Termometro di cucina - termometro di carne
Termometro di cucina - termometro di carne
Vi ringraziamo per aver scelto il prodotto della TFA.
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
• Leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
• Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggiare il prodotto e di pregiudicare, a causa di un utilizzo
scorretto, i diritti del consumatore che vi spettano per legge. Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal
mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso.
• Allo stesso modo, non siamo responsabili per eventuali misurazioni errate e per le conseguenze che ne possono derivare.
• Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
• Conservate con cura queste istruzioni per l'uso.
2. Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo apparecchio
• Per il controllo della temperatura di alimenti e bevande
• Termometro tascabile e pieghevole
• Sonda a penetrazione 110 mm in acciaio inossidabile
• Misurazione rapida e accurata
• Funzione MAX/MIN e HOLD
• Retroilluminazione
• Per varie applicazioni, ideale per alimenti, conforme HACCP
• Apribottiglie integrato utilizzabile come sospensione
• Supporto magnetico
3. Per la vostra sicurezza
• Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto
in queste istruzioni.
• Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche non autorizzate del dispositivo.
• Questo apparecchio non è adatto a scopi medici.
Attenzione!
Pericolo di lesioni:
• Tenete il dispositivo e la batteria lontano dalla portata dei bambini.
• Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Se ingerite, le batterie possono essere mortali. Se una batteria venisse inge-
rita, potrebbe causare gravi ustioni e portare alla morte nel giro di due ore. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita o
inserita nel corpo in altra maniera, consultare immediatamente un medico.
• Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di
esplosione!
• Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da evitare che si scarichino completamente.
• Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione.
• Maneggiare con attenzione la sonda. Riporre il dispositivo sempre con la sonda piegata.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto!
• Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti.
• Solo la sonda è resistente alle alte temperature fino a 300 °C.
• Non utilizzare il dispositivo nel forno a microonde, nel forno o nella griglia.
• Non tenere mai il sensore direttamente sopra la fiamma.
• Non immergere l'unità di display in acqua: l’umidità può penetrare e causare errori di funzionamento. Non adatto per lavasto-
viglie.
4. Componenti (Fig. 1 + 2)
A 1: Sonda a penetrazione A 2: Display
A 3: Tasto °C/°F A 4: Tasto HOLD/MAX MIN
A 5: Tasto LUCE A 6: Apribottiglie come sospensione
A 7: Vano batteria
5. Messa in funzione e misura della temperatura
• Aprire il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta in direzione della freccia (OPEN) e togliere la striscia d´interru-
zione dalla batteria. Richiudere il vano batteria.
• L'apparecchio si accende automaticamente con un angolo di 45°.
• L'apparecchio ha un angolo massimo di 180°.
• L'apparecchio è pronto per l'uso. Appare la temperatura attuale.
• Il sensore si trova nella punta della sonda.
• Per misurare la temperatura interna della carne: Inserire la sonda ad almeno 2 cm di profondità al centro della parte di carne
più spessa, per il pollame tra il petto e le cosce; la punta non deve toccare né le ossa né la cartilagine e non deve sporgere
dall’arrosto.
• Per spegnere l'apparecchio ripiegare la sonda inserendola nelle apposite scanalature, esercitando una leggera pressione. Si
sente un clic.
6. Uso
6.1 Retroilluminazione
• Premere il tasto LUCE per attivare la retroilluminazione dopo 5 secondi.
6.2 Funzione HOLD
• Premere il tasto HOLD/MAX MIN. Viene fissata la temperatura misurata.
• Premere il tasto HOLD/MAX MIN per ritornare alla modalità normale.
6.3 Funzione MAX/MIN
• Tenere premuto il tasto HOLD/MAX MIN. Il dispositivo si trova in modalità MAX/MIN.
• MAX appare sul display. Viene visualizzata la temperatura massima registrata a partire dall'accensione del dispositivo.
• Premere nuovamente il tasto HOLD/MAX MIN. MIN appare sul display. Viene visualizzato la temperatura minima registrata a
partire dall'accensione del dispositivo.
• Tenere premuto il tasto HOLD/MAX MIN in modalità MAX/MIN per riportare la visualizzazione ai valori attuali.
• Premere nuovamente il tasto HOLD/MAX MIN per uscire dalla modalità MAX/MIN.
Keukenthermometer-vleesthermometer
Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt gekozen.
1. Voordat u met het apparaat gaat werken
• Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
• Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook beschadigingen van het product en riskeert
u niet dat uw wettelijke rechten door verkeerd gebruik niet meer gelden. Voor schade die wordt veroorzaakt doordat u
geen rekening houdt met de handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
• Ook zijn wij niet verantwoordelijk voor verkeerde metingen en de mogelijke gevolgen die daaruit voortvloeien.
• Volg in elk geval de veiligheidsinstructies op!
• Deze gebruiksaanwijzing goed bewaren a.u.b.!
2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voordelen ervan in één oogopslag
• Voor de temperatuurcontrole van voedsel en dranken
• Digitale insteekthermometer op zakformaat
• Sonde uit roestvrij staal 110 mm
• Snelle een nauwkeurige meting
• MAX/MIN en HOLD functie
• Achtergrondverlichting
• Universeel toepasbaar, ideaal voor levensmiddel, volgens HACCP
• Geïntegreerde flesopener als hanger
• Magnetische houder
3. Voor uw veiligheid
• Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze
handleiding is aangegeven.
• Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het apparaat is niet toegestaan.
• Het apparaat is niet geschikt voor medische doeleinden.
Voorzichtig!
Kans op letsel:
• Bewaar het apparaat en de batterij buiten de reikwijdte van kinderen.
• Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Het inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Als een batterij
wordt ingeslikt, kan dit binnen 2 uur tot ernstige interne brandwonden en tot fataal letsel leiden. Als u denkt dat de batterijen
zijn ingeslikt of in een willekeurig lichaamsdeel terecht zijn gekomen, dient u onmiddellijk medische hulp te zoeken.
• Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of opladen. Kans op explosie!
• Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen om lekkage van de batterijen te voorkomen.
• Draag handschoenen die bestand zijn tegen chemicaliën en een beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert!
• Wees erg voorzichtig met de meetvoeler om ongelukken te voorkomen. Bewaar de thermometer opgeklapt.
Belangrijke informatie voor de productveiligheid!
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en schokken.
• Alleen de voeler uit roestvrij staal is hittebestendig tot 300 °C.
• Gebruik het apparaat niet in de magnetron, bakoven of grill.
• Houdt de voeler nooit vlak boven het vuur.
• Dompel het afleeselement niet in water, anders kan er vocht binnendringen en dit tot functiestoringen leiden. Niet geschikt
voor de vaatwasser.
4. Onderdelen (Fig. 1 + 2)
A 1: Sonde A 2: Display
A 3: °C/°F toets A 4: HOLD/MAX MIN toets
A 5: LICHT toets A 6: Flesopener als hanger
A 7: Batterijvak
5. Inbedrijfstelling en temperatuurmeting
• Open het batterijvak met behulp van een muntstuk en draai het deksel in de richting van de pijl (OPEN), verwijder de batterij-
strip. Sluit het batterijvak weer.
• Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld bij een hoek van 45°. De sonde heeft een totale hoek van 180°.
• Het apparaat is nu bedrijfsklaar en de actuele temperatuur verschijnt op het display.
• De sensor bevindt zich in het sondepunt.
• Voor het meten van de kerntemperatuur van het vlees: steek de meetvoeler minstens 2 cm diep midden in het dikste gedeelte
van het vlees, van het gevogelte tussen romp en poten; botten of kraakbeen mogen er niet mee in aanraking komen. De
meetvoeler mag niet uit het vlees steken.
• Schakel het apparaat uit door opnieuw de sonde dicht te klappen en duw het met een lichte druk in de voor haar voorgeziene
uitsparing. Men hoort een klik.
6. Bediening
6.1 Achtergrondverlichting
• Druk op de LICHT toets en de achtergrondverlichting gaat gedurende 5 seconden branden.
6.2 HOLD functie
• Druk op de HOLD/MAX MIN toets. De temperatuurmeting wordt vastgehouden.
• Druk nog eens op de HOLD/MAX MIN toets om naar de normaalmodus terug te keren.
6.3 MAX/MIN functie
• Houdt de HOLD/MAX MIN toets ingedrukt. Het apparaat is in de MAX/MIN-modus.
• MAX verschijnt op het display. De hoogste temperatuur wordt weergegeven sinds het apparaat is ingeschakeld.
• Druk nog eens op de HOLD/MAX MIN toets. MIN verschijnt op het display. De laagste temperatuur wordt weergegeven sinds
het apparaat is ingeschakeld.
• Houdt de HOLD/MAX MIN toets in de MAX/MIN-modus ingedrukt om de MAX/MIN waarden te resetten.
• Druk nog eens op de HOLD/MAX MIN toets, om de MAX/MIN modus te verlaten.
6.4 Commutazione °C/°F
• Premere il tasto °C/°F per scegliere fra la visualizzazione della temperatura in gradi °C (predefinito) o °F.
6.5 Modalità di risparmio energetico
• In caso di mancato utilizzo, viene attivata la modalità di risparmio energetico dopo circa 10 minuti, se la sonda non è piegata.
L'apparecchio si spegne automaticamente. Premere un tasto a piacere e sul display viene visualizzato di nuovo la temperatura.
7. Cura e manutenzione
• Per pulire l'apparecchio utilizzare solo un panno morbido leggermente inumidito. Non usare solventi o abrasivi. L'apparec-
chio è lavabile in acqua corrente.
• Rimuovere la batteria, se non si utilizza l'apparecchio per un periodo prolungato.
• Collocare il dispositivo in un luogo asciutto.
7.1 Sostituzione della batteria
• Cambiate la batteria se le indicazioni sul display diventano più deboli.
• Aprire il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso sinistra in direzione della freccia. Inserire una batteria tipo
CR2032 (polo + verso l'alto).
• Richiudere di nuovo il vano batteria ruotando il coperchio verso destra.
• Nota: Prima di sostituire la batteria, il dispositivo deve essere spento (ripiegare la sonda).
8. Calibrazione dell'indicazione della temperatura
• Il termometro viene inviato tarato dalla fabbrica. Questa funzione consente all'utente di calibrare la visualizzazione di tempe-
ratura con una fonte di riferimento (acqua gelata).
• Aprire la sonda.
• Inserire la sonda per 3 minuti in un contenitore con acqua gelata fino a che la temperatura non cambi più. Tenete presente
che per questa operazione la sonda deve essere immersa per almeno i due terzi della sua lunghezza.
• Tenendo premuto per 5 secondi il tasto °C/°F, per passare alla modalità calibrazione.
• Sul display lampeggia CAL e in seguito 0°C /32°F.
•
Opzionale: Mentre lampeggia, potete impostare il valore con il tasto LUCE + o HOLD - (assumendo un valore di misura affidabile).
• Confermare con il tasto °C/°F. Sul display appare PASS.
• L'apparecchio è ora calibrato.
• Preparazione dell'acqua gelata: Riempire completamente una caraffa termica con ghiaccio in pezzetti piccoli. Riempire la
caraffa termica con acqua in modo che non vi sia più aria negli interstizi. Dopo circa 30 minuti, nell'acqua gelata della caraffa
termica si è creata una temperatura di 0°C (+0,1°C).
9. Guasti
Problema Risoluzione del problema
Nessuna indicazione ➜ Aprire la sonda (piegare prima)
➜ Inserire la batteria con le polarità giuste (polo + verso l'alto)
➜ Sostituire la batteria
Indicazione debole ➜ Sostituire la batteria
Indicazione non corretta ➜ Controllare la sede del sensore
➜ Sostituire la batteria
Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante queste procedure, rivolgetevi al rivenditore presso il quale
lo avete acquistato.
10. Smaltimento
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
È assolutamente vietato gettate le batterie tra i rifiuti domestici.
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri enti preposti
al riciclaggio in conformità alle vigenti disposizioni nazionali o locali, ai fini di uno smaltimento ecologico.
Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a consegnare il
vecchio apparecchio presso un punto di raccolta per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
ai fini di uno smaltimento ecologico.
11. Dati tecnici
Campo di misura
Temperatura -50 °C… 300 °C / -58 °F…+572 °F
Risoluzione 0,1°C/0,2°F
Precisione ±1 di -20 °C…150°C, ±2°F di -4 °F…302°F
Tempo di reazione 3…4 seg.
Tipo di protezione Impermeabile IP 67
Alimentazione Pila a bottone 1 x CR2032
Dimensioni esterne 160 (275) x 44 x 21 mm
Peso 70 g (solo apparecchio)
TFA Dostmann GmbH & Co. KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim, Germania
È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corri-
spondono allo stato del prodotto al momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. È possibile trovare dati tecnici e informazioni
aggiornate sul prodotto inserendo il numero di articolo sul nostro sito.
www.tfa-dostmann.de 11/18
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Kat. Nr. 30.1061
A 1 A 2 A 3
A 4
A 5
Kat. Nr. 30.1061 Kat. Nr. 30.1061
A 6 A 7
Fig. 1 Fig. 2
RoHS