Sony SPK-HCG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
3
4-274-832-31(1)
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Specchio
retrattile
Espelho
retráctil
Выдвижное
зеркало
Gancio per tracolla
Fixador para correia do ombro
Крючок для плечевого ремня
Attacco di
montaggio della
videocamera
Sapata de montagem
da câmara
Установочный
башмак камеры
Tasto POWER*
2
Botão POWER*
2
Кнопка POWER*
2
Cinghia
dell’impugnatura
Correia da pega
Ремень захвата
Foro di montaggio per treppiede
Orifício de montagem do tripé
Гнездо для штатива
Tasto PHOTO
Botão PHOTO
Кнопка PHOTO
Corpo anteriore
Corpo da frente
Передняя
часть корпуса
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднее
стекло
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереомикрофон
1
Tasto di ripresa grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольной
съемки
Tasto START/STOP*
1
Botão START/STOP*
1
Кнопка START/STOP*
1
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Corpo posteriore
Parte posterior
do corpo
Задняя часть
корпуса
Guarnizione a
tenuta d’acqua
O-ring
Уплотнительное
кольцо
Fermacavo
Suporte do cabo
Держатель шнура
Distanziatore*
3
Espaçador*
3
Пpoклaдкa*
3
Spina audio/di telecomando
Ficha de Áudio/Telecomando
Штекер аудио/дистанционного управления
Dispositivo di
chiusura
Fecho
Защелка
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка
телеобъектива
Tasto di ripresa
grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольной
съемки
3
*1 Il tasto START/STOP è marcato in rosso.
*2 Il tasto POWER è marcato in verde.
*3 Rimuoverlo per utilizzare la custodia.
*1 Há uma marca vermelha no botão START/STOP.
*2 Há uma marca verde no botão POWER.
*3 Retire-o para utilizar esta unidade.
*1 На кнопке START/STOP присутствует красный символ.
*2 Il tasto POWER è marcato in verde.
*3 Извлеките для использования данного устройства.
OPEN
Waterproof Case
Sports Pack
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato
ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio
locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza
dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
La custodia sportiva SPK-HCG (di seguito semplicemente chiamata “
ˎ
custodia
”)
può essere usata esclusivamente con le videocamere HD digitali Sony e con le
videocamere digitali (di seguito semplicemente chiamate “
videocamera
”) HDR-
PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/
CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/
CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/
XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/
XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/
SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/
SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/
SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in
alcuni Paesi o Regioni.
Poiché questa custodia è impermeabile, la videocamera può essere usata sotto la
ˎ
pioggia, sulla spiaggia e in immersione.
Utilizzabile sottacqua a una profondità massima di 5 metri.
ˎ
Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di
ˎ
leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.
Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni
ˎ
correttamente e che non vi siano inltrazioni di acqua nella custodia.
Sony declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che la videocamera e la
ˎ
batteria potrebbero subire e in relazione al valore economico delle registrazioni
qualora nella custodia penetri acqua a causa di un uso non appropriato.
Precauzioni per l’uso
Rimuovere la tracolla se si utilizza la custodia in prossimità dellacqua o in
ˎ
immersione. Potrebbe causare lesioni.
Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo, scheda SD) compatibili con la
ˎ
videocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.
Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti, poiché si potrebbe fratturare.
ˎ
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’inserimento della
ˎ
videocamera e la sostituzione della videocassetta, della scheda di memoria e del disco
devono essere condotti lontano dall’alta umidità e dallaria salina.
Non gettare la custodia in acqua.
ˎ
Non usarla in presenza di forti onde.
ˎ
Evitare di utilizzare la custodia in luoghi in cui potrebbe essere esposta a forti spruzzi,
ˎ
quali ad esempio nella corrente forte, in un ume ripido o vicino a una cascata.
Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:
ˎ
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperature superiori a 40˚C.
a temperature inferiori a 0˚C.
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni d’acqua
potrebbero danneggiare la custodia.
Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In
ˎ
caso contrario si potrebbe formare della condensa.
A temperature superiori a 35˚C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
ˎ
unora per volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò
ˎ
si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in
altro modo.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
acqua tiepida.
Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento (screpolatura)
superciale.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al
più vicino centro di assistenza Sony.
Il costo della riparazione è tuttavia a carico del cliente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Cosè la guarnizione a tenuta d’acqua?
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia (si prega di
vedere l’illustrazione
).
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.
Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua
potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’aondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Inserimento della guarnizione
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi
polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra l’illustrazione
).
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della
ˎ
freccia. Essa è sucientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.
Occorre fare attenzione a non graare la guarnizione con le unghie.
ˎ
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi
ˎ
potrebbero infatti graare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia
o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione.
In particolare si deve vericare leventuale presenza dei tipi di corpo estraneo qui
ˎ
di seguito indicati. Se presenti occorre rimuoverli con un panno morbido o un
tessuto di carta:
Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale,
frammenti di lo o corpi estranei di altra natura?
Vi è del lubricante vecchio sulla guarnizione?
Sporcizia
Sabbia
Capelli
Polvere
Sale
Frammenti di lo
Con la punta di un dito vericare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia
ˎ
non visibile.
Dopo avere stronato la guarnizione si raccomanda di vericare che non vi sia
ˎ
rimasta alcuna traccia di bra di carta.
Vericare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni, piccole
ˎ
fenditure, gra, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se presenta crepe o
gra la si deve sostituire con una guarnizione nuova.
Crepe
Deformazioni
Distorsioni
Piccole
fenditure
Gra
Inclusioni di
sabbia
3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione.
A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito. In tal
caso li si deve rimuovere con un forte soo daria o stronando la guarnizione con
un batuolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che nella scanalatura non
siano rimaste tracce di bra di cotone.
4 Analogamente ispezionare la supercie di contatto del lato opposto della
guarnizione a tenuta d’acqua.
5 Spalmare la guarnizione con il lubricante
Con la punta di un dito distendere
ˎ
una piccola goccia di lubricante
sull’intera
supercie della guarnizione (come mostra l’illustrazione
).
Per questa operazione si raccomanda di non usare né carta né alcun tipo di tessuto,
ˎ
poiché le bre di questi materiali potrebbero aderire alla guarnizione.
È necessario che sull’intera supercie della guarnizione vi sia sempre un sottile
ˎ
strato di lubricante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.
Dopo avere spalmato il lubricante sulla guarnizione la si deve immediatamente
ˎ
inserire nella scanalatura della custodia. Non la si deve lasciare inutilizzata su un
tavolo o in altri luoghi.
6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e
accertandosi che:
Non siano presenti tracce di sporcizia.
Non sia deformata (come mostra l’illustrazione
).
Come vericare l’eventuale presenza d’inltrazioni d’acqua
Dopo avere inserito la guarnizione a tenuta d’acqua chiudere la custodia senza ancora
installarvi la videocamera. Immergere quindi la custodia per circa tre minuti in acqua a
una profondità di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale inltrazione.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia mentre nella scanalatura della guarnizione vi è ancora
acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale con pericolo di danneggiamento
dell’integrità funzionale della guarnizione stessa.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta dacqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso
della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Anche se la guarnizione presenta crepe o gra, qualsiasi deformazione e lusura ne
riducono la capacità impermeabile. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena si
notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, gra, inclusioni di sabbia o
altre anomalie ancora.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri
acqua.
Montaggio corretto
Bom exemplo
Правильно
Montaggio errato
Mau exemplo
Неправильно
Guarnizione a tenuta d’acqua
O-ring
Уплотнительное кольцо
Essiccante
Dessecante
Влагопоглотитель
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito in
dotazione. Luso di lubricanti di altri produttori potrebbe causare il danneggiamento
della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della
custodia.
Soluzione antiappannante per obiettivi
Applicare al vetro anteriore la soluzione antiappannante per obiettivi fornita in
dotazione. Questo è infatti uno strumento ecace proprio per impedirne
l’appannamento.
Uso della soluzione antiappannante per obiettivi
Applicare due o tre gocce di liquido sul vetro anteriore e distenderlo quindi
uniformemente con un batuolo di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Essiccante
Per aumentare ulteriormente l’eetto antiappannante, oltre a usare la soluzione
antiappannante per obiettivi si può usare lessiccante fornito anchesso in dotazione.
Lessiccante deve essere inserito nella custodia unora o due prima di usarla in acqua.
Esso deve essere collocato nello spazio della guida dellattacco di montaggio della
videocamera nel corpo anteriore della custodia (come mostra l’illustrazione
).
Occorre tuttavia prestare attenzione anché l’essiccante non rimanga intrappolato
nell’attacco. Lessiccante rimasto deve essere conservato nella confezione originale
che dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Si raccomanda di non riporre nella
confezione lessiccante usato, poiché ridurrebbe l’eetto di quello ancora inutilizzato.
Una volta completamente essiccato lo si può usare circa 200 volte. Per aumentare
ulteriormente l’eetto antiappannante sul vetro anteriore è opportuno usare essiccante
nuovo.
Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua, lubricante e soluzione
antiappannante per obiettivi
La guarnizione a tenuta d’acqua, il lubricante e la soluzione antiappannante per
obiettivi possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta dacqua (articolo n. 3-098-143-01)
Lubricante (articolo n. 2-582-620-01)
Soluzione antiappannante per obiettivi (articolo n. 3-072-039-01)
Manutenzione
Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo
ˎ
di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce
rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno
morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per
circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche
potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.
Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non
urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della
guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’inltrazione
d’acqua nella custodia.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
ˎ
acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.
ˎ
Non si deve usare acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso
della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o
diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia (come mostra l’illustrazione
)
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
ˎ
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione.
Inserire lestremità con la spina del connettore audio/di telecomando nella presa
ˎ
dell’attacco di montaggio della videocamera come mostrato in gura.
Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza
ˎ
chiudere il dispositivo di chiusura.
Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.
ˎ
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo molto caldo, freddo e/o
ˎ
umido, oppure insieme a canfora o naalina, poiché in tali condizioni si potrebbe
danneggiare.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azioni correttive
La videocamera
non registra il
suono.
La spina audio/di telecomando
non è collegata.
Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Penetra acqua nella
custodia.
Il dispositivo di chiusura non
ˎ
è ben chiuso.
La guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua non è correttamente
inserita.
Sulla guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua vi sono gra o crepe.
Chiudere il dispositivo di
ˎ
chiusura sino a udirne lo scatto.
Sistemare la guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua uniformemente nella
scanalatura.
Sostituire la guarnizione con una
ˎ
nuova.
Le funzioni di
registrazione e di
riproduzione non
operano.
Il pacco batteria è scarico.
ˎ
La spina audio/di telecomando
ˎ
non è collegata.
Il nastro si è esaurito.
ˎ
La scheda di memoria è
ˎ
piena.
La linguetta di protezione
ˎ
anti-scrittura della
videocassetta o della scheda
di memoria si trova nella
posizione che impedisce la
registrazione (se dispone del
tasto di sicurezza).
Il disco non ha più spazio
ˎ
libero.
Il disco è stato nalizzato.
ˎ
Il disco sso non ha più
ˎ
spazio libero.
Ricaricare completamente il
ˎ
pacco batteria.
Collegare la spina audio/di
ˎ
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Riavvolgere il nastro o usarne
ˎ
uno nuovo.
Inserire unaltra scheda di
ˎ
memoria, oppure cancellare dati
non più necessari dalla scheda di
memoria.
Spostare la linguetta di protezione
ˎ
anti-scrittura nella posizione di
registrazione oppure inserire una
nuova videocassetta o una nuova
scheda di memoria.
Usare un nuovo disco oppure
ˎ
formattarlo (ad eccezione dei
dischi DVD-R e DVD+R DL).
Denalizzare il disco (ad
ˎ
eccezione dei dischi DVD-R e
DVD+R DL).
Cancellare dal disco i dati non
ˎ
più necessari.
La videocamera
non si accende.
Con alcuni modelli
ˎ
di videocamera sono
necessari alcuni secondi
dall’accensione prima che
siano pronti a registrare.
Non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
La videocamera non si
ˎ
accende subito dopo averla
spenta.
Dopo lo spegnimento,
ˎ
in alcuni modelli di
videocamera la spia a LED
lampeggia alcuni secondi.
Prima d’iniziare a registrare
ˎ
occorre vericare che la
videocamera sia pronta.
Dopo lo spegnimento dello
ˎ
schermo LCD della videocamera
occorre attendere alcuni secondi
prima di riaccendere la custodia.
Dopo lo spegnimento della
ˎ
spia a LED occorre attendere
almeno due secondi prima di
riaccendere la videocamera.
La videocamera
non si spegne.
In alcuni modelli di
videocamera la spia a LED
lampeggia alcuni secondi
prima che lapparecchio si
spenga. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Non usare la videocamera sin tanto
che la spia è accesa.
Sembra che nella
custodia vi sia
acqua.
La custodia è stata concepita
anché lacqua entri ed esca
dallo spazio mostrato in gura
(come mostra l’illustrazione.
).
Questo spazio è sigillato all’interno.
La presenza di gocce
d’acqua al suo interno non indica
alcun malfunzionamento.
Risulta dicoltoso
premere i tasti
della custodia,
oppure sembrano
incastrarsi o
non ritornano
rapidamente in
posizione.
Anche nei tasti della custodia
vi sono guarnizioni a tenuta
d’acqua.
Ciò si potrebbe vericare la prima
volta che si usa la custodia dopo
molto tempo. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (PC e ABS) e vetro
Impermeabilità
Guarnizioni a tenuta dacqua e dispositivo di chiusura
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 159 × 148 × 220 mm (l/a/p)
Peso
Circa 960 g (solo la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1), Tracolla (1), Attacco di montaggio della videocamera
(D (1)/F-2(1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Piastra della vite del treppiede
(1), Anello antiriesso (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58
(1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Lubricante (1), Distanziatore
(1), Soluzione antiappannamento per obiettivi (1), Essiccante (1), Corredo di
documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva

Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia.
Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere la sezione “Guida
per la preparazione della custodia sportiva.
2 Accendere la custodia.
Premere il tasto POWER della custodia per accendere sia questultima sia la
videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.
Note
Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne
automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.
Dalla videocamera è tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” di
questa funzione su [Never].
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”
l’interruttore POWER.
3 Impostare il modo di funzionamento della videocamera (come mostra
l’illustrazione
-3).
Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della
videocamera nel seguente ordine:
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione immagini sse
Modo di
riproduzione lmati
Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile
premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.
Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della
videocamera si prega di vederne le istruzioni per l’uso.
Alcuni modelli permettono di registrare i lmati nel modo di registrazione immagini
sse oppure di registrare le immagini sse nel modo di registrazione lmati.
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per
l’uso della videocamera.
Note
Nei modelli sprovvisti del tasto Photo quando si preme il tasto MODE si cambia
ˎ
modo nel seguente ordine:
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione lmati
Modo di
riproduzione lmati
Non premere il tasto MODE durante la registrazione di un lmato. Se si preme il
ˎ
tasto MODE, la videocamera potrebbe interrompere la registrazione del lmato e
passare alla registrazione di immagini sse.
Apertura dello specchio retrattile
È possibile registrare guardando l’immagine riessa nello specchio retrattile.
1 Aerrare la parte marcata “OPEN” dello specchio retrattile e aprirlo.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per richiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere innanzi tutto laletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di lmati
I lmati vengono registrati su un nastro, una scheda di memoria, un disco, un disco
sso o sulla memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione lmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Si avvia così la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP la registrazione si riavvia.
Per spegnere
Prima di porre il tasto POWER nella posizione “OFF” occorre arrestare la registrazione.
Zoomata (vedere l’illustrazione
)
La velocità della zoomata può avvenire a due velocità.
Per zoomare lentamente occorre premere solo brevemente il tasto dello zoom, mentre
per zoomare più velocemente occorre premerlo più a lungo.
Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.
ˎ
Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.
ˎ
Registrazione di immagini sse
Le immagini sse vengono registrate su una scheda di memoria, un disco, un disco sso
o sulla memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione di immagini sse.
2 Premere lievemente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare per rimanere
acceso di luce ssa. Ora è possibile registrare un’immagine ssa.
* L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.
A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.
Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec”. Per
informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni
per la ripresa al buio.
Con questa custodia non è possibile usare la lampada incorporata e il ash della
videocamera né funzioni di ripresa tele-macro.
Con questa custodia non è possibile usare le funzioni SteadyShot, RILEVAM.VOLTI,
di retroilluminazione automatica e spot (misura dell’esposizione e della messa a
fuoco) né il microfono interno della videocamera.
Con questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identicazione della
posizione geograca della videocamera.
Alcuni modelli di videocamera permettono di scegliere più di un supporto di
registrazione per i lmati e le immagini sse (ad esempio, la scheda di memoria
più il disco sso). Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di
consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Alcuni modelli di videocamera permettono di registrare nella scheda “Memory Stick
Micro.
Prima di usare tale scheda si raccomanda di consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
Riproduzione
Le immagini possono essere riprodotte puntando il telecomando verso il sensore
remoto ubicato nella parte anteriore centrale della custodia. Non è tuttavia possibile
ascoltare laudio. Il telecomando può essere altresì usato per gestire tutte le altre
funzioni. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Se nel menu della videocamera lopzione “Remote Commander” è impostata su “OFF”
la si deve impostare su “ON”.
Questa funzione non è disponibile nelle videocamere non provviste di telecomando.
Con questa custodia non è possibile utilizzare la funzione di proiettore.
Rimozione della videocamera
1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (come mostra la gura
-1).
2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore.
Per informazioni al riguardo si prega di vedere il passo 1 della sezione “
Scelta
dell’attacco di montaggio della videocamera” della guida per la preparazione della
custodia.
Note
Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da essa
sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.
3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera (come
mostra la gura
-3).
Sbloccare aerrando la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della
videocamera ed estrarla lentamente.
4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a
sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.
Note
La spina audio/di telecomando deve essere scollegata aerrandola direttamente
anziché per il cavo.
Non la si deve scollegare aerrandola per il cavo, né si deve tirare lattacco di
montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario si
potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.
5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da sua vida
útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e
acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
Esta caixa estanque SPK-HCG (referida a seguir como “
ˎ
esta unidade
”) destina-se
a ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital HD e câmaras de vídeo
digital da Sony (referidas a seguir como “
câmara
”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/
PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/
CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/
CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/
XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/
XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/
UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/
SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/
SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/
DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/
DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/
regiões.
Esta unidade é à prova de água, pelo que a câmara pode ser utilizada à chuva, na
ˎ
praia ou debaixo de água.
Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.
ˎ
Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de
ˎ
instruções da câmara.
Antes de começar a lmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar
ˎ
correctamente e de que não haja inltrações de água.
A Sony não se responsabiliza por quaisquer danos na câmara, bateria, etc. nem
ˎ
por quaisquer custos de gravação, se ocorrer inltração de água como resultado
de uma utilização incorrecta desta unidade.
Precauções quanto à utilização
Retire a correia do ombro quando utilizar esta unidade próximo de água ou debaixo
ˎ
de água. Pode magoar-se.
Para saber os cartões de memória (“Memory Stick Duo, cartão SD) compatíveis com
ˎ
a sua câmara, consulte o manual de instruções da câmara.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
ˎ
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
ˎ
exemplo, instalar a câmara e substituir a cassete, o cartão de memória e o disco, deve
ser feita num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais onde possa ser salpicada, por exemplo, numa
ˎ
corrente forte, num rio com diferentes níveis ou próximo de uma queda de água.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎ
num local muito quente ou húmido;
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver inltrações de
água e danicar o equipamento.
Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a
ˎ
condensação da humidade.
Não utilize esta unidade por mais de uma hora de cada vez com temperaturas
ˎ
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.
ˎ
Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certique-se de que
tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Se car protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode car descolorada
ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Manusear o O-ring
O que é o O-ring?
O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a
Ilustração
).
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma inltração de
água e o afundamento desta unidade.
Manusear o O-ring
Instalar o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring (veja a Ilustração
).
Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme
ˎ
ilustrado. O O-ring tem suciente folga para poder ser facilmente removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.
ˎ
Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo
ˎ
de objecto pode riscar ou danicar a ranhura ou o O-ring desta unidade.
2 Inspeccione o O-ring.
Verique com atenção os seguintes pontos. Se houver os elementos indicados a
ˎ
seguir, limpe-os com um pano macio ou lenço de papel.
Há sujidade, areia, cabelo, pó, sal, os, etc., no O-ring?
Há lubricante antigo no O-ring?
Sujidade
Areia
Cabelo
Sal
Fios
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verique
ˎ
se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer bra de pano ou de lenço de papel no
ˎ
O-ring depois de o limpar.
(continua no verso da página)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCG Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso