatore a sinistra; le posizioni non sono reversibili.
I cavi alimentazione devono essere collegati sepratamente su una presa adatta.
Tutte le informazioni riguardanti qualsiasi vano dell’apparecchiatura si trovano nel libretto istruzione inserito
all’interno del frigorifero. Per favore leggere attentamente le istrzuioni prima di eseguire qualsiasi operazione.
La rimozione e la reinstallazione dell’apparecchiatura deve essere eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
Consigliamo di conservare questo libretto per future consultazioni e di fornirlo all’eventuale futuro proprietario.
Información importante
No instale la unidad personalmente ni deje que la instale personal sin la formación adecuada.
Una instalación incorrecta puede provocar daños, desperfectos o riesgo de descarga eléctrica.
Esta unidad Side by Side debe colocarse con la sección de refrigeración en l derecho y el congelador en la
izquierda. No se pueden invertir las posiciones.
Los cables de alimentación deben conectarse por separado a una toma adecuada.
Toda la información correspondiente a cada sección del equipo se ofrece en las instrucciones para el usuario
que se encuentran en el interior de la sección de refrigeración. Lea las instrucciones con atención antes de
realizar cualquier tipo de operación.
La retirada y la reinstalación de esta unidad deben estar a cargo sólo de personal autorizado.
Conserve estas instrucciones como referencia para el futuro o para una nueva instalación.
Information importante
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Une installation incorrecte peut provoquer des dommages, des dysfonctionnements ou un risque
d'électrocution.
Pour jumeler ces appareils, le compartiment réfrigérateur doit être installé à droite et le compartiment
congélateur à gauche ; ces emplacements ne sont pas réversibles.
Les cordons d'alimentation doivent être branchés séparément à une prise adéquate.
Toutes les informations concernant chaque compartiment de cet ensemble d'appareils sont données dans la
notice d'utilisation , qui se trouve à l'intérieur du compartiment réfrigérateur. Avant d'installer et d'utiliser
l'appareil, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation.
Le déplacement et la réinstallation de cet appareil doivent être uniquement effectués par une personne qualifiée.
Veuillez conserver cette notice d'installation avec votre appareil pour toute future consultation.
4
Tools required for installation (not supplied)
(T) HAMMER
(U) SCREW DRIVER PHILIPS 2
(V) SCREW DRIVER WRECH 7 mm
(W) WRECH 13 mm
(X) WRECH 24 mm
(Y) L-SHAPED 3 mm HEXAGONAL
(Z) LEVEL
Für die Installation erforderliche Werkzeuge (nicht im Lieferumfang
enthalten)
(T) HAMMER
(U) SCHRAUBENDREHER PHILIPS KREUZSCHLITZ 2
(V) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 7 mm
(W) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 13 mm
(X) SCHRAUBENSCHLÜSSEL 24 mm
(Y) L-FÖRMIGE 3 mm SECHSKANT
(Z) BÜNDIGE
Ferramentas necessárias para a instalação (não fornecidas)
(T) MARTELO
(U) CHAVE DE PARAFUSOS PHILIPS 2
(V) CHAVE DE FENDAS 7 mm
(W) CHAVE 13 mm
(X) CHAVE 24 mm
(Y) HEXÁGONO 3 mm EM FORMA DE L
(Z) NÍVEL
Benodigd gereedschap voor de installatie (niet meegeleverd)
(T) HAMER
(U) SCHROEVENDRAAIER PHILIPS 2
(V) SCHROEVENDRAAIERSLEUTEL 7 mm
(W) SLEUTEL 13 mm
(X) LEUTEL 24 mm
(V) L-VORMIG ZESKANTIGE SLEUTEL 3 mm
(Z) WATERPAS
5
Utensili necessari per l’installazione (non forniti)
(T) MARTELLO
(U) CACCIAVITE TESTA CROCE PH 2
(V) CACCIAVITE TESTA ESAGONALE 7 mm
(W) CHIAVE ESAGONALE 13 mm
(X) CHIAVE ESAGONALE 24 mm
(Y) CHIAVE ESAGONA 3 mm
(Z) LIVELLA
Herramientas necesarias para la instalación (no se suministran)
(T) MARTILLO
(U) DESTORNILLADOR PHILIPS 2
(V) LLAVE INGLESA 7 mm
(W) LLAVE 13 mm
(X) LLAVE 24 mm
(Y) L HEXAGONAL 3 mm
(Z) NIVEL
Outils nécessaires pour l'installation (non fournis)
(T) MARTEAU
(U) TOURNEVIS PHILIPS 2
(V) CLÉ ANGLAISE 7 mm
(W) CLÉ 13 mm
(X) CLÉ 24 mm
(Y) EN FORME DE L 3 mm HEXAGONAL
(Z) NIVEAU
6
7
1) Cuphead screw m5x12 ( bag. 1)
RUNDKOPFSCHRAUBE M5x12 (Beutel 1)
PARAFUSO DE CABEÇA REDONDA M5x12 (saco 1)
KOPSCHROEF M5x12 (zakje 1)
VITE A TESTA TONDA M5x12 (sacchetto 1)
TORNILLO DE CABEZA CÓNCAVA M5x12 (bolsa 1)
VIS À TÊTE BOMBÉEM5x12 (sachet 1)
2) Hexagon-head screw m5x18 (bag 2)
SECHSKANTKOPFSCHRAUBE M5x18 (Beutel 2)
PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA M5x18 (saco 2)
ZESKANTIGE KOPSCHROEF M5x18 (zakje 2)
VITE A TESTA ESAGONALE M5x18 (sacchetto 2)
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL M5x18 (bolsa 2)
VIS À TÊTE HEXAGONALE M5x18 (sachet 2)
3) Hexagon-head screw m4.2x13 (bag 2)
SECHSKANTKOPFSCHRAUBE 4.2x13 (Beutel 2)
PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA 4.2x13 (saco 2)
ZESKANTIGE KOPSCHROEF 4,2x13 (zakje 2)
VITE AUTOF. A TESTA ESAGONALE 4.2X13 (sacchetto 2)
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL 4,2x13 (bolsa 2)
VIS À TÊTE HEXAGONALE 4.2x13 (sachet 2)
4) Hexagon nut m8 c15 (bag 4)
SECHSKANTMUTTER M8 C15 (Beutel 4)
PORCA SEXTAVADA M8 C15 (saco 4)
ZESKANTIGE MOER M8 C15 (zakje 4)
DADO M8 C15 (sacchetto 4)
TUERCA HEXAGONAL M8 C15 (bolsa 4)
ÉCROU HEXAGONAL M8 C15 (sachet 4)
5) Connection bracket
ANSCHLUSSHALTERUNG
SUPORTE DE LIGAÇÃO
VERBINDINGSBEUGEL
STAFFA DI COLLEGAMENTO
SOPORTE DE CONEXIÓN
PIECE D'ASSEMBLAGE
8
6) Upper connection bracket
OBERE ANSCHLUSSHALTERUNG
SUPORTE DE LIGAÇÃO SUPERIOR
BOVENSTE VERBINDINGSBEUGEL
STAFFA DI COLLEGAMENTO SUPERIORE
SOPORTE DE CONEXIÓN SUPERIOR
PIECE D'ASSEMBLAGE SUPÉRIEUR
7) Top panel
OBERE BLENDE
PAINEL SUPERIOR
BOVENPANEEL
PANNELLO SUPERIORE
PANEL SUPERIOR
PANNEAU SUPÉRIEUR
8) Plinth
SOCKEL
PLINTO
PLINT
ZOCCOLO
ZÓCALO
PLINTHE
9) Left side strip
LINKE SEITE STREIFEN
FAIXA DO LADO ESQUERDO
LINKER KANT STRIP
LATERALE SINISTRO
FRANJA DEL LADO IZQUIERDO
PLINTHE GAUCHE
10) Right side strip
RECHTE SEITE STREIFEN
FAIXA DO LADO DIREITO
RECHTER KANT STRIP
LATERALE DESTRO
FRANJA DEL LADO DERECHO
PLINTHE DROITE
9
11) Gasket trim
DICHTUNG VERKLEIDUNG
FRISO DE VEDAÇÃO
PAKKING SIERSTRIP
COPRIFUGA
EMBELLECEDOR DE JUNTA
PLINTHE DROITE
12) Spacer sponge (placed in the cooler appliance)
SCHAUMGUMMI DISTANZSTÜCK (BEFINDET SICH IM KÜHLGERÄT)
ESPONJA ESPAÇADORA (COLOCADA NO APARELHO DE REFRIGERAÇÃO)
AFSTANDSHOUDER SCHUIMRUBBER (WORDT GEPLAATST IN HET
KOELAPPARAAT)
DISTANZIALE IN SPUGNA (SI TROVA NEL FRIGORIFERO)
ESPONJA SEPARADORA (PARA EL APARATO REFRIGERADOR)
JOINT CENTRAL (PLACÉ DANS LE COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR)
13) Rear foot pin tool (T)
FUSS HINTEN STIFT WERKZEUG (T)
PINO DO PÉ TRASEIRO (T)
ACHTERVOETJE PEN GEREEDSCHAP (T)
SPINA PER PIEDINO POSTERIORE (T)
PASADOR DE PATA TRASERA (T)
AXE PIED ARRIÈRE OUTIL (T)
14) Rear foot
FUSS HINTEN
PÉ TRASEIRO
ACHTERVOETJE
PIEDINO POSTERIORE
PATA TRASERA
PIED ARRIÈRE
15) Front foot
FUSS VORN
PÉ DIANTEIRO
VOORVOETJE
PIEDINO ANTERIORE
PATA DELANTERA
PIED AVANT
10
16) Handle assembled cooler
GRIFF MONTIERT KÜHLGERÄT
PUXADOR DO FRIGORÍFICO
SAMENGESTELD HANDVAT KOELER
MANIGLIA FRIGORIFERO
MANILLA DEL REFRIGERADOR
POIGNÉE DU COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
17) Rear spacer (placed in the cooler appliance)
DISTANZSTÜCK HINTEN (BEFINDET SICH IM KÜHLGERÄT)
ESPAÇADOR TRASEIRO (COLOCADO NO APARELHO DE REFRIGERAÇÃO)
ACHTERSTE AFSTANDSHOUDER (WORDT GEPLAATST IN HET
KOELAPPARAAT)
DISTANZIALE POSTERIORE (SI TROVA NEL FRIGORIFERO)
SEPARADOR TRASERO (PARA EL APARATO REFRIGERADOR)
ENTRETOISE ARRIÈRE (PLACÉE DANS LE COMPARTIMENT
RÉFRIGÉRATEUR)
18) Mounting block
MONTAGEBLOCK
BLOCO DE MONTAGEM
MONTAGEBLOK
BLOCCHETTO MANIGLIA
KIT BLOQUE DE MONTAJE
PIECE DE MONTAGE
19) Grub m6x20, tool (Y)
EINSTELLSCHRAUBE M6x20, Werkzeug (Y)
PARAFUSO SEM CABEÇA M6x20,T00L (Y)
STIFTTAP M6x20,GEREEDSCHAP (Y)
GRANO M6X20, UTENSILE (Y)
TORNILLO PRISIONERO M6x20, HERRAMIENTA (Y)
VIS SANS TÊTE M6x20,OUTIL (Y)
11
Carefully place the unit on the floor, following the instructions on the packaging to make sure the unit is facing
upwards.
Open the bottom part of packaging and remove the corner protection.
Screw the M8 nuts (4) (bag 4) on the respective front feet , see Fig. (A).
Screw the front feet (15) on the bracket of the unit see Fig. (B) using the dimension indicated in Fig. (C).
Position the rear feet (14) on the compressor support plate, see Fig. (C).
Insert the pin (13), using a hammer, so that it does not protrude outside the foot see Fig. (D).
Carefully reposition the appliance in the upright position and remove the packaging completely.
Operation to be carried out on both units.
Repeat this operation for the second unit.
Bitte legen Sie das Gerät vorsichtig am Boden ab. Befolgen Sie dabei unbedingt die Anweisungen auf der
Verpackung! Das Gerät muss dabei mit der Tür nach oben zeigen.
Öffnen Sie den unteren Teil der Verpackung und entfernen Sie den Kantenschutz.
Schrauben Sie die M8 Muttern (4) (Beutel 4) auf die vorderen Stellfüße , siehe hierzu Abb. (A).
Schrauben Sie die vorderen Stellfüße (15) auf die Halterung des Geräts - siehe hierzu Abb. (B) verwenden
Sie die in Abb. (C) angegebenen Maße.
Setzen Sie die hinteren Füße (14) auf die Kompressorträgerplatteplate, siehe hierzu Abb. (C).
Treiben Sie den Stift (13) mit einem Hammer so ein, dass er nicht aus dem Fuß heraus steht - siehe hierzu
Abb. (D).
Bitte stellen Sie das Gerät nun vorsichtig in die aufrechte Position und entfernen Sie alle Verpackungsreste.
Führen Sie diesen Vorgang bitte für beide Geräteteile aus.
Wiederholen Sie den Vorgang für die zweite Einheit.
Coloque cuidadosamente a unidade no chão, seguindo as instruções na embalagem para se certificar de
que a unidade está virada para cima.
Abra a parte inferior da embalagem e retire a cantoneira de proteção.
Aparafuse as porcas M8 (4) (saco 4) nos respectivos pés dianteiros, ver Fig. (A).
Aparafuse os pés dianteiros (15) no suporte da unidade, ver Fig. (B), usando as dimensões indicadas na Fig. (C).
Posicione os pés traseiros (14) na placa de suporte do compressor, ver Fig. (C).
Usando um martelo, insira o pino (13) de modo que este não fique saliente do pé, ver Fig. (D).
Volte a colocar o aparelho cuidadosamente na posição vertical e retire a embalagem por completo.
Operação a efectuar em ambas as unidades.
Repita esta operação para a segunda unidade.
Zet het apparaat voorzichtig op de grond en volg de instructies op de verpakking om te zorgen dat het op zijn rug ligt.
Open het bodemgedeelte van de verpakking en verwijder de hoekbescherming.
Schroef de M8-moeren (4) (zakje 4) aan de respectieve voorvoetjes, zie Afb. (A).
Schroef de voorvoetjes (15) op de beugel van het apparaat, zie Afb. (B) met behulp van de afmetingen
aangegeven in Afb. (C).
Plaats de achtervoetjes (14) op de ondersteuningsplaat van de compressor, zie Afb. (C).
Plaats pen (13) en gebruik de hamer zodat de pen niet uit het voetje steekt, zie Afb. (D).
Zet het apparaat rechtop en verwijder de verpakking volledig.
Dit dient aan beide apparaten te worden uitgevoerd.
Herhaal deze stappen voor het tweede apparaat.
• Appoggiare delicatamente l'apparecchiatura imballata sul pavimento, seguendo le istruzioni riporatate sulla
scatola imballo, con la parte frontale rivolta verso l'alto.
Aprire la parte inferiore dell'imballo e togliere gli angolari di protezione.
Avvitare i dadi M8 (4) (sacchetto 4) ai rispettivi piedini anteriori , vedere Fig. (A).
Avvitare i piedini anteriori (15) alla staffa dell'apparecchiatura, vedere Fig. (B), fino alla dimensione indicata,
vedere Fig. (C) .
Posizionare i piedini posteriori (14) sulla piastra porta compressore, vedere Fig. (C)
Inserire il perno (13) servendosi di un martello, affinchè non sporga oltre la base del piedino- vedere Fig. (D).
Riposizionare delicatamente l'apparecchiatura in verticale e togliere completamente l'imballo.
Operazione da effettuare su entrambe le apparecchiature.
12
Deposite la unidad en el suelo con cuidado, siguiendo las instrucciones del embalaje para que quede en
posición vertical.
Abra la parte inferior del embalaje y retire la protección de esquinas.
Atornille las tuercas M8 (4) (bolsa 4) en la pata delantera respectiva, consulte la Fig. (A).
Atornille la pata delantera (15) en el soporte de la unidad, consulte la Fig. (B), con la medida indicada en la
Fig. (C).
Coloque la pata trasera (14) en la placa de soporte del compresor, consulte la Fig. (C).
Introduzca el pasador (13) valiéndose de un martillo, de modo que no sobresalga de la pata, consulte la Fig. (D).
Vuelva a colocar la unidad con cuidado en posición vertical y extraiga el embalaje por completo.
Operación que debe realizarse en las dos unidades.
Repita esta operación con la segunda unidad.
Posez soigneusement l'appareil au sol en respectant les instructions figurant sur l'emballage et assurez-vous
qu'il est orienté vers le haut.
Ouvrez la partie inférieure de l'emballage et enlevez la cale de protection.
Vissez les écrous M8 (4) (sachet 4) sur le pied avant respectif, voir la fig. (A).
Vissez les pieds avant (15) sur le support de l'appareil, voir la Fig. (B) selon la dimension indiquée sur la fig. (C).
Placez les pieds arrière (14) sur la plaque de soutien du compresseur, voir la fig. (C).
Introduisez l'axe (13) à l'aide d'un marteau de façon à ce qu'il ne déborde pas par rapport au pied, voir la fig. (D).
Remettez soigneusement l'appareil à la verticale et retirez tout l'emballage.
Opération à effectuer sur les deux appareils.
Répétez cette opération sur le deuxième appareil.
13
14
Glue the spacer sponge on the right side of the freezer, using the distances indicated in the fig. under neath.
Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Gefrierteils. Verwenden Sie die Maße,
die in Abb. nachstehend angegeben sind.
Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo.
Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de vriezer met behulp van de afstanden die
zijn aangegeven in Afb. hieronder.
Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del congelatore mantenendo le distanze indicate in Fig. .
Pegue la esponja separadora en el lado derecho del congelador, aplicando las distancias indicadas en la
Fig. debajo.
Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des congélateur, en respectant les distances indiquées
sur la fig. ci-dessous.
15
Bring the units near to each other.
If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A).
Insert joining bracket (5), see Fig. (B).
Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C).
Bringen Sie die Einheiten näher zueinander.
"A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben.
"B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein.
"C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2").
Aproxime as unidades.
"A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura.
"B" Insira o suporte de união em "L" inferior.
"C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2").
Zet de apparaten naast elkaar.
"A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden.
"B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel.
"C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2").
Avvicinare le apparecchiature.
Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A).
Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B).
Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C)
Acerque las unidades entre sí.
"A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura.
"B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior.
"C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2").
Rapprochez les appareils l'un de l'autre.
"A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de
niveau.
"B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L".
"C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2).
16
17
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the top of the
sides, see Fig. (A).
The bracket must be positioned so that the side of the bracket with the hole in the centre part protrudes as
shown in fig. (A) (see dimension).
Fix the joining bracket (6) with six 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (B).
Fix the joining bracket (6) with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3) using the holes in the sides, see
Fig. (C).
The bracket must be positioned so that the side with middle hole is turned down as shown in fig.(C).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen oben in den Seiten. Siehe hierzu Abb. (A).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der Öffnung im mittleren Teil
hervor steht wie in Abb. (A) gezeigt (siehe die Abmessungen).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den sechs Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden
Sie die Bohrungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb. (B).
Fixieren Sie die Verbindungshalterung (6) mit den vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3). Verwenden Sie
die Öffnungen in den Seitenteilen. Siehe hierzu Abb.(C).
Die Halterung muss so positioniert werden, dass die Seite der Halterung mit der mittleren Öffnung nach
unten zeigt wie in Abb.(C).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios na
parte superior dos lados, ver Fig. (A).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado do suporte com o orifício no centro fique saliente,
como indicado na fig. (A) (ver dimensões).
Fixe o suporte de união (6) com seis parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig. (B).
Fixe o suporte de união (6) com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) saco 3) usando os orifícios nos
lados, ver Fig.(C).
O suporte deve estar posicionado de modo que o lado com o orifício intermédio fique virado para baixo,
como mostra a fig.(C).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten aan de bovenkant van de zijkanten, zie Afb. (A).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkanten van de beugel met één gat in het midden
uitsteekt zoals weergegeven in Afb. (A) (zie afmetingen).
Maak de verbindingsbeugel (6) vast met zes 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van
de gaten in de zijkanten, zie Afb. (B).
Bevestig de verbindingsbeugel (6) met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)) met behulp van de
gaten in de zijkanten, zie Afb.(C).
De beugel moet zodanig geplaatst worden dat de zijkant met het middengat naar beneden gedraaid is, zoals
weergegeven in Afb.(C).
Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) rispettando le
forature superiori dei fianchi, vedere Fig. (A).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sporga come in Fig. (A) -
rispettando le dimensioni.
B Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°6 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (B).
C Fissare la staffa di collegamento superiore (6) con n°4 viti autofilettanti 4.2x13 (sacchetto 3) usando le
forature dei fianchi, vedere Fig. (C).
La staffa deve essere posizionata in modo tale che il lato con il foro centrale sia rivolto verso il basso.- vedere
Fig. (C).
18
Fije el soporte de unión (6) con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios de la
parte superior de los lados, consulte la Fig. (A).
El soporte debe colocarse de modo que sobresalga el lado con el orificio en el centro, como se muestra en
la Fig. (A) (consulte la medida).
Fije el soporte de unión (6) con seis tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios laterales,
consulte la Fig. (B).
Fije el soporte de unión (6) con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios laterales,
consulte la Fig.(C).
El soporte debe colocarse de modo que el lado con el orificio central quede hacia abajo, como se muestra
en la Fig. (C).
Fixez la pièce d'assemblage supérieur (6) avec quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant
les trous en haut sur les côtés, voir la fig. (A).
La pièce d'assemblage doit être placée de façon à ce que la partie arrière, avec en son centre un trou resté
libre, déborde comme illustré sur la fig. (A) (voir dimension).
Fixez la pièce d'assemblage (6) à l'aide des six vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant les
trous restés libres sur les bords, voir la fig. (B).
Fixez la pièce d'assemblage (6) à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant les
trous restés libres sur les bords, voir la fig. (C).
La pièce d'assemblage doit être placée de façon à ce que la partie arrière, avec en son centre un trou resté
libre soit dirigée vers le bas comme illustré sur la fig. (C).
19
20
If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws,
related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below.
Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained.
Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben
Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das
Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist.
Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos
das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo.
Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto.
Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de
scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien.
Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder.
Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd.
Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da
regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig.
Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento.
Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la
bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración
siguiente.
Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta.
S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des
charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous.
Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich SBSKITA2 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per