Breville BNE800BSSUSC Guida d'installazione

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Guida d'installazione
36
DE
IT
SommarioInhalt /
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Ripristino alle impostazioni di fabbrica 60
Entleerung des Systems / Svuotamento del sistema 60
Energiesparen / Risparmio energetico 61
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana 61-62
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore 62
Entkalkung / Decalcificazione 63
Wasserhärte / Durezza dell'acqua 64
Fehlerbehebung / Risoluzione dei problemi 65-66
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung / Risoluzione
dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte 67-68
Kontakt zum Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso 69
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e tutela dell'ambiente 69
Gewährleistung / Garanzia limitata 69
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 37
Creatista Plus / Creatista Plus 37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo 47-48
Navigation / Navigazione 49
Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard 50-51
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola 52-53
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze 53-55
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato 56-57
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè standard 58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte 59
Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
NespressoCreatista Plus
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
NespressoCreatista Plus
37
DE
IT
Contenuto  della confezione
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu
bringen.
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto,
tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per
garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità
al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ATTENZIONE : quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE : quando viene visualizzato questo simbolo, annotare
l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro la macchina per caffè.
Verpackungsinhalt / 
Confezione di degustazione con capsule Nespresso
Starterset mit Nespresso Kapseln
Brochure di benvenuto Nespresso
Nespresso Willkommensbroschüre
Bricco per latte
Manuale utente
Bedienungsanleitung
1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
Macchina per caffè Creatista Plus
Creatista Plus Kaffeemaschine
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso
Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung
Milchbehälter
Creatista Plus / Creatista Plus
J520
42
IT
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO
ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE:
le precauzioni di
sicurezza fanno parte
dell'apparecchio. Si prega
di leggerle attentamente
prima di utilizzare per
la prima volta il nuovo
apparecchio. Conservarle
in un luogo in cui siano
facilmente reperibili per
riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, fare riferimento
alle precauzioni di
sicurezza per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, annotare l'avviso
per poter utilizzare in
modo corretto e sicuro
l'apparecchio.
L'uso previsto
dell'apparecchio è la
preparazione di bevande
seguendo le presenti
istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio
per nessun altro scopo
diverso dall'uso previsto.
L'apparecchio è stato
progettato per l'uso esclusivo
in interni e a temperature
non estreme.
Proteggere l'apparecchio
dall'esposizione diretta alla
luce solare, dall'immersione
prolungata in acqua e
dall'umidi.
Questo apparecchio è
riservato all'uso domestico.
La macchina non è prevista
per l'uso in: aree adibite
all'uso cucina in punti
vendita, uffici e altri ambienti
lavorativi, aziende agricole,
da parte di clienti di hotel,
motel e altre strutture
residenziali, strutture simili a
bed and breakfast.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni di età,
purché sotto supervisione,
dopo aver ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati. Gli interventi
di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano
un'età superiore a 8 anni e
siano supervisionati da un
adulto.
Mantenere l'apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o la cui
esperienza o conoscenza
non sia sufficiente, purché
sotto supervisione, dopo aver
ricevuto istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati.
I bambini non devono
utilizzare il dispositivo come
un giocattolo.
ATTENZIONE
PERICOLO ELETTRICO
43
IT
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità e la garanzia
non sarà applicabile in caso
di utilizzo commerciale,
gestione o uso inappropriato
dell'apparecchio, danni
risultati dall'uso per altri
scopi, funzionamento
difettoso, riparazione
eseguita da personale non
specializzato o mancata
conformità con le istruzioni.
Evitare il rischio di
scosse elettriche e
incendi mortali.
In caso di emergenza:
rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione.
Collegare l'apparecchio
solamente a
un'alimentazione adatta,
facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi
che la tensione della
sorgente di alimentazione
sia la stessa di quella
specificata sull'etichetta
dell'apparecchio. L'uso
di una connessione non
corretta annulla la garanzia.
L'apparecchio deve
essere collegato
solamente dopo
l'installazione.
Non tendere e tirare il cavo
sopra superfici taglienti, non
bloccarlo né farlo penzolare.
Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, è necessario
richiederne la sostituzione
da parte del produttore,
dell'agente del servizio di
assistenza o di personale
qualificato, per evitare
qualsiasi eventuale rischio.
Se il cavo di alimentazione,
o la spina, è danneggiato,
è necessario richiederne
la sostituzione da parte del
produttore, dell'agente del
servizio di assistenza o di
personale qualificato, per
evitare qualsiasi eventuale
rischio.
Se è necessaria una
prolunga, utilizzare solo un
cavo messo a terra con
sezione trasversale del
conduttore di almeno
1,5 mm
2
o alimentazione di
ingresso corrispondente.
Per evitare danni
pericolosi, non posizionare
l'apparecchio sopra o
accanto a superfici calde
come termosifoni, fornelli,
forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
Posizionarlo sempre su una
superficie orizzontale, stabile
e piana. La supercie deve
essere resistente al calore e
ai liquidi, come acqua, caffè,
decalcificante o liquidi simili.
Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
quando non in uso per
un periodo prolungato.
Scollegare l'apparecchio
estraendo la spina e non
tirando il cavo, altrimenti
questo potrebbe subire
danni.
Prima della pulizia e degli
interventi di manutenzione,
rimuovere la spina dalla
presa di corrente e fare
raffreddare l'apparecchio.
Non toccare mai il cavo con
le mani umide.
Non immergere mai
Precauzioni di sicurezza
44
IT
l'apparecchio o parte di esso
in acqua o altri liquidi.
Non inserire mai
l'apparecchio o parte di esso
nella lavastoviglie.
Elettricità e acqua insieme
sono pericolosi e possono
causare scosse elettriche
mortali.
Non aprire l'apparecchio.
All'interno è presente
tensione pericolosa.
Non inserire nulla all'interno
delle aperture; potrebbero
verificarsi incendi o scosse
elettriche.
Evitare i possibili
danni correlati all'uso
dell'apparecchio.
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se ha subito danni o non
funziona perfettamente.
Rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato
di Nespresso per l'esame, la
riparazione o la regolazione.
Un apparecchio danneggiato
può causare scosse
elettriche, bruciature e
incendi.
Chiudere sempre
completamente la finestra
di scorrimento e non aprirla
durante il funzionamento.
Potrebbero verificarsi ustioni.
Non inserire le dita sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè, potrebbero verificarsi
ustioni.
Non inserire le dita nel vano
delle capsule o nel condotto
di aerazione delle capsule.
Pericolo di lesioni.
Quando la capsula non
viene perforata dalle lame,
l'acqua può scorrere attorno
alla capsula e danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai una
capsula danneggiata o
deformata. Se una capsula
rimane bloccata nel vano
delle capsule, disattivare la
macchina e scollegarla prima
di procedere. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell'acqua solamente con
acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio
dell'acqua se l'apparecchio
non sarà utilizzato per un
periodo di tempo prolungato
(ad esempio durante le
vacanze).
Sostituire l'acqua nel
serbatoio quando
l'apparecchio non viene
utilizzato per un weekend o
un periodo di tempo simile.
Non utilizzare l'apparecchio
in assenza di vassoio
raccogligocce e griglia di
sgocciolamento, per evitare di
versare liquidi sulle superfici
circostanti.
Non utilizzare un agente
pulente o solvente
aggressivo.
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
Per pulire la macchina,
utilizzare solamente strumenti
di pulizia adeguatamente
puliti.
Precauzioni di sicurezza
45
IT
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
Questo apparecchio è
progettato esclusivamente
per le capsule di caffè
Nespresso reperibili solo
tramite il Club Nespresso o
il rappresentante autorizzato
Nespresso.
Tutti gli apparecchi
Nespresso superano i
controlli più rigidi. Vengono
eseguiti test casuali in
condizioni operative su unità
selezionate. Tali test possono
indicare un eventuale uso
precedente.
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le istruzioni
senza previa comunicazione.
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante
di Nespresso, quando
utilizzato correttamente,
aiuta a garantire il corretto
funzionamento della macchina
per la sua intera durata
di esercizio e assicura
un'esperienza di degustazione
del caffè sempre perfetta.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Distribuirle a tutti gli
eventuali utenti. Questo
manuale di istruzioni
è disponibile anche in
formato PDF sul sito
nespresso.com
Precauzioni di sicurezza
46
DE
IT
Panoramica della macchina
Serbatoio dell'acqua e
coperchio
46
Maschinenübersicht /
Wassertank und Deckel
Farbdisplay
Display a colori
AUSWAHL-Regler
Manopola SELEZIONA
Taste START | ABBRECHEN
Pulsante AVVIA|ANNULLA
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Kapselbehälter
Abnehmbares Abtropfgitter
Abnehmbare
Restwasserschale
mit Anzeige „voll
Flexible Tassen-Abstellfläche
Leva per l'inserimento delle capsule
Contenitore delle capsule
Griglia di sgocciolamento
rimovibile
Vassoio
raccogligocce
rimovibile con
indicatore di
riempimento
Supporto per tazza estraibile Supporto per
tazza estraibile
46
Strumento di pulizia punta
rimovibile
Abnehmbarer Pin für die
Reinigung (Nespresso Pin)
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
nach links oder
rechts, um Ihr Getränk
auszuwählen
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
spostarsi a sinistra o a
destra e selezionare la
bevanda
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Kaffeevolumen,
die Milchtemperatur
oder den Milchschaum
einzustellen
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte
Drücken Sie die Taste
START | ABBRECHEN, um
einen Vorgang zu starten
oder abzubrechen oder
um zurückzugehen
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per
avviare o annullare
un'operazione o tornare al
passaggio precedente
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Ugello vapore
facilmente pulibile
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milchbehälter
Sensore temperatura
bricco per latte
Bricco per latte
DE
47
DE
IT
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Collegare la macchina
alla presa di alimentazione.Sciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di riempirlo
con acqua potabile.
Primo utilizzo
Spülen Sie den Wassertank,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser
füllen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Posizionare il serbatoio dell'acqua,
inserire il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule. Per la massima
sicurezza, azionare la macchina solamente
con raccogligocce e contenitore delle
capsule in posizione.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem
dafür vorgesehenen Arm und bringen
Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige Position.
Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer
Sicherheit nur mit korrekt eingebauter
Restwasserschale und Kapselbehälter.
Accendere la macchina premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa
3 secondi.
Ruotare la manopola SELEZIONA per
impostare la lingua desiderata. Premere
SELEZIONA per confermare.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache
festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL.
Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
< 1 minute
48
DE
IT
Primo utilizzo
Erste Inbetriebnahme 
(oder n ach einer l ängeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola
AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della
macchina.
Per impostare la durezza dell'acqua,
immergere la striscia di test durezza acqua
nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto.
Impostare la durezza dell'acqua ruotando
la manopola SELEZIONA in base ai risultati
della striscia di test. Premere SELEZIONA
per confermare. Per ulteriori informazioni,
consultare pagina 64.
Seguire il tutorial di avvio rapido.
Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen
Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den
Wassertank und ziehen Sie ihn wieder
heraus. Warten Sie 1 Minute.
Stellen Sie die mit dem Teststreifen
ermittelte W
asserhärte durch Drehen
des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie
zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 64.
Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten
Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis
die Maschine ausgeschaltet ist.
Seguire le istruzioni sullo schermo per
sciacquare e preparare la macchina all'uso.
Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um
Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und
vorzubereiten.
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Il display mostra le impostazioni
della bevanda attuali: Volume caffè,
Temperatura latte e Consistenza latte.
Das Display zeigt die aktuellen
Getränkeeinstellung, das
Kaffeevolumen, die Milchtemperatur
und die Milchtextur.
49
DE
IT
Navigazione
Navigation /
Premere AVVIA|ANNULLA
per preparare un caffè
con le impostazioni attuali.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN,
um einen Kaffee mit der
aktuellen Einstellung
zuzubereiten.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare il caffè.
Premere la
manopola SELEZIONA
per regolare le
impostazioni attuali.
Consultare pagina
58 e 59.
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler,
um die aktuellen
Einstellungen
anzupassen. Lesen
Sie dazu bitte Seite
58 und 59.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihren Kaffee zu wählen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
50
DE
IT
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva.
Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si consiglia di non
riutilizzare una capsula usata.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Posizionare una tazza sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè. Utilizzare il supporto
per tazze se necessario.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.Accendere la macchina
premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il
riscaldamento richiede
circa 3 secondi.
Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken.
Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen
Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee
zu wählen.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu
beziehen.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird
empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
51
DE
IT
La preparazione si arresterà
automaticamente. Sollevare la leva
per espellere la capsula.
Per arrestare il flusso di caffè
premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare
la bevanda.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Per utilizzare tazze più
piccole, aggiungere il supporto
per tazze. PREMERE il supporto
per tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
MAX
MIN
52
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffe ezubereitung – einzelne Tasse /
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente
di latte fresco freddo. I livelli
minimo e massimo sono
contrassegnati sulla parte
interna ed esterna del bricco
per latte.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale und
maximale Füllmenge sind innen
und außen am Milchbehälter
markiert.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo
al centro del bricco
per latte.
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
Accertarsi che il
bricco per latte sia a
contatto con il sensore
della temperatura
situato nel vassoio
raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso. Al completamento
dell'estrazione
dell'espresso, premere il
pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare la preparazione
della schiuma di latte.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Sobald der Bezug des
Espresso abgeschlossen
ist, drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
mit dem Aufschäumen der
Milch zu starten.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il
livello massimo contrassegnato
sulla parte interna ed esterna
del bricco.
53
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffe ezubereitung – einzelne Tasse /
Al termine della preparazione
della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore
e pulirlo con un panno umido
pulito.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Versare il latte nel caffè
espresso per completare la
preparazione della bevanda.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Gießen Sie die Milch in
den Espresso, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Per utilizzare tazze
più piccole, aggiungere
il supporto per tazze.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte, sollevare
l'ugello del vapore e pulirlo
con un panno umido pulito.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen
ist, heben Sie die
Dampfdüse an und wischen
Sie sie mit einem sauberen
feuchten Tuch ab.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
54
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Riempire il bricco per latte con
una quantità di latte fresco freddo
sufficiente alla preparazione di
2 bevande. Il livello massimo è
contrassegnato sulla parte interna
ed esterna del bricco per latte. Non
riempire eccessivamente.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer kalter
Milch für zwei Getränke. Die
maximale Füllmenge ist innen
und außen am Milchbehälter
markiert. Nicht überfüllen!
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
55
DE
IT
Versare il latte nel caffè espresso per
completare la preparazione delle bevande.
Gießen Sie die Milch in den Espresso,
um Ihre Zubereitungen abzuschließen.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Brühvorgang des
Espresso zu beginnen.
Posizionare la seconda
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Platzieren Sie Ihre
zweite Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
56
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire
il supporto per tazze fino a
bloccarlo.
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
Füllen Sie den
Milchbehälter bis zur
markierten maximalen
Füllmenge mit frischer
kalter Milch.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Riempire il bricco
per latte fino al
livello massimo con
latte freddo fresco.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
57
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN,
um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas
und stellen Sie es unter
den Kaffeeauslauf.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Versare il latte nel
bicchiere per latte
macchiato e posizionarlo
sotto l'ugello di
erogazione del caffè.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Riportare l'ugello del
vapore nella posizione
abbassata, affinché possa
emettere vapore per
sciacquarsi automaticamente.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare l'estrazione dell'espresso.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte,
sollevare l'ugello del
vapore e pulirlo con un
panno umido pulito.
58
DE
IT
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume del caffè.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il
volume del caffè. Il volume
suggerito è contrassegnato
con una linea tratteggiata.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Das empfohlene Volumen
ist mit einer gepunkteten
Linie markiert.
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler
erneut, um die Einstellung zu
speichern und abzuschließen oder
drücken Sie START|ABBRECHEN,
um ohne zu speichern
abzubrechen.
Drücken Sie auf den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè standard
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml
2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml
3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè.
1. Ristretto: da 25 a 60 ml.
2. Espresso: da 25 a 60 ml.
3. Lungo: da 70 a 150 ml.
I volumi di caf
predefiniti sono elencati a pagina 50.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50.
59
DE
IT
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler erneut, um die
Einstellung zu speichern und
abzuschließen oder drücken Sie
START|ABBRECHEN, um ohne
zu speichern abzubrechen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Espressovolumen,
die Milchtemperatur oder
die Milchschaummenge
einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Premere la manopola SELEZIONA
per accedere e ruotarla per regolare
l'impostazione. Le impostazioni
relative ai livelli della schiuma e ai
volumi di preparazione dell'espresso
suggeriti sono contrassegnate con
una riga tratteggiata.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler, um ins Menü zu gelangen
und drehen Sie den Regler, um die
Einstellungen anzupassen.
Die empfohlenen Einstellungen
für die Milchschaum- und
Espressovolumina sind mit einer
gepunkteten Linie markiert.
Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate
per adattarsi ai diversi tipi di latte.
Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Premere il pulsante
AVVIA/ANNULLA per uscire
dal menu delle regolazioni.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
das Menü zu verlassen.
Jeder Milchkaffee kann programmiert werden:
1. Kaffeevolumen: von 25 ml bis 60 ml
2. Milchtemperatur: von 56 °C bis 76 °C
3. Milchschaum: von 2 mm bis 30 mm
È possibile prog
r
ammare qualsiasi preparazione di
caffè con latte.
1. Volume caffè: da 25 a 60 ml.
2. Temperatura latte: da 56 a 76 °C.
3. Schiuma di latte: da 2 a 30 mm.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda
e premere la manopola
SELEZIONA per
regolare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk und
drücken Sie den
Regler, um das
Getränk anzupassen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Breville BNE800BSSUSC Guida d'installazione

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Guida d'installazione